Skip to content
This repository has been archived by the owner on Jan 22, 2025. It is now read-only.

Add 2 new languages #760

Merged
merged 2 commits into from
Sep 2, 2024
Merged

Add 2 new languages #760

merged 2 commits into from
Sep 2, 2024

Conversation

bipasisnotavailable
Copy link

@bipasisnotavailable bipasisnotavailable commented Sep 2, 2024

Description

What have you added and what does it do? (Alternatively, what have you fixed and how does it work?)

Testing

How have you tested your changes? Any testing tips for the reviewer?

References

List any related issues, forum posts, videos and such here.

Summary by CodeRabbit

  • New Features

    • Expanded language options to include "UwU" and "French" for enhanced internationalization support.
    • Introduced localization files for French and UwU, providing translated module names to improve user experience for French-speaking users and a playful interface for UwU enthusiasts.
  • Bug Fixes

    • None
  • Documentation

    • None
  • Chores

    • None

Copy link

coderabbitai bot commented Sep 2, 2024

Walkthrough

Walkthrough

The changes involve modifications to the I18nManager class, expanding the LANGUAGE_LIST to include "UwU" and "French." Additionally, new localization files in JSON format were added for French and UwU languages, providing translated and whimsical names for various application modules. These updates enhance the internationalization support and user engagement by accommodating a broader audience through language localization.

Changes

File Path Change Summary
src/main/java/keystrokesmod/utility/i18n/I18nManager.java Updated LANGUAGE_LIST to include "UwU" and "French."
src/main/resources/assets/keystrokesmod/i18n/French.json New file added for French localization with translated module names.
src/main/resources/assets/keystrokesmod/i18n/UwU.json New file added for UwU localization with whimsical module names.

Thank you for using CodeRabbit. We offer it for free to the OSS community and would appreciate your support in helping us grow. If you find it useful, would you consider giving us a shout-out on your favorite social media?

Share
Tips

Chat

There are 3 ways to chat with CodeRabbit:

  • Review comments: Directly reply to a review comment made by CodeRabbit. Example:
    • I pushed a fix in commit <commit_id>.
    • Generate unit testing code for this file.
    • Open a follow-up GitHub issue for this discussion.
  • Files and specific lines of code (under the "Files changed" tab): Tag @coderabbitai in a new review comment at the desired location with your query. Examples:
    • @coderabbitai generate unit testing code for this file.
    • @coderabbitai modularize this function.
  • PR comments: Tag @coderabbitai in a new PR comment to ask questions about the PR branch. For the best results, please provide a very specific query, as very limited context is provided in this mode. Examples:
    • @coderabbitai generate interesting stats about this repository and render them as a table.
    • @coderabbitai show all the console.log statements in this repository.
    • @coderabbitai read src/utils.ts and generate unit testing code.
    • @coderabbitai read the files in the src/scheduler package and generate a class diagram using mermaid and a README in the markdown format.
    • @coderabbitai help me debug CodeRabbit configuration file.

Note: Be mindful of the bot's finite context window. It's strongly recommended to break down tasks such as reading entire modules into smaller chunks. For a focused discussion, use review comments to chat about specific files and their changes, instead of using the PR comments.

CodeRabbit Commands (Invoked using PR comments)

  • @coderabbitai pause to pause the reviews on a PR.
  • @coderabbitai resume to resume the paused reviews.
  • @coderabbitai review to trigger an incremental review. This is useful when automatic reviews are disabled for the repository.
  • @coderabbitai full review to do a full review from scratch and review all the files again.
  • @coderabbitai summary to regenerate the summary of the PR.
  • @coderabbitai resolve resolve all the CodeRabbit review comments.
  • @coderabbitai configuration to show the current CodeRabbit configuration for the repository.
  • @coderabbitai help to get help.

Other keywords and placeholders

  • Add @coderabbitai ignore anywhere in the PR description to prevent this PR from being reviewed.
  • Add @coderabbitai summary to generate the high-level summary at a specific location in the PR description.
  • Add @coderabbitai or auto anywhere in the PR title to generate the title automatically.

Documentation and Community

  • Visit our Documentation for detailed information on how to use CodeRabbit.
  • Join our Discord Community to get help, request features, and share feedback.
  • Follow us on X/Twitter for updates and announcements.

