-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy path2.2.12 СПИСОК ИЗМЕНЕНИЙ.html
972 lines (959 loc) · 65.1 KB
/
2.2.12 СПИСОК ИЗМЕНЕНИЙ.html
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
<!DOCTYPE html>
<html lang="ru">
<head>
<meta charset="UTF-8" />
<meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1.0" />
<title>Список изменений</title>
</head>
<body>
<header>
<p>
Мои соцсети для баг-репортов или для высказывания недовольств:
<a href="https://vk.com/stivhuis228">ВК</a> и
<a href="https://t.me/Arsen1337Curduke">Телеграм</a>
</p>
<p>
Скрипт для самостоятельного редактирования файлов игры:
<a href="https://github.com/savannstm/rvpacker-txt-rs">Github</a>
</p>
<p>
Графический интерфейс для редактирования файлов игры:
<a href="https://github.com/savannstm/rpgm-translation-gui">Github</a>
</p>
<p>
<a href="https://github.com/savannstm/fh2-termina-translation">Репозиторий</a> с файлами перевода игры.
На нём вы можете посмотреть полный и самый точный список изменений во вкладке коммитов.
</p>
</header>
<main>
<h1>Патч 2.2.12</h1>
<ul>
<li>Все упоминания клуба "ПРХВЛ Боп" были заменены просто на "Клуб ПРХВЛ".</li>
<li>Слегка улучшены пару строк.</li>
</ul>
<h1>Обновление 2.2.11</h1>
<ul>
<li>Квадратные скобки в прочих местах были заменены на круглые, либо удалены.</li>
<li>
В предыстории Леви, текст опций выбора "Какому богу молиться?" был склонён в соответствии с
дательным падежем.
</li>
<li>
В начале боя с Джентльменом, всплывающее внизу экрана сообщение было сокращено для вместимости в
экран.
</li>
<li>Во всех случаях применения слова "разойдёмся", буква е была заменена на ё.</li>
<li>Был слегка восстановлен контекст в одной из фраз Раткина при разговоре с ним.</li>
<li>
Исправлено неверное обращение к жителю женского пола при сражении с ней, гласившее "Обезумевший
житель вонзает..." вместо "Обезумевшая жительница вонзает...".
</li>
<li>
Исправлена некорректная запись перевода в элементы файлов игры, имеющих код 402. Это не вызывало
никаких ошибок, но вероятно могло.
</li>
</ul>
<h1>Обновление 2.2.10</h1>
<ul>
<li>М. Защита и М. Атака были переименованы в Маг. Защиту и Маг. Атаку.</li>
<li>Квадратные скобки вокруг названий конечностей врагов были заменены на круглые.</li>
<li>Внесены корректировки в некоторые фразы Пер'келе.</li>
<li>Навык "Трепет" иррационального обелиска был переименован в "Дрожь".</li>
<li>Прочие некрупные изменения текста.</li>
</ul>
<h1>Фикс 2.2.994</h1>
<ul>
<li>Исправлена некорректная строчка о потере равновесия врага в бою с Измученным.</li>
</ul>
<h1>Фикс 2.2.993</h1>
<ul>
<li>Стилистически улучшены ещё пару строк.</li>
</ul>
<h1>Фикс 2.2.992</h1>
<ul>
<li>Была изменена пара "спорных" строк в тексте игры.</li>
<li>Была исправлена неверная капитализация букв в тексте книг "Алхемилий".</li>
</ul>
<h1>Фикс 2.2.991</h1>
<ul>
<li>Исправлена непереведённая первая страница кожаной библии о Рхере (из-за лишнего пробела)</li>
</ul>
<h1>Патч 2.2.99</h1>
<ul>
<li>Улучшения текста.</li>
<li>Небольшие контекстуальные правки.</li>
<li>
Изменены несколько строк для отображения разного текста при разном количестве членов в группе
главного героя или разном гендере главного героя.
</li>
</ul>
<h1>Патч 2.2.98</h1>
<ul>
<li>Дополнительные исправления обращений к неиграбельным персонажами женского пола.</li>
<li>Слегка улучшен перевод.</li>
</ul>
<h1>Патч 2.2.97</h1>
<ul>
<li>
Исправлен вариант диалога "Что привело тебя сюда" на "Что привело вас сюда" в диалоге с Августом у
поезда.
</li>
<li>Исправлено обращение к опаленным луной женского пола на "Опаленная луной" в бою с ними.</li>
<li>Исправлено обращение к жителям женского пола на "Жительница" в бою с ними.</li>
<li>Слегка улучшен перевод в нескольких местах.</li>
</ul>
<h1>Патч 2.2.96</h1>
<ul>
<li>Лёгкие изменения и исправления неточностей в переводе.</li>
<li>Слегка протестирована корректность отображения картинок и текста.</li>
</ul>
<h1>Патч 2.2.95</h1>
<ul>
<li>
Была проведена работа над отображением сообщений в зависимости от количества членов группы, и теперь
сообщения с обращением к нескольким людям в группе НЕ будут отображаться, если помимо главного героя
и кого-то ещё в группе есть только козлы и гули. Весьма уникальный просчёт.
