Skip to content

Commit

Permalink
Translated using Weblate (Czech)
Browse files Browse the repository at this point in the history
Currently translated at 100.0% (40 of 40 strings)

Translation: Fretboard/Fretboard
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/fretboard/fretboard/cs/
  • Loading branch information
dlabaja authored and weblate committed Feb 2, 2024
1 parent df086fe commit 77c93e3
Showing 1 changed file with 53 additions and 41 deletions.
94 changes: 53 additions & 41 deletions po/cs.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -7,31 +7,34 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: fretboard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-01 23:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-02 14:01+0000\n"
"Last-Translator: Ten dlabaja <dlabaja.jan@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/fretboard/"
"fretboard/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.desktop.in.in:3
#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Fretboard"
msgstr ""
msgstr "Fretboard"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.desktop.in.in:4
#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:9
msgid "Look up guitar chords"
msgstr ""
msgstr "Najděte kytarové akordy"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.desktop.in.in:10
msgid "guitar;chords"
msgstr ""
msgstr "kytara;akordy"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Brage Fuglseth"
msgstr ""
msgstr "Brage Fuglseth"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:11
msgid ""
Expand All @@ -42,150 +45,159 @@ msgid ""
"beginner or an advanced guitarist, you can use Fretboard to practice, learn, "
"and master your favorite songs!"
msgstr ""
"Tak znovu, jak se ten akord hraje? Fretboard vám umožní najít akordy pomocí "
"názvů nebo zaznamenáváním na interaktivní hmatník. Až konečně zjistíte, jak "
"se daný akord hraje, můžete ho zkusit různě měnit, najít další způsoby jeho "
"hraní nebo si ho uložit na později. Nezáleží na tom, zda jste začátečník "
"nebo pokročilý - Fretboard můžete používat ke cvičení, učení a zdokonalování "
"vašich oblíbených písniček!"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:19
msgid ""
"Fretboard is proudly part of GNOME Circle, an initiative that champions the "
"great software that is available for the GNOME platform. For more "
"information, visit the GNOME Circle website."
msgstr ""
"Fretboard je hrdou součástí iniciativy GNOME Circle, která podporuje skvělý "
"software dostupný pro platformu GNOME. Další informace najdete na webu GNOME "
"Circle."

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:30
msgid "guitar"
msgstr ""
msgstr "kytara"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:31
msgid "chords"
msgstr ""
msgstr "akordy"

#. translators: "right-handed" and "left-handed" are enum values, and should not be translated
#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.gschema.xml:16
msgid "Can be either \"right-handed\"\" or \"left-handed\"."
msgstr ""
msgstr "Může být \"right-handed\" nebo \"left-handed\"."

#: data/gtk/barre-spin.blp:10
msgid "Move Up"
msgstr ""
msgstr "Posunout Výš"

#: data/gtk/barre-spin.blp:30
msgid "Move Down"
msgstr ""
msgstr "Posunout Níž"

#. translators: keep this short! use only 'chord' or 'name' instead of both if necessary.
#: data/gtk/chord-name-entry.blp:10 data/gtk/chord-name-entry.blp:13
msgid "Chord Name"
msgstr ""
msgstr "Akord"

#: data/gtk/chord-name-entry.blp:35
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Potvrdit"

#: data/gtk/chord-name-entry.blp:50 src/chord_name_entry.rs:160
msgid "Enharmonic Equivalent"
msgstr ""
msgstr "Enharmonický Ekvivalent"

#: data/gtk/help-overlay.blp:11
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Obecné"

#: data/gtk/help-overlay.blp:14
msgid "Empty Chord"
msgstr ""
msgstr "Smazat Akord"

#: data/gtk/help-overlay.blp:19
msgid "Bookmark Chord"
msgstr ""
msgstr "Uložit Akord"

#: data/gtk/help-overlay.blp:24
msgid "View Bookmarks"
msgstr ""
msgstr "Zobrazit Záložky"

#: data/gtk/help-overlay.blp:29
msgid "View Chord Variants"
msgstr ""
msgstr "Zobrazit Varianty Akordů"

#: data/gtk/help-overlay.blp:34
msgid "Focus Entry"
msgstr ""
msgstr "Zaměřit Vstup"

#: data/gtk/help-overlay.blp:39
msgid "Show Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Zobrazit Klávesové Zkratky"

#: data/gtk/help-overlay.blp:44
msgid "Close Window"
msgstr ""
msgstr "Zavřít Okno"

#: data/gtk/help-overlay.blp:49
msgid "Quit"
msgstr ""
msgstr "Ukončit"

#: data/gtk/window.blp:29
msgid "Main Menu"
msgstr ""
msgstr "Hlavní Menu"

#: data/gtk/window.blp:83
msgid "Chord not found"
msgstr ""
msgstr "Akord nenalezen"

#: data/gtk/window.blp:117
msgid "View _Variants"
msgstr ""
msgstr "Zobrazit _Varianty"

#: data/gtk/window.blp:181 src/window.rs:358
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
msgstr "Záložky"

#: data/gtk/window.blp:221
msgid "Guitar Type"
msgstr ""
msgstr "Typ Kytary"

#: data/gtk/window.blp:224
msgid "Right-handed"
msgstr ""
msgstr "Pravák"

#: data/gtk/window.blp:230
msgid "Left-handed"
msgstr ""
msgstr "Levák"

#: data/gtk/window.blp:238
msgid "_Empty Chord"
msgstr ""
msgstr "_Smazat Akord"

#: data/gtk/window.blp:245
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "_Klávesové Zkratky"

#: data/gtk/window.blp:250
msgid "_About Fretboard"
msgstr ""
msgstr "_O Aplikaci Fretboard"

#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
#: src/application.rs:116
msgid "translator-credits"
msgstr ""
msgstr "Jan Dlabaja https://github.com/dlabaja"

#: src/chord_diagram_top_toggle.rs:157
msgid "Not Open"
msgstr ""
msgstr "Není Otevřený"

#: src/chord_diagram_top_toggle.rs:158
msgid "Muted"
msgstr ""
msgstr "Ztlumený"

#. translators: this is an adjective, not a verb
#: src/chord_diagram_top_toggle.rs:160
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Otevřený"

#: src/window.rs:286
msgid "Remove Bookmark"
msgstr ""
msgstr "Odstranit Záložku"

#: src/window.rs:288
msgid "Bookmark"
msgstr ""
msgstr "Záložka"

#: src/window.rs:356
msgid "No Bookmarks"
msgstr ""
msgstr "Žádné Záložky"

0 comments on commit 77c93e3

Please sign in to comment.