Skip to content

This repository contains scripts and result tables of my thesis project "Mapping German fiction in translation in the German National Library catalogue (1980-2020)"

Notifications You must be signed in to change notification settings

lisateichmann/Mapping-German-Fiction-in-Translation

Folders and files

NameName
Last commit message
Last commit date

Latest commit

 

History

16 Commits
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Repository files navigation

Mapping-German-Fiction-in-Translation

This repository contains scripts and result tables of my thesis project "Mapping German fiction in translation in the German National Library catalogue (1980-2020)" which is available here: https://escholarship.mcgill.ca/concern/theses/0p096d03z

If you adapt, use, or re-publish any of the code or data in this repository cite: Teichmann, Lisa. “Mapping German Fiction in Translation in the German National Library Catalogue (1980-2020),” 2023. https://escholarship.mcgill.ca/concern/theses/0p096d03z?locale=en.

Project Description

This thesis project is dedicated to making translations visible and disentangling the roles of the author, place of publication, and language in carving the paths that German fiction travels in the world of literature. These channels of transfer are documented in archives of national literatures and this project presents an unprecedented study of translated German fiction by sourcing bibliographic data of translations from the German National Library. It is a first attempt at utilizing the wealth of data openly accessible through the library catalogue and at designing, exploring, and testing a quantitative model of analysis for German fiction in translation, drawing on social network analysis, descriptive statistics, and geomapping. By analyzing the role certain languages and authors play in the field of translation, this thesis investigates which works of fiction and authors are overrepresented and which ones are marginal in the translation network. This thesis builds on the notion of translationalism—that certain authors set themselves apart by connecting several linguistic communities in geographic space—as a driving force behind the literary transfer of translations. Translationalism, as argued here, invites the reader to re-evaluate what is categorized as world literature by drawing attention to the role of the national canon and the national collection in the global circulation of German fiction in translation.

Folders

Thesis appendix contains result tables and figures of the thesis "Mapping German fiction in translation in the German National Library catalogue (1980-2020)"

Network Analysis contains scripts and data for chapter 3.

Scripts contains additional R scripts that have been developed to produce tables and figures in the Thesis appendix folder

Media material

For a brief discussion on results and a presentation of the model: https://www.youtube.com/embed/Wa2dXq6tpD0

License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

CC BY 4.0

About

This repository contains scripts and result tables of my thesis project "Mapping German fiction in translation in the German National Library catalogue (1980-2020)"

Topics

Resources

Stars

Watchers

Forks

Releases

No releases published

Packages

No packages published

Languages