Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Update pt_PT.po #171

Open
wants to merge 1 commit into
base: master
Choose a base branch
from
Open
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
96 changes: 48 additions & 48 deletions po/pt_PT.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -3,9 +3,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Aegisub 3.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-15 10:05-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-19 22:58-0000\n"
"Last-Translator: Daniel Mota <1060446@isep.ipp.pt>\n"
"Language-Team: Leinad4Mind <1060446@isep.ipp.pt> & RiCON <wiiaboo@gmail."
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 00:37-0000\n"
"Last-Translator: Leinad4Mind <leinad4mind@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Leinad4Mind <leinad4mind@protonmail.com> & RiCON <wiiaboo@gmail."
"com>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
Expand Down Expand Up @@ -889,8 +889,8 @@ msgid ""
" fractional (e.g. 16:9)\n"
" specific resolution (e.g. 853x480)"
msgstr ""
"Entre o Aspect Ratio (largura dividido por altura) em forma decimal (ex. "
"2.35) ou fracional (ex. 16:9). Entre um valor como 853x480 para definir uma "
"Introduza o Aspect Ratio (largura dividido por altura) em forma decimal (ex. "
"2.35) ou fracional (ex. 16:9). Introduza um valor como 853x480 para definir uma "
"resolução específica."

#: ../src/command/video.cpp:120
Expand Down Expand Up @@ -1335,63 +1335,63 @@ msgstr "Escolha a cor da sombra (\\4c) para ser colocada na posição do cursor"

#: ../src/command/edit.cpp:431 ../src/command/edit.cpp:432
msgid "Toggle Bold"
msgstr "Fixar Negrito"
msgstr "Adicionar Negrito"

#: ../src/command/edit.cpp:433
msgid ""
"Toggle bold (\\b) for the current selection or at the current cursor position"
msgstr ""
"Alternar/Colocar o negrito (\\b) na selecção actual ou na posição do cursor"
"Adiciona ou remove negrito (\\b) na selecção actual ou na posição do cursor"

#: ../src/command/edit.cpp:436
msgid "toggle bold"
msgstr "fixar negrito"
msgstr "Adicionar negrito"

#: ../src/command/edit.cpp:443 ../src/command/edit.cpp:444
msgid "Toggle Italics"
msgstr "Fixar Itálico"
msgstr "Adicionar Itálico"

#: ../src/command/edit.cpp:445
msgid ""
"Toggle italics (\\i) for the current selection or at the current cursor "
"position"
msgstr ""
"Alternar/Colocar o itálico (\\i) na selecção actual ou na posição do cursor"
"Adiciona ou remove o itálico (\\i) na selecção actual ou na posição do cursor"

#: ../src/command/edit.cpp:448
msgid "toggle italic"
msgstr "fixar itálico"
msgstr "adicionar itálico"

#: ../src/command/edit.cpp:455 ../src/command/edit.cpp:456
msgid "Toggle Underline"
msgstr "Fixar Sublinhado"
msgstr "Adicionar Sublinhado"

#: ../src/command/edit.cpp:457
msgid ""
"Toggle underline (\\u) for the current selection or at the current cursor "
"position"
msgstr ""
"Alternar/Colocar o sublinhado (\\u) na selecção actual ou na posição do "
"Adiciona ou remove o sublinhado (\\u) na selecção actual ou na posição do "
"cursor"

#: ../src/command/edit.cpp:460
msgid "toggle underline"
msgstr "fixar sublinhado"
msgstr "adicionar sublinhado"

#: ../src/command/edit.cpp:467 ../src/command/edit.cpp:468
msgid "Toggle Strikeout"
msgstr "Fixar Rasurado"
msgstr "Adicionar Rasurado"

#: ../src/command/edit.cpp:469
msgid ""
"Toggle strikeout (\\s) for the current selection or at the current cursor "
"position"
msgstr ""
"Alternar/Colocar o rasurado (\\s) na selecção actual ou na posição do cursor"
"Adiciona ou remove o rasurado (\\s) na selecção actual ou na posição do cursor"

#: ../src/command/edit.cpp:472
msgid "toggle strikeout"
msgstr "fixar rasurado"
msgstr "adicionar rasurado"

#: ../src/command/edit.cpp:479
msgid "Font Face..."
Expand Down Expand Up @@ -2050,7 +2050,7 @@ msgstr "Seleccionar Linhas"

#: ../src/command/tool.cpp:103
msgid "Select lines based on defined criteria"
msgstr "Selecciona linhas baseado no critério definido"
msgstr "Selecciona linhas baseadas no critério definido"

#: ../src/command/tool.cpp:113
msgid "&Resample Resolution..."
Expand Down Expand Up @@ -2605,7 +2605,7 @@ msgstr "Mudar o Fim"
#: ../src/command/time.cpp:106
msgid "Change end times of lines to the next line's start time"
msgstr ""
"Altera os tempos de saída da legenda de modo a que terminem no início (tempo "
"Altera os tempos de saída da legenda de modo que terminem no início (tempo "
"de entrada) da próxima linha"

