Skip to content

MToolOptimizer

neavo edited this page Dec 5, 2024 · 4 revisions

功能描述

  • MTool 在导出文本时,有时候会把长句子切分成若干短句,比如:
{
    "名前も姿ももう知られちゃってる……。\nうう、恥ずかしい……。": "...",
    "名前も姿ももう知られちゃってる……。": "...",
    "うう、恥ずかしい……。": "...",
}
  • 如果直接翻译这些断头短句,因为主语等语素缺失,往往会得到错误的结果
  • 本插件会在开始翻前移除重复的短句,然后在翻译完成后通过完整翻译的长句还原这些短句
  • 通过这种方式,保证了翻译质量
  • 同时,因为避免了内容的重复翻译,也可以显著的减少 翻译时间 与 Token 消耗,至多可以减少 40%

常见问题

  • 因为原文和日文语序并非一一对应,有时候在还原短句时并非一一对应,比如:
{
    "名前も姿ももう知られちゃってる……。": "名字和样子都被知道了……呜呜,好羞耻……",
    "うう、恥ずかしい……。": " ",
}
  • 这两个短句是由一个完整的句子切分而来
  • 翻译后成了一个完整的句子,译文全部对应在了第一行,第二行没有内容
  • 大部分情况下,这两个短句在显示时是也连在一起的,所以实际显示效果并不会错误
  • 如果确实出现了少量显示错位问题,手动对文本修正即可
Clone this wiki locally