Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.
This suggestion is invalid because no changes were made to the code.
Suggestions cannot be applied while the pull request is closed.
Suggestions cannot be applied while viewing a subset of changes.
Only one suggestion per line can be applied in a batch.
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.
Applying suggestions on deleted lines is not supported.
You must change the existing code in this line in order to create a valid suggestion.
Outdated suggestions cannot be applied.
This suggestion has been applied or marked resolved.
Suggestions cannot be applied from pending reviews.
Suggestions cannot be applied on multi-line comments.
Suggestions cannot be applied while the pull request is queued to merge.
Suggestion cannot be applied right now. Please check back later.
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
✨ next-response #158
✨ next-response #158
Changes from 1 commit
98ce397
2ddf94b
8099d41
File filter
Filter by extension
Conversations
Jump to
There are no files selected for viewing
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
~할 때
~하면
을 혼용하는 것에 대해서 개인적으로 통일하는 것이 좋다고 생각하는데 번역 기여자님을 포함한 다른 분들의 의견을 묻고 싶습니다.There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
넵! 문구 통일에 동의합니다!
저는 개인적으로
하면
으로의 통일이 좋아 보입니다. 다른 의견이 없다면 통일하는 것으로 수정하겠습니다.혹시 문구의 통일은 본 문서에만 해당되는 사항인지 전체적으로 적용되어야 할 사항으로 제시하는 것인지 궁금합니다.
할 때
가 의미론적으로 맞을 경우에도 통일성을 위해하면
으로 번역해야 하는 상황이 생길 가능성 때문입니다!There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
이 문서를 보면서 한 생각이라 전체적으로 통일하는 것은 생각 못했네요
할 때
가 문맥이 맞는 경우라면할 때
로 번역하는 것이 좋다고 생각합니다. 글을 읽는 흐름을 해치면서 까지 표현을 통일할 필요는 없는 것 같습니다.어디까지 저의 의견이며 이에 대해서 필요하다면 어려 번역 기여자님들의 의견을 모을 필요가 있다고 생각합니다.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
저도 위 문장에선
하면
으로의 번역이 좀 더 자연스러운 것 같네요 :)글을 읽는 흐름을 해치지 않는 선에서는 우선 번역을 진행하고 후에 폴더 단위로 검수하는 과정에서 조금씩 맞춰가는 건 어떨까요? 🤔
@chaejunlee @JoChaeWoo