Tip

Early access features: enabled

We are currently testing the following features in early access:

  • Anthropic claude-3-5-sonnet for code reviews: Anthropic claims that the new Claude model has stronger code understanding and code generation capabilities than their previous models. Note: Our default code review model was also updated late last week. Please compare the quality of the reviews between the two models by toggling the early access feature.

Note:

  • You can enable or disable early access features from the CodeRabbit UI or by updating the CodeRabbit configuration file.
  • Please join our Discord Community to provide feedback and report issues on the discussion post.

Copy link

@coderabbitai coderabbitai bot left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Actionable comments posted: 3

Review details

Configuration used: .coderabbit.yaml
Review profile: ASSERTIVE

Commits

Files that changed from the base of the PR and between ca38f76 and 3aadb1e.

Files selected for processing (3)
  • src/main/java/keystrokesmod/utility/i18n/I18nManager.java (1 hunks)
  • src/main/resources/assets/keystrokesmod/i18n/French.json (1 hunks)
  • src/main/resources/assets/keystrokesmod/i18n/UwU.json (1 hunks)
Additional comments not posted (5)
src/main/resources/assets/keystrokesmod/i18n/French.json (3)

1-73: JSON structure looks good.

The overall structure of the JSON file is well-organized and consistent. Each module is correctly nested under the "modules" key, and each translation is associated with a "name" key.


1-73: Overall, good start on French localization with room for improvement.

The French.json file provides a solid foundation for French localization:

  1. The JSON structure is correct and consistent.
  2. Many translations accurately convey the module names in French.
  3. Some translations add a humorous touch, which may enhance user engagement.

However, there are areas for improvement:

  1. Some translations could be more accurate or natural in French.
  2. A few entries mix English and French, which could be fully translated.
  3. The humorous translations, while creative, might need reconsideration for clarity and cultural sensitivity.

To ensure consistency across the project's localization efforts, consider reviewing the translation approach with the team. This will help maintain a balance between accuracy, clarity, and the desired tone for the user interface.


19-19: Consider the impact of humorous translations.

The translations "Baguette Aura" for "KillAura" (line 19) and "Baguette Walk" for "Scaffold" (line 67) add a humorous French touch. However:

  1. They might not clearly convey the module's function to all users.
  2. They could potentially be seen as relying on stereotypes.

Consider whether these translations align with the project's localization goals. If you decide to keep them, ensure they're consistent with the tone in other language files.

Also applies to: 67-67

Verification successful

Humorous translations are unique to French.json.

The translations "Baguette Aura" and "Baguette Walk" appear to be unique to the French.json file, as no similar translations were found in other language files. Consider whether this aligns with the project's localization goals. If you decide to keep them, ensure they're consistent with the tone in other language files.

Scripts executed

The following scripts were executed for the analysis:

Script:

#!/bin/bash
# Check for similar humorous translations in other language files
rg --type json "baguette" src/main/resources/assets/keystrokesmod/i18n/

Length of output: 71


Script:

#!/bin/bash
# Re-run the search for "baguette" in all JSON files to confirm the absence of similar translations
rg "baguette" src/main/resources/assets/keystrokesmod/i18n/

Length of output: 59

src/main/resources/assets/keystrokesmod/i18n/UwU.json (1)

1-109: Overall structure and creativity: Approved!

The JSON file is well-structured and consistent. The translations are creative and align with the "UwU" language style, which adds a playful element to the user interface.

src/main/java/keystrokesmod/utility/i18n/I18nManager.java (1)

25-25: LGTM: Language list expanded.

The addition of "UwU" and "French" to the LANGUAGE_LIST is approved. This change enhances the internationalization support of the application.

Please ensure that the corresponding resource files exist for the new languages. Run the following script to verify:

Consider adding a comment to explain the purpose of the "UwU" language, as it seems unconventional and might be intended for testing or fun.

 public class I18nManager {
+    // Note: "UwU" language is included for [explain purpose here, e.g., "testing" or "fun user engagement"]
     public static final String[] LANGUAGE_LIST = new String[]{"简体中文", "Deutsch", "UwU", "French"};
Verification successful

Resource files verified for all languages.

The resource files for all languages in the LANGUAGE_LIST, including "UwU" and "French", are present in the codebase. No further action is required regarding the existence of these files.

Scripts executed

The following scripts were executed for the analysis:

Script:

#!/bin/bash
# Description: Verify resource files for new languages

# Test: Check if resource files exist for all languages
for lang in "简体中文" "Deutsch" "UwU" "French"; do
  fd -e json "^${lang}.json$" "src/main/resources/assets/keystrokesmod/i18n"
done

Length of output: 699

{
"modules": {
"AimAssist": {
"name": "AimAssisteur"
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Consider refining some translations for consistency and clarity.

