Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

翻译注意事项 #3

Open
AndorChen opened this issue Feb 27, 2014 · 34 comments
Open

翻译注意事项 #3

AndorChen opened this issue Feb 27, 2014 · 34 comments

Comments

@AndorChen
Copy link
Member

请各位翻译人员在翻译过程中注意以下问题:

  1. 翻译的基本原则是“读起来要像中文”,如果一句话很忠于原文,但读起来很拗口,就不是成功的翻译。如果读者看不懂,“翻译”的价值就没有了,还不如对着词典一点一点看原文;
  2. 文件应该使用纯文本编辑器编辑,保存为 UTF-8 格式,行尾符应该使用 Unix 风格;
  3. 一定要使用中文标点符号;
  4. 图片等的标题(caption)也要翻译;
  5. 英文单词两侧留出一个空格;
  6. 注意文章内容的格式,如果不熟悉 Markdown 语法,可以查看帮助

其他未尽事宜,请补充。

@LASkuma
Copy link
Member

LASkuma commented Feb 27, 2014

可以分配一下任务吗?或者在哪里写一下每个人在翻译的部分。

@kevingzhang
Copy link
Contributor

I am working on Chapter 4 Collections.

@LASkuma
Copy link
Member

LASkuma commented Feb 27, 2014

Got it. I'm working on Chapter 2 and hopefully could finish it in 1 hour. Since I changed some dictions that Andor used, I'm planning to give a pull request instead of straight pushing.

@LASkuma
Copy link
Member

LASkuma commented Feb 27, 2014

关于标点还有一事想问,对于小括号该如何处理?目前我的做法是如果括号里只有英文或代码则采用英文括号。否则使用中文括号。

@kevingzhang
Copy link
Contributor

同问。
我目前的做法是还是沿用英文小括号。如果大家同意使用中文, 或者根据条件选择中英文我可以修改

@kevingzhang
Copy link
Contributor

类似的还有 ‘ 符号。如何处理?

@AndorChen
Copy link
Member Author

在中文的语境中就要使用中文标点,不管括号里是纯英文还是中英混杂。

例如下面这种并列关系:

one,two,three

也要使用中文标点,因为在中文中没有“,”这个标点

引号等也要使用中文引号,不管引号内是不是纯英文,例如“posts”

@AndorChen
Copy link
Member Author

补充一点:中文最好别使用斜体,即 Markdown 语法中的 *

因为中文并没有真正的斜体字,所有斜体效果都是程序模拟出来的。

中文里的加粗效果也不理想,所以纸质书会使用有别于正文的字体表示着重。

但在网页中,加粗效果还是能区分出来的,所以原文中出现斜体字时,可以考虑加粗处理,即使用两个 **

kevingzhang added a commit that referenced this issue Mar 3, 2014
@justin-tang
Copy link
Member

晕,原来你们已经在翻译了,我自己还苦苦的翻译了一个星期....
http://justintang.cn/index.php/discovermeteor-chinese-version-translated-meteor-project-development-tutorials/

@kevingzhang
Copy link
Contributor

你一直不看这里的邮件吗?我发现我翻译的那部分你都翻译过了?

On Mon, Mar 3, 2014 at 7:57 PM, Justin Tang notifications@github.comwrote:

晕,原来你们已经在翻译了,我自己还苦苦的翻译了一个星期....

http://justintang.cn/index.php/discovermeteor-chinese-version-translated-meteor-project-development-tutorials/


Reply to this email directly or view it on GitHubhttps://github.com//issues/3#issuecomment-36590005
.

╭︿︿︿╮
{/ o o /}
( (oo) ) Kevin G. Zhang :)
︶ ︶︶

@LASkuma
Copy link
Member

LASkuma commented Mar 4, 2014

这周我比较忙,可能周末才有时间继续翻了。还有半个月放春假那时时间会很多,没什么计划准备都拿来翻译了。

@LASkuma
Copy link
Member

LASkuma commented Mar 4, 2014

Justin。你翻的版本太旧了。routing那章新版已经换成使用iron-router了。你的版本我粗略看了下好像还是meteor router?

@kevingzhang
Copy link
Contributor

我刚刚已经完成了 Chapte4 和 Chapter 4s。不敢继续做了, 担心重复劳动。

On Mon, Mar 3, 2014 at 8:06 PM, LASkuma notifications@github.com wrote:

Justin。你翻的版本太旧了。routing那章新版已经换成使用iron-router了。你的版本我粗略看了下好像还是meteor router?


Reply to this email directly or view it on GitHubhttps://github.com//issues/3#issuecomment-36590330
.

╭︿︿︿╮
{/ o o /}
( (oo) ) Kevin G. Zhang :)
︶ ︶︶

@justin-tang
Copy link
Member

是啊,我是之前下载的电子版了,当时看完做了个项目,后来发现还是很多没弄懂,最近有空就自己翻译顺便了解得更深入一些...我已经翻译到Editing Posts的章节了,不过可能不是很规范...TAT

@kevingzhang
Copy link
Contributor

Justin,你需要赶快把你的工作和github上的同步。否则越跑越远,浪费也越来越多。

2014-03-03 20:07 GMT-08:00 Justin Tang notifications@github.com:

是啊,我是之前下载的电子版了,当时看完做了个项目,后来发现还是很多没弄懂,最近有空就自己翻译顺便了解得更深入一些...我已经翻译到Editing
Posts的章节了,不过可能不是很规范...TAT


Reply to this email directly or view it on GitHubhttps://github.com//issues/3#issuecomment-36590398
.