#: ../src/command/time.cpp:115
Expand All @@ -2619,7 +2619,7 @@ msgstr "Mudar o Início"
#: ../src/command/time.cpp:117
msgid "Change start times of lines to the previous line's end time"
msgstr ""
"Altera os tempos de entrada da legenda de modo a que elas começem logo após "
"Altera os tempos de entrada da legenda de modo que elas comecem logo após "
"o término (tempo de saída) da linha anterior"

#: ../src/command/time.cpp:127
Expand Down Expand Up @@ -2905,7 +2905,7 @@ msgstr "Abrir 2h30 de Áudio Vazio"
#: ../src/command/audio.cpp:120
msgid "Open a 150 minutes blank audio clip, for debugging"
msgstr ""
"Abrir um ficheiro de áudio com duração de 150 minutos, totalment vazio, para "
"Abrir um ficheiro de áudio com duração de 150 minutos, totalmente vazio, para "
"efeitos de depuração"

#: ../src/command/audio.cpp:134 ../src/command/audio.cpp:135
Expand Down Expand Up @@ -3666,7 +3666,7 @@ msgstr "Estilos predefinidos"

#: ../src/preferences.cpp:116
msgid "Default style catalogs"
msgstr "Cátalogos de estilos predefinidos"
msgstr "Catálogos de estilos predefinidos"

#: ../src/preferences.cpp:120
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -3916,7 +3916,7 @@ msgstr "Foca a grelha ao clicar"

#: ../src/preferences.cpp:249
msgid "Highlight visible subtitles"
msgstr "Destacar legendas vísiveis"
msgstr "Destacar legendas visíveis"

#: ../src/preferences.cpp:250
msgid "Hide overrides symbol"
Expand Down Expand Up @@ -4629,7 +4629,7 @@ msgid ""
"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer."
msgstr ""
"Efeito para esta linha. Pode ser usado para armazenar informação extra para "
"scripts de karaoke, ou para efeitos suportados pelo rasterizador."
"scripts de karaoke, ou para efeitos suportados pelo renderizador."

#: ../src/subs_edit_box.cpp:143
msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle."
Expand Down Expand Up @@ -5861,7 +5861,7 @@ msgid ""
"two digits separated by colons."
msgstr ""
"Formato do Deslocamento do Tempo incorrecto. Confirme a presença de quatro "
"grupo de dois digitos separados por dois pontos"
"grupo de dois dígitos separados por dois pontos"

#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:83
msgid "EBU STL export"
Expand Down Expand Up @@ -5913,7 +5913,7 @@ msgstr "ISO 8859-5 (Cirílico)"

#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:116
msgid "ISO 8859-6 (Arabic)"
msgstr "ISO 8859-6 (Arábe)"
msgstr "ISO 8859-6 (Árabe)"

#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:117
msgid "ISO 8859-7 (Greek)"
Expand Down Expand Up @@ -5945,7 +5945,7 @@ msgstr "Abortar caso as linhas sejam demasiado longas"

#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:127
msgid "Skip lines that are too long"
msgstr "Avançe as linhas demasiado longas"
msgstr "Avance as linhas demasiado longas"

#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:132
msgid "Translate alignments"
Expand All @@ -5969,7 +5969,7 @@ msgstr "Tempo de entrada padrão"

#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:149
msgid "Time code offset:"
msgstr "Fomato do Desclocamento do Tempo:"
msgstr "Formato do Deslocamento do Tempo:"

#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:152
msgid "Text formatting"
Expand Down Expand Up @@ -6416,7 +6416,7 @@ msgstr ""
"Irá ser instalado no seu computador a versão {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} do "
"Aegisub.%n%nO Aegisub está protegido sob a Licença Pública Geral GNU (GPL "
"version 2). O que significa que poderá fazer uso da aplicação para qualquer "
"propósito, sem que seja cobrado, mas não serão dadas quaisquer tipos de "
"propósito, sem que seja cobrado, mas não serão dados quaisquer tipos de "
"garantias.%n%nVeja a página do Aegisub para mais informações sobre como "
"obter o código-fonte."