While many translations are good, some could be improved:

  1. "AimAssisteur" (line 4): Consider "Assistant de visée" for a more natural French term.
  2. "AutoClickeur" (line 7): "Cliqueur automatique" might be more accurate.
  3. "BlockHiteur" (line 10): Consider "Frappeur de blocs" for a more French-sounding term.
  4. "Criticalais" (line 13): "Coups critiques" would be more accurate.
  5. "Hit Selecteur" (line 16): "Sélecteur de coups" would be more French.
  6. "Keep Sprinteur" (line 34): Consider "Maintien de la course" for a full French translation.
  7. "Piiickpockeeeet" (line 46): While humorous, "Voleur de coffres" would be more clear.
  8. "Réverse Pickpocket" (line 49): "Gestionnaire d'inventaire" would be more accurate.
  9. "Dégâts De Chute" (line 52): This translates to "Fall Damage", not "NoFall". Consider "Anti-chute".
  10. "Anti Roboteur" (line 55): "Anti-robot" would be more natural in French.
  11. "Utiliser Automatique" (line 58): "Outil automatique" would be more accurate.
  12. "Bed Nukeur" (line 61): Consider "Destructeur de lits" for a more French term.
  13. "Legit BaguetteWalk" (line 64): While humorous, "Échafaudage légitime" would be more accurate.
  14. "Baguette Walk" (line 67): Consider "Échafaudage" for consistency with the previous translation.
  15. "Non Slow" (line 70): "Sans ralentissement" would be a better French translation.

These suggestions aim to improve consistency and clarity while maintaining the playful tone where appropriate.

Also applies to: 7-7, 10-10, 13-13, 16-16, 34-34, 46-46, 49-49, 52-52, 55-55, 58-58, 61-61, 64-64, 67-67, 70-70

Comment on lines +37 to +38
"name": "FFFLLLLYYYY"
},
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Consider adjusting some translations for consistency

While most translations follow the "UwU" style consistently, there are a few that could be adjusted for better alignment:

  1. "Fly" (line 37): Consider changing "FFFLLLLYYYY" to something like "Fwy" or "Fwuttewr" to match the style of other translations.
  2. "Jesus" (line 43): The translation "Holy Moly" doesn't follow the "UwU" style. Consider changing it to "Jesuwu" or "Watewr Wawker".
  3. "Legit Scaffold" (line 97): The translation "Lewgit Scaffowd" is inconsistent with the capitalization used in other multi-word translations. Consider changing it to "Wegit Scaffowd".

Also applies to: 43-44, 96-98

Comment on lines +90 to +95
"BedAura": {
"name": "Bettenzerstörer"
},
"FastPlace": {
"name": "Schnelles Plazieren"
},
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Fix German translations for BedAura and FastPlace

Two entries are using German instead of the "UwU" style:

  1. "BedAura" (line 91): Change "Bettenzerstörer" to "Bed Auwa" or "Bed Destwoyew".
  2. "FastPlace" (line 94): Change "Schnelles Plazieren" to "Fast Pwace" or "Quickie Pwacey".

Here's the suggested fix:

  "BedAura": {
-    "name": "Bettenzerstörer"
+    "name": "Bed Auwa"
  },
  "FastPlace": {
-    "name": "Schnelles Plazieren"
+    "name": "Fast Pwace"
  },
Committable suggestion

‼️ IMPORTANT
Carefully review the code before committing. Ensure that it accurately replaces the highlighted code, contains no missing lines, and has no issues with indentation. Thoroughly test & benchmark the code to ensure it meets the requirements.

Suggested change
"BedAura": {
"name": "Bettenzerstörer"
},
"FastPlace": {
"name": "Schnelles Plazieren"
},
"BedAura": {
"name": "Bed Auwa"
},
"FastPlace": {
"name": "Fast Pwace"
},

Copy link
Owner

@xia-mc xia-mc left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Great

@xia-mc xia-mc changed the title Dev Add 2 new languages Sep 2, 2024
@xia-mc xia-mc merged commit e6a7ef7 into xia-mc:dev Sep 2, 2024
1 check failed
@xia-mc xia-mc mentioned this pull request Sep 2, 2024
Sign up for free to subscribe to this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in.
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

2 participants