Skip to content

Commit

Permalink
Added PL translations PO & MO
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
jakubmieszczanin committed Jan 29, 2025
1 parent 3dfa5fa commit 6990c2e
Show file tree
Hide file tree
Showing 2 changed files with 316 additions and 0 deletions.
Binary file added translations/pl.mo
Binary file not shown.
316 changes: 316 additions & 0 deletions translations/pl.po
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,316 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-26 15:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 "
"|| n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"

#: views/config/license.hbs:49
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dzień"
msgstr[1] "%d dni"
msgstr[2] "%d dni"

#: views/redirect.hbs:1
msgid "Click <a href=\"%s\">here</a> to continue&mldr;"
msgstr "Kliknij <a href=\"%s\">tutaj</a>, aby kontynuować&mldr;"

#: views/unsubscribe.hbs:1 views/unsubscribe.hbs:79
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Wypisz się"

#: views/unsubscribe.hbs:5
msgid "Your email address was unsubscribed."
msgstr "Twój adres e-mail został wyrejestrowany."

#: views/unsubscribe.hbs:7
msgid "Was this a mistake? Click <a%s>here</a> to re-subscribe."
msgstr "Czy to był błąd? Kliknij <a%s>tutaj</a>, aby ponownie zasubskrybować."

#: views/unsubscribe.hbs:15
msgid "Re-subscribe"
msgstr "Zasubskrybuj ponownie"

#: views/unsubscribe.hbs:21
msgid "Are you sure you want to re-subscribe your email address <em>%s</em>?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz ponownie zasubskrybować swój adres e-mail <em>%s</em>?"

#: views/unsubscribe.hbs:31 views/accounts/register/imap-server.hbs:250
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: views/unsubscribe.hbs:32
msgid "Subscribe"
msgstr "Subskrybuj"

#: views/unsubscribe.hbs:54
msgid "Your email address <em>%s</em> was re-subscribed."
msgstr "Twój adres e-mail <em>%s</em> został ponownie zasubskrybowany."

#: views/unsubscribe.hbs:69 views/accounts/register/imap.hbs:21
msgid "Email address"
msgstr "Adres e-mail"

#: views/unsubscribe.hbs:75 views/accounts/register/imap.hbs:27
msgid "Enter your email address"
msgstr "Wprowadź swój adres e-mail"

#: views/accounts/register/imap.hbs:11
msgid "Your name"
msgstr "Twoje imię"

#: views/accounts/register/imap.hbs:17
msgid "Enter your full name"
msgstr "Wpisz swoje imię i nazwisko"

#: views/accounts/register/imap.hbs:31
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:36
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:128
msgid "Password"
msgstr "Hasło"

#: views/accounts/register/imap.hbs:37
msgid "Enter your account password"
msgstr "Wprowadź hasło do konta"

#: views/accounts/register/imap.hbs:51
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:218
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"

#: views/accounts/register/index.hbs:2
msgid "Choose your email account provider"
msgstr "Wybierz dostawcę konta e-mail"

#: views/accounts/register/index.hbs:15
msgid "Standard IMAP"
msgstr "Standardowy IMAP"

#: views/accounts/register/imap-server.hbs:19
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: views/accounts/register/imap-server.hbs:22
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:114
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"

#: views/accounts/register/imap-server.hbs:45
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:136
msgid "Important"
msgstr "Ważne"

#: views/accounts/register/imap-server.hbs:53
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:60
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:144
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:151
msgid "Application Password"
msgstr "Hasło aplikacji"

#: views/accounts/register/imap-server.hbs:54
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:145
msgid "%s accounts require to use an application password for %s."
msgstr "Konta %s wymagają użycia hasła aplikacji dla %s."

#: views/accounts/register/imap-server.hbs:55
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:146
msgid "Instructions"
msgstr "Instrukcje"

#: views/accounts/register/imap-server.hbs:75
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:166
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa hosta"

#: views/accounts/register/imap-server.hbs:85
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:176
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: views/accounts/register/imap-server.hbs:99
msgid "TLS for IMAP"
msgstr "TLS dla IMAP"

#: views/accounts/register/imap-server.hbs:100
msgid ""
"TLS (also known as SSL) is usually only needed when using port 993. For "
"other ports EmailEngine falls back to using STARTTLS based encryption."
msgstr ""
"TLS (znany również jako SSL) jest zwykle potrzebny tylko w przypadku "
"korzystania z portu 993. W przypadku innych portów EmailEngine powraca do "
"szyfrowania opartego na STARTTLS."

#: views/accounts/register/imap-server.hbs:102
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:193
msgid "Use TLS"
msgstr "Użyj TLS"

#: views/accounts/register/imap-server.hbs:111
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: views/accounts/register/imap-server.hbs:190
msgid "TLS for SMTP"
msgstr "TLS dla SMTP"

#: views/accounts/register/imap-server.hbs:191
msgid ""
"TLS (also known as SSL) is usually only needed when using port 465. For "
"other ports EmailEngine falls back to using STARTTLS based encryption."
msgstr ""
"TLS (znany również jako SSL) jest zwykle potrzebny tylko w przypadku "
"korzystania z portu 465. W przypadku innych portów EmailEngine powraca do "
"szyfrowania opartego na STARTTLS."

#: views/accounts/register/imap-server.hbs:209
msgid "Test settings"
msgstr "Sprawdź ustawienia"

#: views/accounts/register/imap-server.hbs:226
msgid "Continue without testing"
msgstr "Kontynuuj bez testowania"

#: views/accounts/register/imap-server.hbs:240
msgid "Test failed"
msgstr "Test nie powiódł się"

#: views/accounts/register/imap-server.hbs:246
msgid "Failed to validate provided email server settings."
msgstr "Nie udało się zweryfikować podanych ustawień serwera poczty e-mail."