</li>
<li>Дальнейшее улучшение перевода.</li>
</ul>
<h1>Патч 2.2.94</h1>
<ul>
<li>
Все упоминания "обезглавенного волшебника" заменены на "обезглавленного мага", в соответствии с
контекстуальным использованием термина "маг".
</li>
<li>Были обновлены оставшиеся картинки, которые я не успел обновить в прошлом патче.</li>
<li>Немного мелких улучшений.</li>
</ul>
<h1>Патч 2.2.93</h1>
<ul>
<li>Обновлено большинство картинок для более опрятного и корректного вида.</li>
<li>Был слегка улучшен перевод текста.</li>
<li>В титры был добавлен один из моих недавних бустеров - Dimexing. Спасибо!</li>
</ul>
<h1>Фикс 2.2.921</h1>
<ul>
<li>
Были возвращены две, на самом-то деле используемые в игре строчки: строчку о победе в бою при
отсутствии других членов группы и строчку об успешном побеге из боя.
</li>
<li>И ещё некоторые неглобальные изменения.</li>
</ul>
<h1>Патч 2.2.92</h1>
<ul>
<li>
Были добавлены разные склонения слов в зависимости от стоящего перед словом числа там, где это число
может постоянно отличаться. Например, количество денег в диалоговых окнах магазинов.
</li>
<li>
Были добавлены разные обращения персонажей при разговоре в группе в зависимости от размера группы.
Если в группе лишь два человека, другие персонажи будут обращаться к главному герою, в других
случаях - ко всей группе.
</li>
<li>
Были добавлены .webm видео, проигрывающиеся вместо слайдов при включённой соответствующей настройке
в опциях.
</li>
<li>Продолжение изменений слов с использования "е" на использование "ё".</li>
<li>Прочие улучшения перевода.</li>
</ul>
<h1>Патч 2.2.91</h1>
<ul>
<li>Были исправлены случаи с отсутствующим словом "ещё" там, где оно должно быть.</li>
<li>Продолжение изменений слов с использования "е" на использование "ё".</li>
<li>Дальнейшее улучшение перевода во всех аспектах.</li>
</ul>
<h1>Обновление 2.2.9</h1>
<ul>
<li>
В тексте массово были изменены слова, в которых использовалась "е" вместо "ё" на варианты с "ё".
</li>
<li>Добавлено более сотни строк, отображающихся в зависимости от пола персонажей.</li>
<li>
Переведены остававшиеся непереведёнными картинки, как заголовок в окне Хексена или сообщение при
успешной защите в бою.
</li>
<li>В выделенном цветом тексте, заглавные буквы, там, где это требуется, были изменены на строчные.</li>
<li>
Порядок сочетания вопросительного и восклицательного знаков был исправлен на вопросительный знак в
начале и восклицательный в конце.
</li>
<li>В некоторых словах в тексте ложно вставленные латинские буквы были заменены на кириллические.</li>
<li>В текст возвращены заглавные готические буквы.</li>
<li>Значительно улучшен текст перевода в синтаксисе, пунктуации и где-то в контексте.</li>
<li>
На главное меню игры была добавлена информация о версии перевода. И нужно ещё будет не забыть
обновлять её.
</li>
<li>Удалены лишние пробелы в некоторых местах.</li>
</ul>
<h1>Обновление 2.2.8</h1>
<ul>
<li>
В множественных местах в игровом тексте были изменены нейтральные (или даже ложные мужские
обращения) на два типа: мужские при игре за мужского персонажа, и женские при игре за женского. Это
потребовало ковыряния в контрпродуктивном проекте игры в интерфейсе рпг мейкера.
</li>
<li>Был слегка улучшен игровой текст в относительно незначительных строках.</li>
</ul>
<h1>Патч 2.2.736</h1>
<ul>
<li>Исправлен накладывающийся друг на друга текст в разговорах с некоторыми врагами.</li>
</ul>
<h1>Патч 2.2.735</h1>
<ul>
<li>Исправлены непереведённые титры игры.</li>
<li>Исправлены непереведённые имена персонажей при обретении игроком их в свою группу.</li>
</ul>
<h1>Патч 2.2.734</h1>
<ul>
<li>Изменены названия некоторых навыков, а также возвращены ошибочно удалённые.</li>
<li>
Переведены титры игры, в них добавлен я, как глава русского перевода 😁, а также бустеры, сильно
выручающие меня пожертвованиями.
</li>
</ul>
<h1>Патч 2.2.733</h1>
<ul>
<li>
Исправлен пересекающийся текст в диалоге с надзирателем, а также возможное некорректное отображение
текста в прологе игры.
