Skip to content

Commit

Permalink
Merge pull request #7 from revilovs/feature/polyglossia
Browse files Browse the repository at this point in the history
Feature/polyglossia
  • Loading branch information
revilovs authored Feb 28, 2024
2 parents 958576e + 72e02d8 commit 5f9db9c
Show file tree
Hide file tree
Showing 7 changed files with 133 additions and 10 deletions.
6 changes: 4 additions & 2 deletions README.md
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -40,8 +40,10 @@ xelatex
xelatex
```

## Was das Paket (noch) nicht kann
Hebräisch. Griechisch kann man ganz einfach als UTF-8 schreiben und sollte korrekt angezeigt werden. Hebräisch geht noch nicht. Dafür muss ich wohl von `babel` auf `polyglossia` umstellen, damit kenne ich mich aber noch nicht aus.
## Griechisch und Hebräisch
Griechisch und Hebräisch lassen sich auf 2 Arten nutzen:
- Der Default-Font aus dem Pekt `fth-lsa` enthält die meisten Zeichen beider Sprachen, allerdings können masoretische Akzente nicht dargestellt werden. Verwendet man keine masoretischen Akzente, kann man ganz einfach Griechisch und Hebräisch in Unicode tippen und es sollte problemlos angezeigt werden.
- Alternativ verwendet man das Paket `fth-lang`, das mit `polyglossia` und `fontspec` die Fonts [SBL Hebrew](https://www.sbl-site.org/educational/BiblicalFonts_SBLHebrew.aspx) und [SBL Greek](https://www.sbl-site.org/educational/BiblicalFonts_SBLGreek.aspx) einstellt, die mit `\heb{עִבְרִית}` und `\grk{κοινὴ}` verfügbar sind. Die beiden Fonts müssen auf dem System installiert oder im lokalen Verzeichnis abgelegt sein.

## Anmerkung zu Bibelstellen
Die FTH-Leitlinien fordern zwar eine Fomrattierung entsprechend den Loccumer Richtlinien, die in Abschnitt 6.1 der Leitlinien angegebenen Abkürzungen entsprechen allerdings gar nicht den Loccumer Richtlinien (das Buch 1.Mose müsste z.B. Gen abgekürzt werden, nicht 1Mose). Bei Benutzung von \bibleverse formattiert das Paket fth-lsa Bibelstellen korrekt entsprechend den echten Loccumer Richtlinien, nicht jedoch wie in 6.1 der FTH-Leitlinien. Wem das zu riskant ist, kann die Option `tre` verwenden, die stattdessen entsprechend der TRE formattiert, was die FTH-Leitlinien ebenfalls erlauben.
Expand Down
21 changes: 15 additions & 6 deletions example.tex
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,7 +1,11 @@
% Beim Laden der documentclass können zwar Schrift- und Papiergröße angegeben werden, allerdings überschreibt das Paket fth-lsa
\documentclass{scrreport}

\usepackage[ngerman]{babel}
\usepackage{fth/fth-lang}
% Paket für Hebräisch und Griechisch, muss unbedingt vor den anderen Paketen geladen werden.
% Erfordert Installation der Fonts SBL Hebrew und Greek:
% https://www.sbl-site.org/educational/BiblicalFonts_SBLHebrew.aspx
% https://www.sbl-site.org/educational/BiblicalFonts_SBLGreek.aspx

\usepackage{fth/fth-lsa}
% Verfügbare Optionen für das Paket fth-lsa
Expand Down Expand Up @@ -39,7 +43,7 @@

% \title, \author und \date müssen immer gesetzt sein, alle anderen Felder sind optional
\title{Umsetzung der \enquote{Leitlinien für schriftliche Arbeiten an der FTH}}
\subtitle{Ein Beispieldokument}
\subtitle{Ein Beispieldokument mit \grk{κοινὴ} und \heb{עִבְרִית}}
\thesistype{Übung}
\course{Einführung ins wissenschaftliche Arbeiten}
% Alternativ bei mehreren Fächern:
Expand All @@ -55,6 +59,7 @@
\tableofcontents

\chapter{Ein Kapitel}
\label{chap:firstchapter}
\section{Ein Abschnitt}
\lipsum

Expand All @@ -68,11 +73,15 @@ \section{Noch ein Abschnitt}
\section{Fußnoten}
In diesem Abschnitt kommt mal eine Fußnote.\footnote{Das hier ist eine Fußnote. Sie geht über mehrere Zeilen, und sie sollten einen einzeiligen Zeilenabstand haben. \lipsum[1]} Jetzt nochmal einiger Text: \lipsum[1-9]\footnote{Das hier ist eine weitere Fußnote im selben Kapitel. Sie sollte fortlaufend numeriert werden.}

\chapter{Noch ein Kapitel mit weiteren Fußnoten}
Das hier ist ein neues Kapitel.\footnote{Das hier ist eine Fußnote im neuen Kapitel. Sie sollte trotzdem weiter numeriert werden und nicht die Nummer 1 erhalten}
\chapter{Noch ein Kapitel mit weiteren Fußnoten und tollen Sprachen}
Das hier ist ein neues Kapitel.\footnote{Das hier ist eine Fußnote im neuen Kapitel. Sie sollte trotzdem weiter numeriert werden und nicht die Nummer 1 erhalten}. Außerdem noch ein Rückverweis auf \autoref{chap:firstchapter}

\section{Überschrift mit Griechischen Buchstaben: λόγος}
Das funktioniert ja hervorragend! Und noch ein bisschen Griechisch im Text: πνευματος.
