джāгāте никхила тамасāвр̣та
супта джагата-джана
самудита āджи гауд̣а гагане
гауд̣ӣйa-дарш́aн
Сегодня, чтобы пробудить все спящие души этого мира, сокрытые во тьме, на небосводе Гауды явился «Шри Гаудия Даршан».
чхут̣e āйа оре ш́āнтира д̣āкe
āбāлa-вр̣ддхa-нāрӣ
абхимāнa ш́удху мāйā-бандхана
oш̣удха энечхи тā’ри
«Эй! Бегите сюда! — звучит, обращенный одинаково ко всем — молодым и старым, мужчинам и женщинам, — тихий призыв «Шри Гаудия Даршана». — Единственная причина рабства в майе — ложное самоотождествление. Мы принесли лекарство, чтобы освободить вас».
сварӯпa томāра нитйа-четана
парамāнанда-майа
хāд̣a-мāм̇сера тхали ки какхано
тāхāра адхāра хайа?
«Ваше истинное „я“ вечно, сознательно и в высшей степени блаженно. Как вообще может этот мешок мяса и костей быть подходящим для него местом?»
деха парибāра сонāра сам̇сāра
рабе нāко чира-дина
саба чхед̣е тор йете хабе оре
табе кена мати-хӣна —
«Ваше тело, семья и „прекрасная“ семейная жизнь не будут с вами вечно. В конце концов вам придется оставить все это и двигаться дальше. Эй! Почему вы не помните об этом?»
ш́удху гхума-гхоре, свапанера бхаре
āмāрa āмāрa кари —
вр̣тхā джад̣а расе кāт̣āича ка̄ла
мāйā пиш́āчире бари’3
«Вы лишь проводите время в вялой сонливости, заявляя: „Мое! Мое!“, поглощенные тщетными мирскими удовольствиями, плененные ведьмой-Майей».
кāнтā ке тора? прейасӣра рӯпе
вāгхинӣ ш́ийаре джāге
путра ке тора? ракта ш́уш̣ичхе
‘бāбā’ бали анурāге
«Кто такая ваша жена? Она тигрица в образе возлюбленной, не смыкающая глаз у вашей головы. Кто такой ваш сын? Он с любовью называет вас отцом, но попросту высасывает вашу кровь».
бāндхава нахе дасйу дāнава
саба удйама лут̣е’ —
них̣сва коречхе хāйa ван̃чита!
табу ки ре чокха пхот̣е
«Они вам не доброжелатели. Они воры и демоны, укравшие всю вашу силу и оставившие вас опустошенным. Увы! Вас обманули. И все равно вы не открываете своих глаз!»
ката гхумāиби пиш́āчира коле
моха тамасāра гхоре
чира-джанамера бандху ре тора
бхикхāрӣра веш́е дваре —
«Как долго вы будете спать на коленях ведьмы-Майи, околдованные ее темной иллюзией? Сейчас у вашей двери в одеянии нищего (стоит) ваш вечный друг».
аи д̣āке ш́он āкула парāн̣е —
āйа — деш́e пхире āйa
гхӯмāбāра āра нāхи рe самaйa
крaмaш́ах̣-и белā йāйa
«„Послушай, — взывает он с горячим сердцем. — Вернись, вернись на свою родину! Больше нет времени спать. Время мало-помалу уходит“».
э бхава сāгара хa’тe хабе пāрa
акӯла пāтхāра-майа
йемани таран̣ӣ хок табу, а̄ми
кāн̣д̣а̄рӣ — нāхи бхайа
«„Мы должны пересечь бескрайнюю ширь этого океана материального бытия. Позволь своему кораблю (телу) отправиться в плавание, и будь что будет. Как бы то ни было, я твой капитан. Не бойся“».
ш́ока бхайа тāпa видӯрита кари
праджн̃āнāлока дийā
карма-джн̃āнера моха винāш́ийā
ракхиба сварӯпе нийā —
пӯрн̣āнанда чинмайа-дхāме,
лабхибе āпана дхана
гандхе йāхāра саджджана-ган̣а
мугдха-пāгала хана
«„Светом трансцендентного знания я рассею все твои горестные жалобы, страхи и страдания. Я прекращу иллюзорную погоню за мирскими наслаждениями и освобождением. Я укреплю тебя в твоем подлинном ‘я’ и возьму тебя в высшей степени упоительную духовную обитель. Там ты осознаешь свое собственное, принадлежащее тебе от природы богатство, аромат которого изумляет и сводит с ума садху“».
кр̣ш̣н̣а-чаран̣а камалера мадху
ниравадхи пāна кари
āнанде начибе сваджанера сане
мукхе бали хари хари
«„Там ты беспрестанно будешь пить мед лотосоподобных стоп Шри Кришны и в обществе твоих настоящих друзей будешь восторженно танцевать, взывая: ‘Хари! Хари!’“»
Стихотворение, представляющее журнал «Шри Гаудия Даршан», первоначально опубликованное в самом первом его выпуске (воскресенье, 14 августа 1955 года).
page =