-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 500
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
i18n(fr): add guides/overriding-components.md
& reference/overrides.md
#834
i18n(fr): add guides/overriding-components.md
& reference/overrides.md
#834
Conversation
|
✅ Deploy Preview for astro-starlight ready!
To edit notification comments on pull requests, go to your Netlify site configuration. |
|
||
Pour en savoir plus, consultez le [guide des redéfinitions de composants](/fr/guides/overriding-components/). | ||
|
||
## Props des composants |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Using "props" like the Astro docs and the french React docs.
|
||
**Type:** `string | undefined` | ||
|
||
Le chemin de base utilisé pour servir une langue. `undefined` pour les slugs de la locale racine. |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
As far as I know, there is no french word for "slug" in this context. Also not translated in the french version of MDN.
|
||
## Composants | ||
|
||
### Métadonnées |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
"head" and "header" are usually translated both using "en-tête" which would be annoying in this page to use the same word so I used "Métadonnées" like on MDN.
**Composant par défaut:** [`PageFrame.astro`](https://github.com/withastro/starlight/blob/main/packages/starlight/components/PageFrame.astro) | ||
|
||
Composant de mise en page contenant la plupart du contenu de la page. | ||
L'implémentation par défaut configure la mise en page de l'en-tête, de la barre latérale et du contenu principal et inclut des emplacements (slots) nommés `header` et `sidebar` en plus de l'emplacement par défaut pour le contenu principal. |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Using the same syntax for slots as the Astro Docs.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Looks great — thanks @HiDeoo! Just noticed one link issue that also came up in another translation PR.
Co-authored-by: Chris Swithinbank <swithinbank@gmail.com>
Adding myself the |
…s.md` (withastro#834) Co-authored-by: Chris Swithinbank <swithinbank@gmail.com>
What kind of changes does this PR include?
Description
This pull request adds the french translation of the
guides/overriding-components.md
andreference/overrides.md
pages (including the fix from #833).Regarding the translation of
override
in french, there are multiple possibilities:remplacer
which would be the most accurate translation for the commonreplace
verb.surcharger
which would be the most accurate translation foroverload
in the context of programming, e.g. Java method overloading.redéfinir
which would be the most accurate translation foroverride
in the context of programming, e.g. Java method overriding.Considering the definitions of
overloading
andoverriding
in the context of programming, I went withredéfinir
(verb) andredéfinition
(noun) for the translation ofoverride
in the context of Starlight components.A small note about
render
too which is used a lot in these pages, as far as I know, we do not really use the translation of the verbrender
in french in this context. This is also visible in the french React docs whererendre
is never used compared to the english version. We have the wordrendu
that can be used but it is a noun, so in this translation, when a verb is needed I often fallback toutilisé
(used) oraffiché
(displayed).I am also taking part in Hacktoberfest.