-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 27
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Updated Dutch translation #159
base: master
Are you sure you want to change the base?
Conversation
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Hi! Thanks for the update. You accidentally miss formatted your email address. I've added a suggestion to fix that. I'll also request a review from the last translator to see if he wants to say something to the changes you made.
"Rijnder Wever <rijnder.wever@gmail.com>" | ||
"Rijnder Wever <rijnder.wever@gmail.com>\n" | ||
"Heimen Stoffels\n" | ||
"vistausss@fastmail.com" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
"vistausss@fastmail.com" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Thanks!
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
It's still there ;-)
Co-authored-by: Martin Wagner <martin.wagner.dev@gmail.com>
Ok, apparently I can request a review from @rien333. Hopefully he sees this ping. |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Basically good to merge. My feedback is 90% nitpicky stuff that people are never going to agree on anyway.
This translation clearly favors more germanic/tradional dutch variants of (technical) terms, while mine favors more anglicized variants, since the latter are more popular in everyday speech, especially in tech circles. Either works, but I wonder what other apps do here.
msgid "_Show Bit Rate" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Bit_snelheid tonen" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
"Toon bitsnelheid" klinkt beter — iig, op macOS was het formaat van boolean opties altijd "[werkwoord] [zelfstandignaamwoord]". Belangrijkst uiteindelijk dat we hier consistent in zijn!
msgid "Re_wind via Previous Button" | ||
msgstr "_Terugspoelen via vorige knop" | ||
msgstr "Terugspoelen met behulp van _vorige-knop" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
"Vorige-knop" is geen woord, geloof ik? (src: https://designsystem.cibg.nl/componenten/paginering/)
msgid "Disable if “MPRIS” is supported by another client" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Schakel MPRIS uit indien een andere client dit reeds ondersteunt" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
s/indien/als/g? Klinkt minder oudbollig
msgid "" | ||
"To get started, install the Music Player Daemon (<tt>mpd</tt>) with your " | ||
"system package manager, and run the following commands to configure and " | ||
"initialize a basic local instance. After that, Plattenalbum should be able " | ||
"to seamlessly connect to it." | ||
msgstr "" | ||
"Installeer de Music Player Daemon (<tt>mpd</tt>) via uw pakketbeheerder en " | ||
"voer de volgende opdrachten uit om de basis in te stellen. Daarna zou " |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Dit is wat minder duidelijk dan het origineel — de basis van wat? "Om een simpele lokale instantie van mpd te initialiseren/configureren" oid kan bijv. ook.
Also, ipv "opdrachten" misschien "commando's"? Opdrachten is meer nederlands/germaans, maar niet hoe mensen echt met elkaar praten, geloof ik. Anyway, "commando's" is evenzeer een nederlands woord.
msgid "" | ||
"To get started, install the Music Player Daemon (<tt>mpd</tt>) with your " | ||
"system package manager, and run the following commands to configure and " | ||
"initialize a basic local instance. After that, Plattenalbum should be able " | ||
"to seamlessly connect to it." | ||
msgstr "" | ||
"Installeer de Music Player Daemon (<tt>mpd</tt>) via uw pakketbeheerder en " | ||
"voer de volgende opdrachten uit om de basis in te stellen. Daarna zou " | ||
"Plattenalbum probleemloos verbinding moeten makent met mpd." |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
maken (staat nu makent)
msgid "Search collection" | ||
msgstr "Zoek in collectie" | ||
msgstr "Verzameling doorzoeken" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Je hebt een muziekcollectie, geen muziekverzameling.
(net als dat een museum een collectie heeft — een collectie is basically een gecureerde verzameling)
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
De Duitse vertaling hier is trouwens wel "Sammlung", dus oh well
msgid "No Lyrics Found" | ||
msgstr "Geen Lyrics Gevonden" | ||
msgstr "Er is geen songtekst gevonden" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
"Er is" heeft geen communicatie meerwaarde. Also, niemand die ik ken zegt ooit "songtekst", maar altijd "lyrics", wat overigens ook een Nederlands woord is.
msgid "Lyrics view" | ||
msgstr "Lyrics weergave" | ||
msgstr "Songtekstweergave" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
lyrics is een nederlands woord
#, python-brace-format | ||
msgid "{bitrate} kb/s" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "{bitrate} kb/s" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Spatie teveel?
|
||
#: data/ShortcutsWindow.ui:78 | ||
msgid "Toggle Search" | ||
msgstr "Zoeken aan-/uitzetten" | ||
msgstr "Zoekbalk tonen/verbergen" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Nitpick, maar zoeken is een actie/modus, niet per se alleen een balk. Anderzijds, tonen/verbergen klinkt wel een stuk beter.
My Dutch isn't very good but maybe you can find some general guidance about Dutch translations for gnome apps here. |
Ping? @Vistaus |
🙂