Expand Down Expand Up @@ -6492,7 +6492,7 @@ msgstr ""

#~ msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled"
#~ msgstr ""
#~ "O Aegisub foi compilado sem listadores de ficheiros de tipos de letra"
#~ "O Aegisub foi compilado sem listagens de ficheiros de tipos de letra"

#~ msgid "Invalid fps or length value"
#~ msgstr "Valor de FPS ou duração inválido"
Expand Down Expand Up @@ -6820,7 +6820,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Fundo Modificado"

#~ msgid "Syntax highlighter - "
#~ msgstr "Destacador de sintaxe - "
#~ msgstr "Marcador de sintaxe - "

#~ msgid "Font: "
#~ msgstr "Fonte: "
Expand Down Expand Up @@ -7263,13 +7263,13 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Vídeo tocar (global)"

#~ msgid "Grid global prev line"
#~ msgstr "Grade global linha anterior"
#~ msgstr "Grelha global linha anterior"

#~ msgid "Grid global next line"
#~ msgstr "Grade global próxima linha"
#~ msgstr "Grelha global próxima linha"

#~ msgid "Save Subtitles Alt"
#~ msgstr "Guardar Legendas (alternativo)"
#~ msgstr "Guardar Legendas (alternativa)"

#~ msgid "Video global zoom in"
#~ msgstr "Vídeo global aumentar zoom"
Expand All @@ -7278,19 +7278,19 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Vídeo global diminuir zoom"

#~ msgid "Grid move row down"
#~ msgstr "Grade mover linha abaixo"
#~ msgstr "Grelha mover linha abaixo"

#~ msgid "Grid move row up"
#~ msgstr "Grade mover linha a cima"
#~ msgstr "Grelha mover linha acima"

#~ msgid "Grid delete rows"
#~ msgstr "Grade deletar linhas"
#~ msgstr "Grelha eliminar linhas"

#~ msgid "Grid duplicate rows"
#~ msgstr "Grade duplicar linhas"
#~ msgstr "Grelha duplicar linhas"

#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame"
#~ msgstr "Grade duplicar e ajustar por um frame"
#~ msgstr "Grelha duplicar e ajustar por um frame"

#~ msgid "Audio Commit Alt"
#~ msgstr "Áudio Aceitar (alternativo)"
Expand Down Expand Up @@ -7554,7 +7554,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Nova versão encontrada!\n"

#~ msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n"
#~ msgstr "Por favor vá até o seguinte endereço para pegá-la: %s\n"
#~ msgstr "Por favor, vá até o seguinte endereço para pegá-la: %s\n"

#~ msgid "No new version has been found.\n"
#~ msgstr "Nenhuma versão nova foi encontrada.\n"
Expand Down Expand Up @@ -7598,14 +7598,14 @@ msgstr ""
#~ "Do you want to carry it over to the destination?\n"
#~ "It will be ignored otherwise."
#~ msgstr ""
#~ "A linha fonte contem texto antes do primeiro bloco de karaoke.\n"
#~ "Você quer carregá-lo para o destino?Caso contrário, ele será ignorado."
#~ "A linha fonte contém texto antes do primeiro bloco de karaoke.\n"
#~ "Desejas carregá-lo para o destino? Caso contrário, será ignorado."

#~ msgid "Kanji timer"
#~ msgstr "Temporizador de Kanji"

#~ msgid "Possible error parsing source line"
#~ msgstr "Possivel erro interpretando linha fonte"
#~ msgstr "Possível erro interpretando linha fonte"

#~ msgid "Group some text first."
#~ msgstr "Agrupe algum texto antes."
Expand Down Expand Up @@ -7633,8 +7633,8 @@ msgstr ""
#~ "which has unreliable seeking. Frame numbers might not match the real "
#~ "number. PROCEED AT YOUR OWN RISK!"
#~ msgstr ""
#~ "Aviso! O arquivo está sendo aberto com o DirectShowSource do Avisynth, "
#~ "que possui busca imprecisa. O número dos quadros podem não corresponder "
#~ "Aviso! O ficheiro está a ser aberto com o DirectShowSource do Avisynth, "
#~ "que possui procura imprecisa. O número dos frames podem não corresponder "
#~ "ao número real. PROSSIGA A SEU PRÓPRIO RISCO!"

#~ msgid "DirectShow"
Expand Down Expand Up @@ -7689,14 +7689,14 @@ msgstr ""
#~ "Automation module is Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka "
#~ "jfs).\n"
#~ msgstr ""
#~ "O sistema de Automação é Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka "
#~ "O sistema de Automatização tem direitos de autor (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka "
#~ "jfs).\n"

#~ msgid ""
#~ "Motion tracker module is Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka "
#~ "Tentacle).\n"
#~ msgstr ""
#~ "O Rastreador de Movimento é Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka "
#~ "O Rastreador de Movimento tem direitos de autor (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka "
#~ "Tentacle).\n"

#~ msgid ""
Expand All @@ -7715,7 +7715,7 @@ msgstr ""
#~ "Substation Alpha Mode - Left click sets start and right click sets end"
#~ msgstr ""
#~ "Modo Substation Alpha - Clique com o botão esquerdo para definir início e "
#~ "com o direiro para definir fim"
#~ "com o direito para definir fim"

#~ msgid "&Create..."
#~ msgstr "&Criar"
Expand Down