#: views/accounts/register/imap-server.hbs:316
msgid "General error"
msgstr "Błąd ogólny"

#: views/accounts/register/imap-server.hbs:318
msgid "Validation error"
msgstr "Błąd walidacji"

#: views/accounts/register/imap-server.hbs:324
msgid "Failed to validate IMAP server settings"
msgstr "Nie udało się zweryfikować ustawień serwera IMAP"

#: views/accounts/register/imap-server.hbs:326
msgid "IMAP Server responded with the following message:"
msgstr "Serwer IMAP odpowiedział następującym komunikatem:"

#: views/accounts/register/imap-server.hbs:333
msgid "Failed to validate SMTP server settings"
msgstr "Nie udało się zweryfikować ustawień serwera SMTP"

#: views/accounts/register/imap-server.hbs:335
msgid "SMTP Server responded with the following message:"
msgstr "Serwer SMTP odpowiedział następującym komunikatem:"

#: views/accounts/register/imap-server.hbs:393
msgid "HTTP error!"
msgstr "Błąd HTTP!"

#: lib/routes-ui.js:503
msgid "Delegated"
msgstr "Delegowany"

#: lib/routes-ui.js:504
msgid "Using credentials from \"%s\""
msgstr "Używanie poświadczeń z \"%s\""

#: lib/routes-ui.js:554
msgid ""
"Connection timed out. This usually occurs if you are behind a firewall or "
"connecting to the wrong port."
msgstr ""
"Przekroczono limit czasu połączenia. Zwykle dzieje się tak, gdy użytkownik "
"znajduje się za zaporą sieciową lub łączy się z niewłaściwym portem."

#: lib/routes-ui.js:557
msgid "The server unexpectedly closed the connection."
msgstr "Serwer nieoczekiwanie zamknął połączenie."

#: lib/routes-ui.js:560
msgid ""
"The server unexpectedly closed the connection. This usually happens when "
"attempting to connect to a TLS port without TLS enabled."
msgstr ""
"Serwer nieoczekiwanie zamknął połączenie. Zwykle dzieje się tak podczas "
"próby połączenia z portem TLS bez włączonego protokołu TLS."

#: lib/routes-ui.js:565
msgid ""
"The server refused the connection. This typically occurs if the server is "
"not running, is overloaded, or you are connecting to the wrong host or port."
msgstr ""
"Serwer odmówił połączenia. Zwykle dzieje się tak, gdy serwer nie działa, "
"jest przeciążony lub łączysz się z niewłaściwym hostem lub portem."

#: lib/routes-ui.js:683
msgid "Invalid API key for OpenAI"
msgstr "Nieprawidłowy klucz API dla OpenAI"

#: lib/routes-ui.js:4960 lib/routes-ui.js:6909 lib/routes-ui.js:6920
msgid "Server hostname was not found"
msgstr "Nie znaleziono nazwy hosta serwera"

#: lib/routes-ui.js:4963 lib/routes-ui.js:6912 lib/routes-ui.js:6923
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"

#: lib/routes-ui.js:4967 lib/routes-ui.js:6927
msgid "TLS protocol error"
msgstr "Błąd protokołu TLS"

#: lib/routes-ui.js:6656 lib/routes-ui.js:6691 lib/routes-ui.js:6806
#: lib/routes-ui.js:6853 lib/routes-ui.js:7081 lib/routes-ui.js:7117
#: workers/api.js:2126
msgid "Email Account Setup"
msgstr "Konfiguracja konta e-mail"

#: lib/routes-ui.js:6716 lib/routes-ui.js:6749 lib/routes-ui.js:9551
msgid "Failed to validate request arguments"
msgstr "Nie udało się zweryfikować argumentów żądania"

#: lib/routes-ui.js:6846 lib/routes-ui.js:7110
msgid "Failed to process account"
msgstr "Nie udało się przetworzyć konta"

#: lib/routes-ui.js:9514 lib/tools.js:745
msgid "Invalid input"
msgstr "Nieprawidłowe dane wejściowe"

#: lib/routes-ui.js:9524 lib/routes-ui.js:9642 lib/routes-ui.js:9659
#: lib/routes-ui.js:9694
msgid "Subscription Management"
msgstr "Zarządzanie subskrypcjami"

#: lib/routes-ui.js:9653 lib/routes-ui.js:9687
msgid "Failed to process request"
msgstr "Nie udało się przetworzyć żądania"

#: lib/tools.js:1423
msgid "Signature validation failed"
msgstr "Walidacja podpisu nie powiodła się"

#: lib/tools.js:1432 lib/tools.js:1437
msgid "Invalid or expired account setup URL"
msgstr "Nieprawidłowy lub wygasły adres URL konfiguracji konta"

#: lib/autodetect-imap-settings.js:69
msgid ""
"Microsoft has disabled password-based sign-ins (including app passwords) for "
"Outlook.com, Hotmail.com, and Microsoft 365 email accounts. To continue, "
"please use the \"Sign in with Microsoft\" button to securely connect your "
"account."
msgstr ""
"Firma Microsoft wyłączyła logowanie oparte na hasłach (w tym hasłach "
"aplikacji) dla kont e-mail w usługach Outlook.com, Hotmail.com i Microsoft "
"365. Aby kontynuować, użyj przycisku \"Zaloguj się za pomocą Microsoft\", "
"aby bezpiecznie połączyć swoje konto."

0 comments on commit 6990c2e

Please sign in to comment.