</li>
<li>Полностью проверена корректность названий и описаний предметов, навыков, оружия и брони.</li>
</ul>
<h1>Патч 2.2.732</h1>
<ul>
<li>Исправлены все случаи с непереведённым/неверным текстом в описаниях предметов и навыков.</li>
<li>Исправлены непереведённые названия некоторых предметов и навыков.</li>
</ul>
<h1>Патч 2.2.731</h1>
<ul>
<li>
Исправлены случаи с пропажей одной из строк текста в переводе (например, если текст должен состоять
из четырёх строк, одна из них могла отсутствовать).
</li>
</ul>
<h1>Обновление 2.2.73</h1>
<ul>
<li>
Текст игры был заново перепарсен, исправлены потенциальные проблемы с отображением непереведённого
текста либо отображением некорректного текста.
</li>
<li>Текст был слегка улучшен тут и там.</li>
</ul>
<h1>Патч 2.2.728</h1>
<ul>
<li>Небольшие изменения текста.</li>
<li>Исправление возможного непереведённого текста фобий персонажей.</li>
</ul>
<h1>Патч 2.2.727</h1>
<ul>
<li>
Исправлены несовпадения текста в файлах игры, из-за чего некоторые иконки в меню инвентаря
отображались как текст.
</li>
</ul>
<h1>Патч 2.2.726</h1>
<ul>
<li>Относительно многочисленные улучшения текста и исправления переносов строк.</li>
</ul>
<h1>Патч 2.2.725</h1>
<ul>
<li>Улучшения текста и исправления перенсов строк.</li>
</ul>
<h1>Патч 2.2.724</h1>
<ul>
<li>Восстановлен перевод некоторых ошибочно удалённых атак врагов.</li>
<li>Исправлены вылезания текста при изучении навыков в хексене.</li>
<li>Добавлены отсутствующие знаки пунктуации в некотором тексте при получении душ.</li>
<li>Прочие изменения.</li>
</ul>
<h1>Патч 2.2.723</h1>
<ul>
<li>Все упоминания "9 мм пули" были изменены на "9 мм патрон".</li>
<li>Исправлена капитализация слов в терминах "Первая мировая война" и "Вторая мировая война".</li>
<li>Прочие улучшения текста.</li>
</ul>
<h1>Патч 2.2.722</h1>
<ul>
<li>Многочисленные изменения переносов строк и улучшения текста.</li>
<li>Исправлено непереведённое название навыка "Взлом".</li>
</ul>
<h1>Патч 2.2.721</h1>
<ul>
<li>Исправлено отсутствия перевода названий и описаний предметов "Сказка о Покеткэте" 1 и 2.</li>
<li>Исправлены многочисленные легкие вылезания текста за пределы текстовых полей в текстах книг.</li>
<li>Слегка исправлены вылезания текста за пределы текстовых полей в предыстории Марины.</li>
<li>Прочие изменения.</li>
</ul>
<h1>Обновление 2.2.72</h1>
<ul>
<li>Массивные и всеобъемлющие улучшения игрового текста.</li>
<li>Слегка переписан текст боевого руководства.</li>
<li>"Абиссиния" была переименована в "Абиссонию", как и есть в оригинальном игровом тексте.</li>
<li>Слегка изменены описания некоторых предметов.</li>
</ul>
<h1>Патч 2.2.713</h1>
<ul>
<li>Улучшения текста и переносов строк.</li>
</ul>
<h1>Патч 2.2.712</h1>
<ul>
<li>Исправлено отсутствие перевода описания предмета "Кинолента".</li>
<li>Лёгкие улучшения текста.</li>
</ul>
<h1>Патч 2.2.711</h1>
<ul>
<li>Лёгкие улучшения текста.</li>
</ul>
<h1>Патч 2.2.71</h1>
<ul>
<li>Исправлено отсутствие перевода описания предмета "Ожерелье-крыло".</li>
<li>Исправлено некорректное название предмета "Полная самодельная броня".</li>
<li>Прочие мелкие исправления.</li>
</ul>
<h1>Багфикс 2.2.701</h1>
<ul>
<li>
Исправлены проблемы с неверными рецептами и возможным отсутствием перевода текста при нахождении
новых предметов.
</li>
<li>
Слегка изменены диалоги при начальном разговоре у поезда - был убран гендерно-нейтральный текст в
универсальных для определённых персонажей диалогах.
</li>
<li>Ещё пара мелких изменений.</li>
</ul>
<h1>Патч 2.2.7</h1>
<ul>
<li>Исправлено отсутствие перевода названий предметов зашифрованных писем.</li>
<li>Внесены множественные правки в текст предметов для улучшения читабельности.</li>
<li>Улучшен текст в описаниях предметов брони.</li>
<li>
Исправлено отображение некорректного текста при взаимодействии с люком бункера в одной из хижин в
старом городе.
</li>
<li>Прочие повсеметные улучшения текста.</li>
<li>Для разработчиков: Убран лишний/неиспользуемый текст в .txt файлах игры.</li>
</ul>
<h1>Патч 2.2.659</h1>
<ul>
<li>Улучшения текста и расстановки переносов строк.</li>
</ul>
<h1>Патч 2.2.658</h1>
<ul>
<li>Улучшения текста и расстановки переносов строк.</li>
</ul>
<h1>Патч 2.2.657</h1>
<ul>
<li>Исправлено отображение текста в одной из фраз Даана при разговоре с группой в туннелях.</li>
<li>Улучшения текста.</li>
<li>Улучшения расстновки переносов строк в тексте.</li>
</ul>
<h1>Патч 2.2.656</h1>
<ul>
<li>Исправлены различия в диалогах с Павом, когда игрок ещё не успел познакомиться с ним.</li>
<li>Улучшения текста.</li>
<li>Улучшения расстановки переносов строк в тексте.</li>
</ul>
<h1>Патч 2.2.655</h1>
<ul>
<li>Улучшения игрового текста.</li>
</ul>
<h1>Патч 2.2.654</h1>
<ul>
<li>Исправления опечаток и улучшения текста.</li>
</ul>
<h1>Багфикс 2.2.6531</h1>
<ul>
<li>
При игре за Марко, исправлена проблема с тем, что Марко атаковал голыми руками 1 раз, вместо двух.
</li>
<li>Слегка улучшен текст в паре моментов.</li>
</ul>
<h1>Патч 2.2.653</h1>
<ul>
<li>
Исправлено некорректное отображение текста в диалоге с Генриком в кафе; во время разговора с группой
в лесу.
</li>
<li>Улучшен текст в диалогах с персонажами.</li>
</ul>
<h1>Патч 2.2.652</h1>
<ul>
<li>Улучшен текст в некоторых диалогах с персонажами как вне боёв, так и в боях.</li>
</ul>
<h1>Багфикс 2.2.651</h1>
<ul>
<li>
Внесена правка в строки, когда Покеткэт шепчет секреты персонажам в бою с ним: теперь данные строки
гендерно-нейтральны.
</li>
<li>
Некоторые варианты ответа в боях были улучшены; сделаны гендерно-нейтральными. Также были улучшены
некоторые строки противников во время боёв.
</li>
</ul>
<h1>Версия 2.2.65</h1>
<ul>
<li>
Исправления с некорректным отображением текста: При встрече с Калигурой после сна за Марко; при
встрече с Карин после убийства Леви Калигурой; При столкновениях между Калигурой и Генриком; При
диалоге с Дживсом в музее; При осмотре Чаугнара и Валькирии с Дааном или же без.
</li>
<li>Исправления вылезания текста в предысториях и диалогах персонажей.</li>
<li>Серьёзные исправления опечаток, лёгкие перефразирования.</li>
</ul>
<h1>Патч 2.2.642</h1>
<ul>
<li>Исправления вылезания текста в предысториях персонажей.</li>
</ul>
<h1>Патч 2.2.641</h1>
<ul>
<li>Мелкие исправления/перефразирования в локализации.</li>
<li>
Исправление возможной ошибки, где в диалогах с Самари, могло некорректно отображаться имя персонажа,
если тот играет за Марину, или имя самой Марины.
</li>
</ul>
<h1>Обновление 2.2.64</h1>
<ul>
<li>Было исправлено 2 некритичных случая с некорректным отображением текста.</li>
<li>
Были внесены некоторые качественные правки для улучшения читабельности в множество диалогов с
персонажами.
</li>
</ul>
<h1>Патч 2.2.633</h1>
<ul>
<li>
Были внесены мелкие качественные исправления в начальный диалог у поезда, а также в диалоги с
некоторыми персонажами после него.
</li>
<li>Были слегка исправлены некоторые другие диалоги.</li>
<li>
При использовании навыков на противниках, текст "Враг" и "Все враги" был изменён на "Противник" и
"Все противники".
</li>
</ul>
<h1>Патч 2.2.632</h1>
<ul>
<li>
Была проведена полная ревизия игровых предметов (книг, расходников, предметов для лечения), и в них
было внесено множество качественных правок.
</li>
<li>
Была проведена полная ревизия игровых предметов оружия, и в них тоже было внесено много качественных
правок.
</li>
<li>
Было принято решение переписать графический интерфейс для редактирования файлов игры на Rust +
Tauri, чтобы многократно улучшить производительность. Это не повлияет на темп выхода обновлений
локализации.
</li>
</ul>
<h1>Патч 2.2.631</h1>
<ul>
<li>
Была сильно переписана предыстория О'саа, а также исправлены случаи и некорректным отображением
текста в ней.
</li>
<li>
Были изменены описания некоторых предметов брони, для лучшей читабельности и более точной передачи
контекста.
</li>
<li>Были слегка изменены некоторые другие диалоги с персонажами.</li>
</ul>
<h1>Патч 2.2.63</h1>
<ul>
<li>С ЭТОГО МОМЕНТА - ФАЙЛЫ ИГРЫ ЗАПИСЫВАЮТСЯ МНОЙ С ПОМОЩЬЮ МОЕГО ЖЕ ГРАФИЧЕСКОГО ИНТЕРФЕЙСА</li>
<li>
Внесены некоторые качественные правки и перефразирования в разговоры с персонажами в начале игры у
поезда.
