Skip to content
This repository has been archived by the owner on May 19, 2023. It is now read-only.

Añadir sección sobre traducción de referencias #52

Merged
merged 1 commit into from
Jul 31, 2020
Merged
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
8 changes: 6 additions & 2 deletions Convenciones_Traduccion.md
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -2,11 +2,11 @@

Este será un documento compartido entre todos los traductores, donde podemos
acceder a los lineamientos de traducción. Por favor vayan agregando algunos
lineamentos que consideren apropiados. Si necesitan discutir algún alineamiento contactarse con Hely o Paula.
lineamentos que consideren apropiados. Si necesitan discutir algún lineamiento contactarse con Hely o Paula.

## Atención

- Idioma oficial: Español de latinoamerica (en si, por que la mayoría de los traductores son de latinoamerica)
- Idioma oficial: Español de latinoamerica (en , por que la mayoría de los traductores son de latinoamérica)

- Esta es una tradución en tono de voz informal

Expand Down Expand Up @@ -48,6 +48,10 @@ lineamentos que consideren apropiados. Si necesitan discutir algún alineamiento

- Nombres de roles The Charpentries, por ejemplo **Instructor**, **Maintainer**, **Trainer** y escribirlos con mayúsculas y negritas

### Traducción de referencias

En el caso de referencias bibliográficas (libros, artículos, sitios web) se recomiendo cambiar la referencia por una versión en español, siempre que esta exista y sea de la misma calidad que la original.

### Usar ambos

A veces, es útil usar el término en español seguido de su equivalente original en inglés. Por ejemplo
Expand Down