\section{Überschrift mit Griechischen Buchstaben: \grk{λόγος}}
\label{sec:greek}
Das funktioniert ja hervorragend! Und noch ein bisschen Griechisch im Text: \grk{Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.}

\section{Überschrift mit Hebräischen Buchstaben: \heb{בְּרֵאשִׁ֖ית}}
Etwas hebräischer Text: \heb{בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים אֵ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם וְאֵ֥ת הָאָֽרֶץ׃}. In \autoref{sec:greek} gab's Griechisch.

\chapter{Kapitel mit Zitaten}
Hier könnte jetzt ein sinnvoller Text stehen. Aber es geht ja nur um die korrekte Form. Daher steht hier einfach irgendetwas. Jetzt kommt ein direktes Zitat. \citeauthor*{friesen} schreibt zum Thema Berufung: \blockcquote[][330]{friesen}{Rather than waiting for some kind of mystical \enquote{call} from God, every believer should respond to the revealed will of God by giving serious consideration to becoming a cross-cultural missionary.} Jetzt kommt noch ein Zitat aus demselben Werk: \blockcquote[][330]{friesen}{We don't need a call -- we've already been commissioned.} Weil dieses Zitat aus demselben Werk kommt und auf derselben Seite steht, sollte die Fußnote es einfach mit \enquote{ebd.} erwähnen.
Expand Down
35 changes: 35 additions & 0 deletions example_handout.tex
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,35 @@
% scrartcl ist eine geeignete Klasse für bspw. Handouts.
\documentclass{scrartcl}

% Wir wollen griechisch und hebräisch nutzen, daher "fth-lang".
% Voraussetzung dafür ist, dass die Fonts "SBL Hebrew" "SBL Greek" installiert sind!
% https://www.sbl-site.org/educational/BiblicalFonts_SBLHebrew.aspx
% https://www.sbl-site.org/educational/BiblicalFonts_SBLGreek.aspx
\usepackage{fth-lang}

% Für Literatur verwenden wir "fth-bib".
\usepackage[authorsc]{fth-bib}
% Hier muss der Pfad zur .bib Datei angegeben werden:
\addbibresource{literature.bib}

\author{Max Mustermann}
\title{Ein Handout}
\subtitle{Mit sollten Sprachen \heb{ירא} und \grk{λόγος}}

\begin{document}

\maketitle

Hier folgt der tolle Text des Handouts, inkl. Bibelstellen in Originalsprachen, z.~B. Dtn~6,13 (\heb{אֶת־יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ תִּירָ֖א וְאֹתֹ֣ו תַעֲבֹ֑ד וּבִשְׁמֹ֖ו תִּשָּׁבֵֽעַ׃}).
Es braucht natürlich auch NT, s. Mt~10,28 (\grk{Καὶ μὴ ⸀φοβεῖσθε ἀπὸ τῶν ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα, τὴν δὲ ψυχὴν μὴ δυναμένων ἀποκτεῖναι· ⸁φοβεῖσθε δὲ μᾶλλον τὸν δυνάμενον καὶ ψυχὴν καὶ σῶμα ἀπολέσαι ἐν γεέννῃ.}).



% Zum Schluss wollen wir noch ein paar Literaturverweise angeben. Dabei kann auch \heb{} oder \grk{} im Titel verwendet werden.