</li>
<li>Внесены мелкие правки в описания оружия.</li>
</ul>
<h1>Багфикс 2.2.621</h1>
<ul>
<li>Исправлено непереведённое слово в названии подвала мэра.</li>
<li>Парочка других незначительных исправлений.</li>
</ul>
<h1>Патч 2.2.62</h1>
<ul>
<li>В игровом тексте, двойные дефисы (--) заменены на длинные тире (—).</li>
<li>Некоторые мелкие правки в игровых предметах.</li>
<li>Многочисленные правки в диалогах с персонажами.</li>
</ul>
<h1>Патч 2.2.61</h1>
<ul>
<li>
Исправлено отсутствие перевода названий предметов: "Разведывательный отчёт ПБС", "Сказка о
Покеткэте", "Дневник солдата", "Последний рубеж".
</li>
<li>Исправлено отсутствие перевода имён противников: "Полуобращённый" из шайки, "Раткины" из банды.</li>
<li>Исправлено отсутствие перевода описания предмета "Ожерелье поглощения душ".</li>
<li>Исправлено некорректное изображение текста в подвале школы.</li>
<li>В описаниях всех навыков, исправлено "вылезание текста снизу".</li>
</ul>
<h1>Багфикс 2.2.603</h1>
<ul>
<li>Исправлено пару случаев с некорректным изображением текста.</li>
<li>Исправлено пару случаев с отсутствием открывающих кавычек в тексте.</li>
<li>В паре мест был слегка переписан текст.</li>
</ul>
<h1>Багфикс 2.2.602</h1>
<ul>
<li>Исправлены некорректные текста при взаимодействии с объектами на локации "Река".</li>
<li>Очень лёгкие правки в предыстории О'саа.</li>
</ul>
<h1>Багфикс 2.2.601</h1>
<ul>
<li>Исправлены несколько проблем с некорректными кавычками.</li>
<li>В одной из реплик Марины, исправлено отсутствие переноса текста на новую строку.</li>
</ul>
<h1>Обновление 2.2.6</h1>
<ul>
<li>
Третья перепроверка игрового текста завершена на 100%. Было в третий раз проверено больше 15 тысяч
строк, и в них были внесены качественные финальные правки, которые завершают процесс локализации.
</li>
<li>
Настоятельно рекомендую, начиная с данного момента, сообщать о проблемах в локализации, чтобы как
можно скорее доисправить те мелкие моменты, которые в процессе перепроверки по тем или иным причинам
обнаружены не были.
</li>
</ul>
<h1>Обновление 2.2.5</h1>
<ul>
<li>Проверено еще около 6000 игровых строчек.</li>
<li>Изменено изображение карты Прехевила, пометка "Район храма" изменена на "Храмовая площадь".</li>
<li>
В Хексене, изменено название навыков "Исцеление" и "Высшее исцеление", которое ранее отображалось
некорректно.
</li>
</ul>
<h1>Обновление 2.2.4</h1>
<ul>
<li>
Исправлены случаи, когда при начале новой игры, фобия персонажа была написана английским языком.
</li>
<li>Полностью проверен игровой текст в боевых диалогах с врагами.</li>
<li>Прочие качественные улучшения.</li>
</ul>
<h1>Обновление 2.2.3</h1>
<ul>
<li>
Проводится полная проверка всего игрового текста. В данном обновлении внесены качественные правки
примерно в 30-40% игрового текста.
</li>
<li>Принято решение использовать «Ёлочки» вместо двойных "кавычек" вообще во всем тексте игры.</li>
<li>Были исправлены двойные пробелы в некоторых местах.</li>
</ul>
<h1>Среднее обновление 2.2.2</h1>
<ul>
<li>
В ЭТОМ ОБНОВЛЕНИИ - ВСЕ ФАЙЛЫ ИГРЫ ЗАПИСАНЫ С ПОМОЩЬЮ МОЕГО САМОПИСНОГО СКРИПТА. В ПОСЛЕДУЮЩИХ БУДУТ
ТОЖЕ.
</li>
<li>Исправлено отсутствие перевода у книг из серий "Алхемилия" и "Рецепты 15-го века".</li>
<li>Переведено окно переназначения клавиш.</li>
<li>При вводе имени персонажа, латинские буквы заменены на кириллические.</li>
</ul>
<h1>Среднее обновление 2.2.1</h1>
<ul>
<li>В ЭТОМ ОБНОВЛЕНИИ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ МОЙ СОБСТВЕННЫЙ МЕТОД ПАРСИНГА/ЗАПИСЫВАНИЯ ФАЙЛОВ ИГРЫ</li>
<li>Исправлена ошибка с некорректными названиями частей тела кокона.</li>
<li>Исправлены некоторые неточности в диалогах с врагами, в целом подтянута читабельность.</li>
<li>
Другое бесчисленное количество мелких исправлений, которые я сделал в процессе работы над парсером.
