Skip to content

shawn0326/babylon-doc-cn

Folders and files

NameName
Last commit message
Last commit date

Latest commit

 

History

39 Commits
 
 
 
 
 
 

Repository files navigation

babylon.js中文文档

这是一个文档翻译项目,原英文内容来自babylon.js官方文档

目前网上的babylon.js中文文档,存在版本太老、更新不及时、内容不全等问题。本项目通过翻译babylon.js的指南性文档,意在:

  • 帮助不熟悉babylon.js的同学快速上手
  • 系统性了解babylon.js的API封装方式,获得启发或指导
  • 学习技术化的文档语言
  • 翻译过程中,提高英中文档翻译能力

文档翻译过程也是一个学习和共享的过程,希望有意共同学习babylon.js的同学,可以一起协作开发本项目。协作开发前,请务必阅读本文末尾的开发规范

本项目正在开发中,所以会有部分文档暂未翻译,敬请谅解~

阅读方式

online

  • 在git仓库页面直接阅读
  • Clone本项目,在本地阅读

一些简单的开发规范

  • 暂时只翻译 Getting Started, Diving Deeper, Advanced Topics, Tools and Resources, Guided Learning, Extensions 这几部分,API文档内容过多暂不翻译
  • babylon.js的指南文档是树形标题结构。有子级的标题需要创建文件夹,以标题作为文件夹名称;没有子级的标题直接创建markdown文件,以标题作为markdown文件的文件名;有些父级标题本身有一些内容描述,可以在该标题的文件夹中创建README.md翻译该内容描述
  • 文档中涉及的图片、链接等一律使用外链,不要下载到本项目中
  • 文档中代码块遵循markdown代码块书写规范
  • 翻译顺序不作强制要求,可以只翻译自己感兴趣的部分
  • 为了避免冲突,建议一篇文档由一个开发者首先完成。开发者可以先创建文件并在文件开头添加 TODO + 作者 的标识,表示希望开始这篇翻译工作
  • 翻译完成后,就可以移除TODO的标识了,这时其它的开发者可以针对该篇文档进行修饰性更改
  • 翻译时如果是翻译者备注的部分,使用斜体并用括号括起来,以“译者注:”开头。例如:(译者注:XXXXX)
  • 不求逐字句翻译,尽量准确表达出意思,易于阅读即可。文档中某些冗余的内容可以直接概括
  • 术语和特定类名不要翻译,比如Mesh
  • 文档中的跳转路径均使用相对路径,便于在github上直接阅读的跳转。
  • 如有新增内容,注意更新_sidebar文件,用于网页版的侧边栏导航,编写规则详见docsify使用文档

About

babylon.js 中文入门文档

Resources

Stars

Watchers

Forks

Releases

No releases published

Packages

No packages published