╭︿︿︿╮
{/ o o /}
( (oo) ) Kevin G. Zhang :)
︶ ︶︶

@LASkuma
Copy link
Member

LASkuma commented Mar 4, 2014

Kevin你还是接着翻吧第四章什么的Justin那里的内容太旧了,措辞和规范也是问题。Justin我建议你去搞本最新版的书,然后从4或5开始翻。这周末我会翻译2s和3。

@justin-tang
Copy link
Member

好的,反正我最近比较有空,而且我也是想把后面的继续翻译下去,我先找找最新的文档去翻译,然后再去配合你们的工作吧!

@kevingzhang
Copy link
Contributor

我建议
Justin把现有的工作Merge进github,然后在这个基础上大家分工去更新。有些章节估计Justin翻译的很旧,只能放弃重做。有些章节也许可以修正更新。

2014-03-03 20:09 GMT-08:00 LASkuma notifications@github.com:

Kevin你还是接着翻吧第四章什么的Justin那里的内容太旧了,措辞和规范也是问题。Justin我建议你去搞本最新版的书,然后从4或5开始翻。这周末我会翻译2s和3。


Reply to this email directly or view it on GitHubhttps://github.com//issues/3#issuecomment-36590485
.

╭︿︿︿╮
{/ o o /}
( (oo) ) Kevin G. Zhang :)
︶ ︶︶

@kevingzhang
Copy link
Contributor

最重要的是要分工好,目前的项目组织有些混乱了。

2014-03-03 20:11 GMT-08:00 Kevin Zhang kevin.zhang.canada@gmail.com:

我建议
Justin把现有的工作Merge进github,然后在这个基础上大家分工去更新。有些章节估计Justin翻译的很旧,只能放弃重做。有些章节也许可以修正更新。

2014-03-03 20:09 GMT-08:00 LASkuma notifications@github.com:

Kevin你还是接着翻吧第四章什么的Justin那里的内容太旧了,措辞和规范也是问题。Justin我建议你去搞本最新版的书,然后从4或5开始翻。这周末我会翻译2s和3。


Reply to this email directly or view it on GitHubhttps://github.com//issues/3#issuecomment-36590485
.

╭︿︿︿╮
{/ o o /}
( (oo) ) Kevin G. Zhang :)
︶ ︶︶

╭︿︿︿╮
{/ o o /}
( (oo) ) Kevin G. Zhang :)
︶ ︶︶

@LASkuma
Copy link
Member

LASkuma commented Mar 4, 2014

你可以找到新版后对照修改一下再merge上来。措辞和规范请参考我们之前的工作。

@justin-tang
Copy link
Member

好的,但是要先帮我弄一下ssh才能merge吧?

@kevingzhang
Copy link
Contributor

你应该先申请,应该是SashaG https://plus.google.com/+SachaGreif/posts

On Mon, Mar 3, 2014 at 8:25 PM, Justin Tang notifications@github.comwrote:

好的,但是要先帮我弄一下ssh才能merge吧?


Reply to this email directly or view it on GitHubhttps://github.com//issues/3#issuecomment-36591109
.

╭︿︿︿╮
{/ o o /}
( (oo) ) Kevin G. Zhang :)
︶ ︶︶

@justin-tang
Copy link
Member

已经申请通过了,今晚我先把5和5.5merge上去?4.5是有人正在翻译?你们如果有最新版的给我发一份吧...-。-

@LASkuma
Copy link
Member

LASkuma commented Mar 4, 2014

你可以看到最新版啊。应该不止给了你一个中文的权限,还有英文版的。

@justin-tang
Copy link
Member

好的,看到了...@.@

@zhaoyou
Copy link

zhaoyou commented Mar 5, 2014

大家好, 也希望参与翻译。 可以认领吗?

@kevingzhang
Copy link
Contributor

Zhaoyou,你需要申请获得Github的权限。
管理员是SashaG。
如果暂时得不到权限,也可以给我们中间某个人,比如我,来代替你上传你的翻译部分。

On Tue, Mar 4, 2014 at 6:23 PM, zhaoyou notifications@github.com wrote:

大家好, 也希望参与翻译。 可以认领吗?


Reply to this email directly or view it on GitHubhttps://github.com//issues/3#issuecomment-36703765
.

╭︿︿︿╮
{/ o o /}
( (oo) ) Kevin G. Zhang :)
︶ ︶︶

@justin-tang
Copy link
Member

你可以先阅读翻译引导,然后邮件联系SachaG

@workgang
Copy link

请问这个翻译终止了吗? 不再继续了吗?我看好久没更新进度了。

@marshallshen
Copy link
Contributor

翻译正在进行,我们争取每两周更新一次。

@flamerecca
Copy link

請教下,我想加入你們的翻譯,可是找不到原文,請問9.5 - 14.5 的英文原文要在哪邊找?

@lijunle
Copy link
Contributor

lijunle commented Aug 20, 2014

@flamerecca 联系 @SachaG ,英文原文是 private 的 repo。

@davidxiao
Copy link

1.0出来了,好久没更新了,大伙还在翻译不,需要的话俺可以出点力

@SeabookChen
Copy link

我会帮大家翻译的 也算是为社区做贡献。

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests