diff --git a/README.md b/README.md index c962dde..0b94d9c 100644 --- a/README.md +++ b/README.md @@ -40,8 +40,10 @@ xelatex xelatex ``` -## Was das Paket (noch) nicht kann -Hebräisch. Griechisch kann man ganz einfach als UTF-8 schreiben und sollte korrekt angezeigt werden. Hebräisch geht noch nicht. Dafür muss ich wohl von `babel` auf `polyglossia` umstellen, damit kenne ich mich aber noch nicht aus. +## Griechisch und Hebräisch +Griechisch und Hebräisch lassen sich auf 2 Arten nutzen: +- Der Default-Font aus dem Pekt `fth-lsa` enthält die meisten Zeichen beider Sprachen, allerdings können masoretische Akzente nicht dargestellt werden. Verwendet man keine masoretischen Akzente, kann man ganz einfach Griechisch und Hebräisch in Unicode tippen und es sollte problemlos angezeigt werden. +- Alternativ verwendet man das Paket `fth-lang`, das mit `polyglossia` und `fontspec` die Fonts [SBL Hebrew](https://www.sbl-site.org/educational/BiblicalFonts_SBLHebrew.aspx) und [SBL Greek](https://www.sbl-site.org/educational/BiblicalFonts_SBLGreek.aspx) einstellt, die mit `\heb{עִבְרִית}` und `\grk{κοινὴ}` verfügbar sind. Die beiden Fonts müssen auf dem System installiert oder im lokalen Verzeichnis abgelegt sein. ## Anmerkung zu Bibelstellen Die FTH-Leitlinien fordern zwar eine Fomrattierung entsprechend den Loccumer Richtlinien, die in Abschnitt 6.1 der Leitlinien angegebenen Abkürzungen entsprechen allerdings gar nicht den Loccumer Richtlinien (das Buch 1.Mose müsste z.B. Gen abgekürzt werden, nicht 1Mose). Bei Benutzung von \bibleverse formattiert das Paket fth-lsa Bibelstellen korrekt entsprechend den echten Loccumer Richtlinien, nicht jedoch wie in 6.1 der FTH-Leitlinien. Wem das zu riskant ist, kann die Option `tre` verwenden, die stattdessen entsprechend der TRE formattiert, was die FTH-Leitlinien ebenfalls erlauben. diff --git a/example.tex b/example.tex index 0315989..50d1abb 100644 --- a/example.tex +++ b/example.tex @@ -1,7 +1,11 @@ % Beim Laden der documentclass können zwar Schrift- und Papiergröße angegeben werden, allerdings überschreibt das Paket fth-lsa \documentclass{scrreport} -\usepackage[ngerman]{babel} +\usepackage{fth/fth-lang} +% Paket für Hebräisch und Griechisch, muss unbedingt vor den anderen Paketen geladen werden. +% Erfordert Installation der Fonts SBL Hebrew und Greek: +% https://www.sbl-site.org/educational/BiblicalFonts_SBLHebrew.aspx +% https://www.sbl-site.org/educational/BiblicalFonts_SBLGreek.aspx \usepackage{fth/fth-lsa} % Verfügbare Optionen für das Paket fth-lsa @@ -39,7 +43,7 @@ % \title, \author und \date müssen immer gesetzt sein, alle anderen Felder sind optional \title{Umsetzung der \enquote{Leitlinien für schriftliche Arbeiten an der FTH}} -\subtitle{Ein Beispieldokument} +\subtitle{Ein Beispieldokument mit \grk{κοινὴ} und \heb{עִבְרִית}} \thesistype{Übung} \course{Einführung ins wissenschaftliche Arbeiten} % Alternativ bei mehreren Fächern: @@ -55,6 +59,7 @@ \tableofcontents \chapter{Ein Kapitel} +\label{chap:firstchapter} \section{Ein Abschnitt} \lipsum @@ -68,11 +73,15 @@ \section{Noch ein Abschnitt} \section{Fußnoten} In diesem Abschnitt kommt mal eine Fußnote.\footnote{Das hier ist eine Fußnote. Sie geht über mehrere Zeilen, und sie sollten einen einzeiligen Zeilenabstand haben. \lipsum[1]} Jetzt nochmal einiger Text: \lipsum[1-9]\footnote{Das hier ist eine weitere Fußnote im selben Kapitel. Sie sollte fortlaufend numeriert werden.} -\chapter{Noch ein Kapitel mit weiteren Fußnoten} -Das hier ist ein neues Kapitel.\footnote{Das hier ist eine Fußnote im neuen Kapitel. Sie sollte trotzdem weiter numeriert werden und nicht die Nummer 1 erhalten} +\chapter{Noch ein Kapitel mit weiteren Fußnoten und tollen Sprachen} +Das hier ist ein neues Kapitel.\footnote{Das hier ist eine Fußnote im neuen Kapitel. Sie sollte trotzdem weiter numeriert werden und nicht die Nummer 1 erhalten}. Außerdem noch ein Rückverweis auf \autoref{chap:firstchapter} -\section{Überschrift mit Griechischen Buchstaben: λόγος} -Das funktioniert ja hervorragend! Und noch ein bisschen Griechisch im Text: πνευματος. +\section{Überschrift mit Griechischen Buchstaben: \grk{λόγος}} +\label{sec:greek} +Das funktioniert ja hervorragend! Und noch ein bisschen Griechisch im Text: \grk{Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.} + +\section{Überschrift mit Hebräischen Buchstaben: \heb{בְּרֵאשִׁ֖ית}} +Etwas hebräischer Text: \heb{בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים אֵ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם וְאֵ֥ת הָאָֽרֶץ׃}. In \autoref{sec:greek} gab's Griechisch. \chapter{Kapitel mit Zitaten} Hier könnte jetzt ein sinnvoller Text stehen. Aber es geht ja nur um die korrekte Form. Daher steht hier einfach irgendetwas. Jetzt kommt ein direktes Zitat. \citeauthor*{friesen} schreibt zum Thema Berufung: \blockcquote[][330]{friesen}{Rather than waiting for some kind of mystical \enquote{call} from God, every believer should respond to the revealed will of God by giving serious consideration to becoming a cross-cultural missionary.} Jetzt kommt noch ein Zitat aus demselben Werk: \blockcquote[][330]{friesen}{We don't need a call -- we've already been commissioned.} Weil dieses Zitat aus demselben Werk kommt und auf derselben Seite steht, sollte die Fußnote es einfach mit \enquote{ebd.} erwähnen. diff --git a/example_handout.tex b/example_handout.tex new file mode 100644 index 0000000..eff564d --- /dev/null +++ b/example_handout.tex @@ -0,0 +1,35 @@ +% scrartcl ist eine geeignete Klasse für bspw. Handouts. +\documentclass{scrartcl} + +% Wir wollen griechisch und hebräisch nutzen, daher "fth-lang". +% Voraussetzung dafür ist, dass die Fonts "SBL Hebrew" "SBL Greek" installiert sind! +% https://www.sbl-site.org/educational/BiblicalFonts_SBLHebrew.aspx +% https://www.sbl-site.org/educational/BiblicalFonts_SBLGreek.aspx +\usepackage{fth-lang} + +% Für Literatur verwenden wir "fth-bib". +\usepackage[authorsc]{fth-bib} +% Hier muss der Pfad zur .bib Datei angegeben werden: +\addbibresource{literature.bib} + +\author{Max Mustermann} +\title{Ein Handout} +\subtitle{Mit sollten Sprachen \heb{ירא} und \grk{λόγος}} + +\begin{document} + +\maketitle + +Hier folgt der tolle Text des Handouts, inkl. Bibelstellen in Originalsprachen, z.~B. Dtn~6,13 (\heb{אֶת־יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ תִּירָ֖א וְאֹתֹ֣ו תַעֲבֹ֑ד וּבִשְׁמֹ֖ו תִּשָּׁבֵֽעַ׃}). +Es braucht natürlich auch NT, s. Mt~10,28 (\grk{Καὶ μὴ ⸀φοβεῖσθε ἀπὸ τῶν ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα, τὴν δὲ ψυχὴν μὴ δυναμένων ἀποκτεῖναι· ⸁φοβεῖσθε δὲ μᾶλλον τὸν δυνάμενον καὶ ψυχὴν καὶ σῶμα ἀπολέσαι ἐν γεέννῃ.}). + + + +% Zum Schluss wollen wir noch ein paar Literaturverweise angeben. Dabei kann auch \heb{} oder \grk{} im Titel verwendet werden. +\nocite{aust} +\nocite{fuhs} + +\printbibliography + +\end{document} + diff --git a/fth/fth-lang.sty b/fth/fth-lang.sty new file mode 100644 index 0000000..c43d114 --- /dev/null +++ b/fth/fth-lang.sty @@ -0,0 +1,49 @@ +% Umsetzung der Leitlinien für schrifliche Arbeiten an der FTH: Nutzung der Sprachen Griechisch und Hebräisch +% Autor: Micha Piertzik +\ProvidesPackage{fth-lang}[2024/02/28 Umsetzung der Leitlinien