Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

修飾文字與翻譯 Decorate some texts and translations #1

Merged
merged 2 commits into from
Mar 24, 2024

Conversation

iigmir
Copy link
Contributor

@iigmir iigmir commented Mar 24, 2024

詳列修改理由:

  1. q0004: 《》這個符號是書名號。以這個題目而言,應該沒有名為《囤房稅》的法案。如果要強調囤房稅,或許應該考慮使用引號。
  2. q0100, q0705: 這兩個是政治人物的言論,應該打引號比較好。
  3. q0501: 如果是要測驗者在打擊假訊息語言論自由間如何權衡,應該只要以「立法」一詞帶過就好。不認為需要提示《數位中介服務法》。另外,英文的 "Government surveillance is necessary in the modern world" 是在講政府監控,與《數位中介服務法》或打擊假訊息無關,因此也一併修正。
  4. q0704: 這是問性交易應否合法化,不是問性交易是否合法。「性交易是非法的」這個問句會引人誤會。
  5. 英文修改了冠詞之類的小筆誤。

@Ramirisu
Copy link
Collaborator

關於3. 英文是抄自8values 然後中文原本是用正常翻譯 後來是因為想要去關聯一個類似(這邊的類似是指屬於政府擴權)發生的政策才改成數位中介服務法 對一般人會比較有帶入感

@Ramirisu Ramirisu merged commit af87721 into TWValues:main Mar 24, 2024
1 check passed
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

2 participants