</li>
<li>
В ОБНОВЛЕНИИ 2.2.2 - БУДЕТ ДОБАВЛЕН ФАЙЛ System.txt, КОТОРЫЙ В ДАННЫЙ МОМЕНТ НЕ РАСПАРСЕН ИЗ
System.json, А ТАКЖЕ ВОЗМОЖНОСТЬ РЕДАКТИРОВАТЬ .js ФАЙЛЫ ИГРЫ, В КОТОРЫХ ТОЖЕ ЕСТЬ НЕКОТОРЫЕ СТРОЧКИ
ТЕКСТА
</li>
</ul>
<h1>Крупное обновление 2.2.0</h1>
<ul>
<li>
ЭТО - ПЕРВОЕ ОБНОВЛЕНИЕ, СДЕЛАННОЕ С ПОМОЩЬЮ МОЕГО СОБСТВЕННОГО МЕТОДА ПАРСИНГА/ЗАПИСЫВАНИЯ ФАЙЛОВ
ИГРЫ! (могут быть ошибки)
</li>
<li>
Полностью был переписан текст в диалоге в исповедальне, в пользу гендерной нейтральности и большей
понятности.
</li>
<li>Во всем игровом тексте, упоминания "района храма" изменены на "храмовую площадь".</li>
<li>
Всеобъемлющие правки игрового текста, сильно улучшающие понятность, читабельность и художественность
игрового текста.
</li>
</ul>
<h1>Версия 2.1.72</h1>
<ul>
<li>Исправлено отсутствие перевода при подборе железного копья с трупа врага "Головастый".</li>
<li>
ПРЕДСТАВЛЯЮ ВАМ РЕВОЛЮЦИОННЫЙ ИНТЕРФЕЙС МОЕЙ ПРОГРАММЫ ПО ПЕРЕВОДУ ТЕРМИНЫ! (это интерфейс IDE
VSCode) публичная версия будет доступна потом
</li>
<img src="https://i.imgur.com/8EUbV7T.jpeg" alt="" style="width: 100%" />
</ul>
<h1>Версия 2.1.71</h1>
<ul>
<li>Некоторые улучшения в диалогах с персонажами. (мало)</li>
</ul>
<h1>Версия 2.1.7</h1>
<ul>
<li>В сторону лучшей читабельности, изменены все диалоги с паразитами.</li>
<li>Исправлены некоторые строки в разговорах с врагами.</li>
<li>
Множественные перефразирования, грамматические и легкие контекстуальные правки в диалогах с
персонажами.
</li>
</ul>
<h1>Версия 2.1.6</h1>
<ul>
<li>Изменения описаний брони и предметов, нацеленные на улучшение читабельности.</li>
<li>Изменения текста в разговорах с группой/персонажами, нацеленные на улучшение читабельности.</li>
</ul>
<h1>Версия 2.1.5</h1>
<ul>
<li>
При разговоре с Дааном в вагоне поезда, исправлено "надмозговое" несоответствие контексту его ответа
на вопрос "Как дела?".
</li>
<li>Исправлено отсутствие обозначений процентов защиты от урона в описании брони "Тьма".</li>
<li>Исправлена мешанина в описании брони "Бременский нагрудник".</li>
<li>Некоторые другие правки в описаниях предметов.</li>
<li>Некоторые грамматические правки в разговорах с группой.</li>
</ul>
<h1>Версия 2.1.4</h1>
<div>
<ul>
<li>Изменены реплики при разговоре с группой, когда игрок находится в подвале поместья мэра.</li>
<li>Другие мелкие изменения в других репликах разговоров с группой.</li>
<li>Некоторые изменения при разговоре с разными врагами.</li>
<li>И еще всякая мелочь</li>
</ul>
</div>
<h1>Версия 2.1.3</h1>
<div>
<ul>
<li>Слегка изменены реплики дровосека в бою.</li>
<li>Некоторые прочие мелкие изменения.</li>
<li style="font-weight: bold">
Бэкэнд моего личного парсера игровых файлов был написан, и вскоре темп работы над локализацией
ускорится в несколько раз! Он также будет доступен на гитхабе для скачивания и контрибуций.
</li>
</ul>
</div>
<h1>Версия 2.1.2</h1>
<div>
<ul>
<li>Исправлен и слегка переписан текст некоторых концовок персонажей.</li>
<li>Некоторые синтаксические и грамматические изменения.</li>
</ul>
</div>
<h1>Версия 2.1.1</h1>
<div>
<ul>
<li>Исправлено вылезание текста в описании предмета "Фотоальбом".</li>
<li>Слегка переписан текст первого тома Алхемилии, исправлены вылезания текста.</li>
<li>Исправлено вылезание текста в сообщении, появляющемся при заходе в универмаг.</li>
<li>
Исправлено вылезание текста в сообщении, появляющемся при заходе на высший уровень универмага.
