Added additional German translations. #3941
Merged
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.
This suggestion is invalid because no changes were made to the code.
Suggestions cannot be applied while the pull request is closed.
Suggestions cannot be applied while viewing a subset of changes.
Only one suggestion per line can be applied in a batch.
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.
Applying suggestions on deleted lines is not supported.
You must change the existing code in this line in order to create a valid suggestion.
Outdated suggestions cannot be applied.
This suggestion has been applied or marked resolved.
Suggestions cannot be applied from pending reviews.
Suggestions cannot be applied on multi-line comments.
Suggestions cannot be applied while the pull request is queued to merge.
Suggestion cannot be applied right now. Please check back later.
The only questionable translation in my eyes is for "Edited in place".
I translated it as "zuletzt geändert am" which means "last change at". I guess this is the meaning, since the text is used between the publishing date and the modified date.
The Japanese translation seems to be "Updated without revision", at least according to https://www.deepl.com/translator#ja/en/%E6%94%B9%E7%89%88%E3%81%AA%E3%81%8F%E6%9B%B4%E6%96%B0
For "This document is also available in this non-normative format:" there seems to be no l10n variable.