für schrifliche Arbeiten an der FTH Gießen: Nutzung der Sprachen Griechisch und Hebräisch] + +% Es wird vorausgesetzt, dass die Fonts "SBL Hebrew" und "SBL Greek" istalliert sind! Download: +% https://www.sbl-site.org/educational/BiblicalFonts_SBLHebrew.aspx +% https://www.sbl-site.org/educational/BiblicalFonts_SBLGreek.aspx + +% =========================================================== +% Diese Pakete werden von anderen FTH-Pakten gebraucht, * +% müssen aber vor bidi (für Hebräisch nötig) geladen werden * +% =========================================================== +\RequirePackage{geometry} +\RequirePackage{multicol} +\RequirePackage{hyperref} + +% ====================== +% Sprachen-Einstellung * +% ====================== +\RequirePackage{polyglossia} +\setmainlanguage{german} +\setotherlanguage[variant=american]{english} +\setotherlanguage[variant=ancient]{greek} +\setotherlanguage{hebrew} +\newcommand{\heb}[1]{\texthebrew{#1}} +\newcommand{\grk}[1]{\textgreek{#1}} + + +% ======================== +% Fonts für die Sprachen * +% ======================== +\RequirePackage{fontspec} + +% Zunächst wird versucht, den Font über das System zu laden, andernfalls wird lokal nach einer passenden Datei gesucht (z.B. bei Overleaf nötig) +\IfFontExistsTF{SBL Greek}{ + \newfontfamily{\greekfont}{SBL Greek} + \newfontfamily{\greekfontsf}{SBL Greek} +}{ + \newfontfamily{\greekfont}{SBL_grk.ttf} + \newfontfamily{\greekfontsf}{SBL_grk.ttf} +} +\IfFontExistsTF{SBL Hebrew}{ + \newfontfamily{\hebrewfont}{SBL Hebrew} + \newfontfamily{\hebrewfontsf}{SBL Hebrew} +}{ + \newfontfamily{\hebrewfont}{SBL_Hbrw.ttf} + \newfontfamily{\hebrewfontsf}{SBL_Hbrw.ttf} +} + diff --git a/fth/fth-lsa.sty b/fth/fth-lsa.sty index 8171c4b..4736006 100644 --- a/fth/fth-lsa.sty +++ b/fth/fth-lsa.sty @@ -196,7 +196,8 @@ % ============================================== % Hyperref automatisch importieren ohne Farben * % ============================================== -\RequirePackage[hidelinks]{hyperref} +\RequirePackage{hyperref} +\hypersetup{hidelinks,german} % ====================================== % Text für Selbstständigkeitserklärung * diff --git a/install.sh b/install.sh index de1f830..6245abf 100755 --- a/install.sh +++ b/install.sh @@ -2,4 +2,4 @@ TEXMFHOME=`kpsewhich -var-value TEXMFHOME` TARGETDIR=$TEXMFHOME/tex/latex/fth mkdir -p $TARGETDIR -cp fth/fth-bib.sty fth/fth-lsa.sty $TARGETDIR +cp fth/fth-bib.sty fth/fth-lsa.sty fth/fth-lang.sty $TARGETDIR diff --git a/literature.bib b/literature.bib index d6499b5..d4abef1 100644 --- a/literature.bib +++ b/literature.bib @@ -1,3 +1,17 @@ +@article{aust, + author = {H. Aust and D. M{\"u}ller}, + title = {\grk{ἀνάθεμα}}, + editor = {L. Coenen and E. Beyreuther and H. Bietenhard}, + pages = {348-349}, + volume = {1}, + date-modified = {2023-02-22 09:10:58 +0100}, + edition = {5}, + journal = {TBLNT}, + keywords = {literatur}, + location = {Wuppertal}, + year = {1971}, +} + @book{friesen, author = {Gary Friesen}, title = {Decision Making and the Will of God}, @@ -5,6 +19,18 @@ @book{friesen location = {Portland} } +@incollection{fuhs, + author = {Hans F. Fuhs}, + title = {\heb{יָרֵא}. \heb{יָרֵא}, \heb{יִרְאָה}, \heb{מוֹרָא}}, + pages = {869-893}, + crossref = {ThWAT_III}, + date-modified = {2023-12-21 10:22:00 +0100}, + keywords = {dictarticle,ot,ot,fear,literatur}, + read = {1}, + shorttitle = {\heb{יָרֵא}}, +} + + @inreference{rienecker, editor = {Fritz Rienecker}, title = {Berufen, Berufung, Beruf}, @@ -39,3 +65,4 @@ @online{strecker url = {https://www.bibelwissenschaft.de/stichwort/49978/}, urldate = {2022-12-05} } +