Skip to content

Releases: ropensci-review-tools/translation_guide

rOpenSci Localization and Translation Guidelines

16 Dec 13:44
Compare
Choose a tag to compare

In this new version, we restructured the content and synchronized the English and Spanish versions where appropriate.
We added concept maps to help explain the processes and translated all the diagrams into Spanish.
We also generated specific language instructions for the English language.
Steffi LaZerte edited the book, improving the clarity of language and the flow of content.

rOpenSci Localization and Translation Guidelines

06 Jan 22:22
1e8e2d6
Compare
Choose a tag to compare

by Yanina Bellini Saibene, Paola Corrales, Elio Campiteli, Maëlle Salmon

Why and how we localize and translate our resources.

This book explains all the steps and tools involved in the localization of our materials, including translations.
We design, build, and test a process for maintaining the different language versions of our materials that take ideas from our software peer review system and the maintenance of open-source projects.

We know that code peer review ensures the quality of our software; to ensure the quality of our content in different languages, we implement a system to review and maintain the localization of our guides, books, blog posts, and other content.

We also know that by using roles (such as reviewers and maintainers) and tools (such as GitHub and Pull Request) known to our community, we make this process easier to understand, apply, and, therefore, easier to contribute to.