\nocite{aust}
\nocite{fuhs}

\printbibliography

\end{document}

49 changes: 49 additions & 0 deletions fth/fth-lang.sty
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,49 @@
% Umsetzung der Leitlinien für schrifliche Arbeiten an der FTH: Nutzung der Sprachen Griechisch und Hebräisch
% Autor: Micha Piertzik
\ProvidesPackage{fth-lang}[2024/02/28 Umsetzung der Leitlinien für schrifliche Arbeiten an der FTH Gießen: Nutzung der Sprachen Griechisch und Hebräisch]

% Es wird vorausgesetzt, dass die Fonts "SBL Hebrew" und "SBL Greek" istalliert sind! Download:
% https://www.sbl-site.org/educational/BiblicalFonts_SBLHebrew.aspx
% https://www.sbl-site.org/educational/BiblicalFonts_SBLGreek.aspx

% ===========================================================
% Diese Pakete werden von anderen FTH-Pakten gebraucht, *
% müssen aber vor bidi (für Hebräisch nötig) geladen werden *
% ===========================================================
\RequirePackage{geometry}
\RequirePackage{multicol}
\RequirePackage{hyperref}

% ======================
% Sprachen-Einstellung *
% ======================
\RequirePackage{polyglossia}
\setmainlanguage{german}
\setotherlanguage[variant=american]{english}
\setotherlanguage[variant=ancient]{greek}
\setotherlanguage{hebrew}
\newcommand{\heb}[1]{\texthebrew{#1}}
\newcommand{\grk}[1]{\textgreek{#1}}


% ========================
% Fonts für die Sprachen *
% ========================
\RequirePackage{fontspec}

% Zunächst wird versucht, den Font über das System zu laden, andernfalls wird lokal nach einer passenden Datei gesucht (z.B. bei Overleaf nötig)
\IfFontExistsTF{SBL Greek}{
\newfontfamily{\greekfont}{SBL Greek}
\newfontfamily{\greekfontsf}{SBL Greek}
}{
\newfontfamily{\greekfont}{SBL_grk.ttf}
\newfontfamily{\greekfontsf}{SBL_grk.ttf}
}
\IfFontExistsTF{SBL Hebrew}{
\newfontfamily{\hebrewfont}{SBL Hebrew}
\newfontfamily{\hebrewfontsf}{SBL Hebrew}
}{
\newfontfamily{\hebrewfont}{SBL_Hbrw.ttf}
\newfontfamily{\hebrewfontsf}{SBL_Hbrw.ttf}
}

3 changes: 2 additions & 1 deletion fth/fth-lsa.sty
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -196,7 +196,8 @@
% ==============================================
% Hyperref automatisch importieren ohne Farben *
% ==============================================
\RequirePackage[hidelinks]{hyperref}
\RequirePackage{hyperref}
\hypersetup{hidelinks,german}

% ======================================
% Text für Selbstständigkeitserklärung *
Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion install.sh
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -2,4 +2,4 @@
TEXMFHOME=`kpsewhich -var-value TEXMFHOME`
TARGETDIR=$TEXMFHOME/tex/latex/fth
mkdir -p $TARGETDIR
cp fth/fth-bib.sty fth/fth-lsa.sty $TARGETDIR
cp fth/fth-bib.sty fth/fth-lsa.sty fth/fth-lang.sty $TARGETDIR
27 changes: 27 additions & 0 deletions literature.bib
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,10 +1,36 @@
@article{aust,
author = {H. Aust and D. M{\"u}ller},
title = {\grk{ἀνάθεμα}},
editor = {L. Coenen and E. Beyreuther and H. Bietenhard},
pages = {348-349},
volume = {1},
date-modified = {2023-02-22 09:10:58 +0100},
edition = {5},
journal = {TBLNT},
keywords = {literatur},
location = {Wuppertal},
year = {1971},
}

@book{friesen,
author = {Gary Friesen},
title = {Decision Making and the Will of God},
year = {1980},
location = {Portland}
}

@incollection{fuhs,
author = {Hans F. Fuhs},
title = {\heb{יָרֵא}. \heb{יָרֵא}, \heb{יִרְאָה}, \heb{מוֹרָא}},
pages = {869-893},
crossref = {ThWAT_III},
date-modified = {2023-12-21 10:22:00 +0100},
keywords = {dictarticle,ot,ot,fear,literatur},
read = {1},
shorttitle = {\heb{יָרֵא}},
}


@inreference{rienecker,
editor = {Fritz Rienecker},
title = {Berufen, Berufung, Beruf},
Expand Down Expand Up @@ -39,3 +65,4 @@ @online{strecker
url = {https://www.bibelwissenschaft.de/stichwort/49978/},
urldate = {2022-12-05}
}

0 comments on commit 5f9db9c

Please sign in to comment.