Internationalization files for the Blend Swap website, community built.
We need help with
- German
- French
- Portugese
- More languages? mainly left-to-right written langs.
We're covered in Spanish.
- You will need a Github account and a basic knowledge of how to use Git for version control.
- Fork this project.
- Download and install PoEdit
- Clone the full source files to your computer (you must setup your ssh keys on Github for cloning and pushing code).
- Let's say you will work with Catalan. In the sources root you will make this folder structure
cat/LC_MESSAGES
(if it doesn't exist already). The name of the cat folder is given by the three-character language codes in ISO639-2 Standard. The LC_MESSAGES subdir MUST HAVE THAT NAME. Take the Spanish translation as an example of the file structure. - Open PoEdit for the first time it and enter your name and email when asked to. This is to keep a backlog of who commits what translations.
- From the PoEdit menu select File > New Catalog from POT file. browse for the
default.pot
file in the sources root folder and open it. - You will be promted for the information of the translation.
Enter the following:
- Project name and version: Blend Swap Translation 0.1
- Team: Blend Swap Translators
- Team's email address:
- Language: Catalan
- Country: SPAIN
- Charset: UTF-8
- Source code charset: utf-8
- Plural forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;
- Hit Accept. Your Catalan catalog is created.
- Save the file to the folder you created before as default.po (watch out for the extension, POT files are templates, PO files are translations files).
- Work on your translations and save frequently.
- When you're done do your normal
git add .
,git commit -m "Commit message"
andgit push
to update your fork of the translation files. - When you feel your translation is ready, do a pull request on github to let us merge your translation with our master repository.
- the word Blend, use your language's plural forms if you like, but keep it as blend, as not everything is a single type of asset (eg. ITALIAN: blend & blendi <= that's ok with us.).
From time to time new strings will be added to the translation files. When this is the case our commits will say so. when you see new strings have been pushed up the server do the following:
- Synchronize your master branch with our master.
- open your
default.po
file with PoEdit and from the app menu select: Catalog > Update from POT file, browse for the default.pot file in the source root and accept it. - The new strings will be listed. Hit accept to update your Catalan
default.po
file. - Depending on your PoEdit settings some strings may be translated automatically. ALWAYS DOUBLE CHECK THOSE STRINGS, they appear yellowinsh and you can never trust those translations.
- Go back to translating as usual.
- The entire workflow applies to lang/LC_MESSAGES/default.po and lang/LC_MESSAGES/model_validation.po the other translation template files can be ignored for now.
- DO NOT edit other files not pertinent to your language. the pot files in the root, the README and everything else that's not yours you should never EVER touch.
- We plan to update contributed translations at least once a week. Translating all these string doesn't take that long and it can be all done in a quick afternoon.
- PROTIP: when translating in PoEdit click on the first string, translate it and hit [ CTRL + DOWN ARROW ] the next string will be selected and you can type right away. This way you won't get tired of alternating between the mouse and the keyboard.
- The .mo files created by PoEdit are welcome, add them to your repo and leave them there, they contain the translations in binary form.