</li>
<li>Исправлена неточность в описании предмета "Кольцо Пиявочника".</li>
<li>Исправлено непереведенное слово "ОРЕЛ" при открытии сундука в подвале школы.</li>
<li>Исправлены некоторые опечатки в репликах персонажей при взаимодействии с дверью башни.</li>
<li>Некоторые другие мелкие исправления.</li>
</ul>
</div>
<h1>Версия 2.1.0</h1>
<div>
<ul>
<li>
Был произведен тримминг всего игрового текста, т. е. удалены все лишние пробелы в конце
предложений.
</li>
<li>
В некоторых случаях, местоимения "ты", "твое" и так далее были изменены на соответствующие "вы",
"ваше" и так далее.
</li>
<li>
Исправлено отстутствие одного предложения в тексте диагноза при диагностировании игроком
безголовой гончей.
</li>
<li>Некоторые перефразирования и существенные исправления во всем игровом тексте.</li>
</ul>
</div>
<h1>Версия 2.0.91</h1>
<div>
<ul>
<li>
Исправлено несоответствие текста выбора полу игрока в диалоге с О'саа у поезда, при игре за
Марину.
</li>
<li>
Слегка изменен текст в интеракции с Самари, если игрок уснул на одной из заскриптованных
кроватей за Марину.
</li>
<li>
Немного переписан текст в интеракции с Калигурой, если игрок уснул на одной из заскриптованных
кроватей за Марко.
</li>
<li>
Исправлена ошибка, когда при разговоре с группой в туннелях, одна из реплик Даана
несоответствовала той, которую он говорит в оригинальной локализации.
</li>
<li>Слегка переписан текст при диагнозе жителей.</li>
<li>Некоторые другие мелкие правки.</li>
</ul>
</div>
<h1>Версия 2.0.9</h1>
<div>
<ul>
<li>
Исправлено около 15 случаев с неверными кавычками, если предложение начинается с символа "*".
</li>
<li>Навык "Медицина" переименован в "Исцеление".</li>
<li>Навык "Магна-медицина" переименован в "Высшее исцеление".</li>
<li>Слегка изменено описание навыка "Короткое замыкание".</li>
<li>
Для того, чтобы не возникало путаницы между навыками "Анализ" и "Диагноз", все случаи с
использованием навыка "Диагноз" (как "Medical diagnosis" - "Медицинский анализ" либо
"Медицинский диагноз") были изменены с "Медицинский анализ" на "Медицинский диагноз".
</li>
<li>Некоторые другие правки.</li>
</ul>
</div>
<h1>Версия 2.0.81</h1>
<div>
<ul>
<li>Небольшое количество перефразирований и исправлений вылезания текста.</li>
</ul>
</div>
<h1>Версия 2.0.8</h1>
<div>
<ul>
<li>Слегка переписан текст при диагнозе дровосека.</li>
<li>
Исправлены неточности в тексте при разговоре с Дааном вечером первого дня, если он не в команде
игрока.
</li>
<li>Слегка переписан текст при диагнозе измученного.</li>
<li>
Локация "Прехевил - Храм" была переименована в "Прехевил - Храмовая площадь", для более точного
соответствия контексту.
</li>
<li>
Исправлено огромное количество случаев с вылезанием текста, и немного подправлен текст в разных
частях игры.
</li>
</ul>
</div>
<h1>Версия 2.0.7</h1>
<div>
<ul>
<li>Исправлено множество случаев вылезания текста.</li>
<li>Теперь - во всей локализации кавычки ТОЧНО расставлены правильно.</li>
<li>Некоторые другие мелкие исправления.</li>
</ul>
</div>
<h1>Версия 2.0.62</h1>
<div>
<ul>
<li>Переведена надпись, когда игрок получает дополнительный ход.</li>
<li>Исправлено вылезание текста в навыке "Бросок разводного ключа".</li>
<li>
Исправлено вылезание текста в надписи, появляющейся при начале боя с врагом "Фекальная гончая".
</li>
</ul>
</div>
<h1>Версия 2.0.61</h1>
<div>
<ul>
<li>Изменено описание винтовки.</li>
<li>
Исправлен некорректный текст при интеракции с трупом врага "Фекальная гончая", также переписан
текст при диагнозе данного врага.
</li>
<li>Некоторые прочие мелкие правки.</li>
</ul>
</div>
<h1>Версия 2.0.6</h1>
<div>
<ul>
<li>Переведены иконки уязвимости противника к оружию и промаха.</li>
<li>Внесены легкие правки в начальный диалог у поезда.</li>
<li>Слегка изменено описание военной куртки.</li>
<li>"Кашмирский костюм" переименован в "Костюм из кашемира", изменено описание.</li>
<li>Исправлена "надмозговая" ошибка при интеракции с внутренностями на кухне ресторана.</li>
<li>"Светло-голубой флакон" переименован в "Голубой флакон".</li>
<li>
Слово "приятель" заменено на "дружище" во всей локализации, так как последний вариант более
применим к обеим полам.
</li>
<li>Третья волна устранений незакрытых кавычек.</li>
<li>Прочие исправления.</li>
<li>
Мной ведется разработка собственного парсера текста из файлов игры ради ускорения процесса
локализации. Это не практическая информация, просто так, выпендриваюсь.
