Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

くんふうちゃ【工夫茶】(кунфу:тя)〔001-80-16〕 #430

Closed
warodai opened this issue Nov 4, 2019 · 5 comments
Closed

くんふうちゃ【工夫茶】(кунфу:тя)〔001-80-16〕 #430

warodai opened this issue Nov 4, 2019 · 5 comments

Comments

@warodai
Copy link
Collaborator

warodai commented Nov 4, 2019

конго́у <i>(сорт чёрного китайского чая)</i>.

• Др. чтение こうふちゃ.
• Также こうふちゃ【功夫茶】.

Карточка: https://github.com/warodai/warodai-source/blob/master/001/80/001-80-16.txt
Карточка БЯРС: https://github.com/warodai/bjrd-source/blob/master/1-514/1-514-2-49.txt

@Mystic1973
Copy link

конго́у <i>(сорт чёрного китайского чая)</i>.

• Др. чтение こうふちゃ. • Также こうふちゃ【功夫茶】.

Карточка: https://github.com/warodai/warodai-source/blob/master/001/80/001-80-16.txt Карточка БЯРС: https://github.com/warodai/bjrd-source/blob/master/1-514/1-514-2-49.txt

Чтение こうふちゃ не находится в словарях

大辞林3
クンフーちゃ [3]【工夫茶】〔中国語〕
⇒工夫茶くふうちや

新和英
クンフーちゃ【工夫茶】 ローマ字
〔中国原産の紅茶〕 congou; English breakfast tea.

研究社 新和英大辞典 第5版
クンフーちゃ【工夫茶】 ローマ字
〔中国原産の紅茶〕 congou; English breakfast tea.

@nakendlom
Copy link
Collaborator

В комментариях к карточке БЯРС:
Вариант чтения こうふちゃ для написаний 工夫茶・功夫茶 подтвержден 平凡社 大辭典 (1953-1954) и 大修館 大漢和辞典 〔修訂版〕(1984-1986), однако в выписках не приведено полных толкований, поэтому безошибочно подтвердить полную синонимичность сложно.

[[БКРС]]
工夫茶
gōngfuchá
гунфуча (способ заваривания чая; южнокитайская культура чаепития)

功夫茶
gōngfuchá
см. 工夫茶

Вывод: отложить карточку для проверки по бумажным словарям. Если синонимичность подтвердиться, внести вариант
こうふちゃ 工夫茶・功夫茶 как отдельную карточку с пометой уст.

@Sakamitsu
Copy link

Подтверждается в 平凡社 大辭典
unknown

@nakendlom
Copy link
Collaborator

Подтверждается в 平凡社 大辭典

Хмм... случай становится интересным и в некотором смысле поучительным. Синонимичность на самом деле не подтверждается. Я сам чуть это не проглядел. В WARODAI и выписках из японских словарей выше для слова с чтением くんふうちゃ дано толкование (перевод) "сорт черного чая".
А в приведенной выписке из 平凡社 大辭典 говориться о способе заваривания чая или даже форме чайной церемонии (茶法), принятом в Гуанчжоу (то есть южный Китай) и берущем начало из трактата Ча Цзин (茶經) за авторством Лу Юя (陸羽). К сожалению, не могу прочитать китайскую цитату в выписке - было бы интересно, понять, что там описывается: способ или церемония.
Толкование как "способ, церемония" вообще-то соответствует тому, что представлено в выписке из БКРС.
В связи с этим рабочая гипотеза состоит в том, что чтение こうふちゃ с написаниями 工夫茶・功夫茶 - это не название сорта, а название способа заваривания. Думаю, выписка из 大修館 大漢和辞典 могла бы подтвердить/опровергнуть гипотезу.

@nakendlom
Copy link
Collaborator

Аналогичная ситуация с теми же двумя бумажными словарями в #1339.
По аналогии проще предположить, что こうふちゃ 工夫茶・功夫茶 - это китайское слово, добавлять которое просто нецелесообразно.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

4 participants