</li>
</ul>
</div>
<h1>Версия 2.0.5</h1>
<div>
<ul>
<li>Слегка переписано описание при диагнозе дровосека.</li>
<li>Переписано описание при начале боя с жителем с трубой.</li>
<li>Восстановлена шутка в записке жены дровосека.</li>
<li>
Обнаружен баг, не относящийся к локализации - если проиграть бросок монетки в бою со жрецом в
доме мэра, имеется некоторая вероятность того, что игрок появиться в другой локации невидимым
без гейм овера.
<a
href="https://steamcommunity.com/app/2171440/discussions/0/3721692478281282702/?l=english&ctp=25#c3807279669997605189"
>Вот она.</a
>
Не приписывайте ее к локализации, если заметите.
</li>
<li>Несколько других повсеместных исправлений.</li>
</ul>
</div>
<h1>Версия 2.0.4</h1>
<div>
<ul>
<li>Исправлено отсутствие перевода дейстий агрессивного опаленного луной.</li>
<li>
Проведена полная ревизия в предысториях персонажей, они все были слегка переписаны и исправлены.
</li>
<li>
Некоторые исправления в самых разных частях локализаций, множественные правки вылезания текста.
</li>
<li>
Исправлено еще больше случаев с отсутствием закрывающих кавычек, чем было раньше (и возможно
будет исправлено даже больше)
</li>
</ul>
</div>
<h1>Версия 2.0.3</h1>
<div>
<ul>
<li>Огромное количество мелких синтаксических/грамматических и контекстных правок.</li>
<li>Исправлены все случаи с отсутствием закрывающих кавычек.</li>
</ul>
</div>
<h1>Версия 2.0.2</h1>
<div>
<ul>
<li>
В соответствии с правилами цитирования в русском языке, в прямой речи теперь используются
символы "«" и "»" во внешнем цитировании, а также "„" и "“" во внутреннем, заместо обычных
двойных """ и одиночных "'" кавычек.
</li>
<li>Имя персонажа "Смотритель" изменено на "Надзиратель".</li>
<li>Слегка исправлены диалоги в бою со надзирателем.</li>
<li>Изменено описание предмета "Обезглавленный волшебник".</li>
<li>Огромное количество других мелких правок.</li>
</ul>
</div>
<h1>Версия 2.0.1</h1>
<div>
<ul>
<li>Изменено описание предмета "Кинолента".</li>
<li>Слегка исправлен текст попрошайки.</li>
<li>Исправлен случай с вылезанием текста в начале боя с фекальной гончей.</li>
<li>Исправлен случай с вылезанием текста в газетной статье.</li>
<li>Исправлен контекст при разговоре с О'саа, когда игрок находится в туннелях.</li>
<li>Исправлены конфузы где между собой путаются определения Крысолюд/Раткин.</li>
<li>Слегка изменен текст при анализе крысиной карги.</li>
<li>Немного переписан текст при воскрешении гулей.</li>
<li>Переведены иконки статусов.</li>
</ul>
</div>
<h1>ВЕРСИЯ 2.0</h1>
<div>
<ul>
<li>
Впервые с 2023.05 перевод был полностью переписан. С новым опытом, имеющимся после локализации
WORLD OF HORROR, перевод Термины был полностью переписан с уклоном в локализацию. Переписывание
осуществлялось с использованием художественного русского языка, во всех местах, где контекст был
потерян - он был восстановлен. Русификатор был полностью перечитан и полностью пересмотрен, и на
данный момент находится в отличном состоянии.
</li>
</ul>
</div>
</main>
<footer>
<p style="line-height: 0">Полная русская локализация игры "Fear & Hunger 2: Termina"</p>
<p>
Другие мои работы:
<a href="https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3065601682"
>Русская локализация WORLD OF HORROR</a
>; <a href="https://steamcommunity.com/id/mcdeimos/myworkshopfiles/">Моя страница Steam Workshop</a>.
</p>
</footer>
</body>
<style>
body {
font-family: system-ui;
line-height: 1.5;
margin: 0;
padding: 0;
background-color: #222;
color: #fff;
}
header {
background-color: #333;
color: #fff;
text-align: center;
padding: 1em 0;
font-size: 1.25em;
position: sticky;
top: 0px;
width: 100%;
}
h1 {
margin: 0;
}
main {
max-width: 800px;
margin: 20px auto;
}
h2 {
color: #333;
}
ul {
list-style-type: default;
padding: 0;
}
li {
margin-bottom: 8px;
}
p {
font-weight: bolder;
font-size: 1em;
line-height: 0.5;
}
a {
color: #fff;
}
a:hover {
color: #39f;
}
li ul {
margin-left: 32px;
}
footer {
background-color: #333;
color: #fff;
text-align: center;
padding: 1em 0;
position: sticky;
bottom: 0px;
width: 100%;
height: 5%;
}
</style>
</html>