-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 179
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
- Loading branch information
1 parent
3dfa5fa
commit 6990c2e
Showing
2 changed files
with
316 additions
and
0 deletions.
There are no files selected for viewing
Binary file not shown.
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -0,0 +1,316 @@ | ||
msgid "" | ||
msgstr "" | ||
"Project-Id-Version: \n" | ||
"POT-Creation-Date: 2025-01-26 15:30+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: \n" | ||
"Last-Translator: \n" | ||
"Language-Team: \n" | ||
"Language: pl\n" | ||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 " | ||
"|| n%100>14) ? 1 : 2);\n" | ||
"X-Generator: Poedit 3.5\n" | ||
|
||
#: views/config/license.hbs:49 | ||
msgid "%d day" | ||
msgid_plural "%d days" | ||
msgstr[0] "%d dzień" | ||
msgstr[1] "%d dni" | ||
msgstr[2] "%d dni" | ||
|
||
#: views/redirect.hbs:1 | ||
msgid "Click <a href=\"%s\">here</a> to continue…" | ||
msgstr "Kliknij <a href=\"%s\">tutaj</a>, aby kontynuować…" | ||
|
||
#: views/unsubscribe.hbs:1 views/unsubscribe.hbs:79 | ||
msgid "Unsubscribe" | ||
msgstr "Wypisz się" | ||
|
||
#: views/unsubscribe.hbs:5 | ||
msgid "Your email address was unsubscribed." | ||
msgstr "Twój adres e-mail został wyrejestrowany." | ||
|
||
#: views/unsubscribe.hbs:7 | ||
msgid "Was this a mistake? Click <a%s>here</a> to re-subscribe." | ||
msgstr "Czy to był błąd? Kliknij <a%s>tutaj</a>, aby ponownie zasubskrybować." | ||
|
||
#: views/unsubscribe.hbs:15 | ||
msgid "Re-subscribe" | ||
msgstr "Zasubskrybuj ponownie" | ||
|
||
#: views/unsubscribe.hbs:21 | ||
msgid "Are you sure you want to re-subscribe your email address <em>%s</em>?" | ||
msgstr "" | ||
"Czy na pewno chcesz ponownie zasubskrybować swój adres e-mail <em>%s</em>?" | ||
|
||
#: views/unsubscribe.hbs:31 views/accounts/register/imap-server.hbs:250 | ||
msgid "Close" | ||
msgstr "Zamknij" | ||
|
||
#: views/unsubscribe.hbs:32 | ||
msgid "Subscribe" | ||
msgstr "Subskrybuj" | ||
|
||
#: views/unsubscribe.hbs:54 | ||
msgid "Your email address <em>%s</em> was re-subscribed." | ||
msgstr "Twój adres e-mail <em>%s</em> został ponownie zasubskrybowany." | ||
|
||
#: views/unsubscribe.hbs:69 views/accounts/register/imap.hbs:21 | ||
msgid "Email address" | ||
msgstr "Adres e-mail" | ||
|
||
#: views/unsubscribe.hbs:75 views/accounts/register/imap.hbs:27 | ||
msgid "Enter your email address" | ||
msgstr "Wprowadź swój adres e-mail" | ||
|
||
#: views/accounts/register/imap.hbs:11 | ||
msgid "Your name" | ||
msgstr "Twoje imię" | ||
|
||
#: views/accounts/register/imap.hbs:17 | ||
msgid "Enter your full name" | ||
msgstr "Wpisz swoje imię i nazwisko" | ||
|
||
#: views/accounts/register/imap.hbs:31 | ||
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:36 | ||
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:128 | ||
msgid "Password" | ||
msgstr "Hasło" | ||
|
||
#: views/accounts/register/imap.hbs:37 | ||
msgid "Enter your account password" | ||
msgstr "Wprowadź hasło do konta" | ||
|
||
#: views/accounts/register/imap.hbs:51 | ||
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:218 | ||
msgid "Continue" | ||
msgstr "Kontynuuj" | ||
|
||
#: views/accounts/register/index.hbs:2 | ||
msgid "Choose your email account provider" | ||
msgstr "Wybierz dostawcę konta e-mail" | ||
|
||
#: views/accounts/register/index.hbs:15 | ||
msgid "Standard IMAP" | ||
msgstr "Standardowy IMAP" | ||
|
||
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:19 | ||
msgid "IMAP" | ||
msgstr "IMAP" | ||
|
||
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:22 | ||
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:114 | ||
msgid "Username" | ||
msgstr "Nazwa użytkownika" | ||
|
||
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:45 | ||
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:136 | ||
msgid "Important" | ||
msgstr "Ważne" | ||
|
||
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:53 | ||
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:60 | ||
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:144 | ||
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:151 | ||
msgid "Application Password" | ||
msgstr "Hasło aplikacji" | ||
|
||
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:54 | ||
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:145 | ||
msgid "%s accounts require to use an application password for %s." | ||
msgstr "Konta %s wymagają użycia hasła aplikacji dla %s." | ||
|
||
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:55 | ||
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:146 | ||
msgid "Instructions" | ||
msgstr "Instrukcje" | ||
|
||
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:75 | ||
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:166 | ||
msgid "Hostname" | ||
msgstr "Nazwa hosta" | ||
|
||
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:85 | ||
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:176 | ||
msgid "Port" | ||
msgstr "Port" | ||
|
||
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:99 | ||
msgid "TLS for IMAP" | ||
msgstr "TLS dla IMAP" | ||
|
||
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:100 | ||
msgid "" | ||
"TLS (also known as SSL) is usually only needed when using port 993. For " | ||
"other ports EmailEngine falls back to using STARTTLS based encryption." | ||
msgstr "" | ||
"TLS (znany również jako SSL) jest zwykle potrzebny tylko w przypadku " | ||
"korzystania z portu 993. W przypadku innych portów EmailEngine powraca do " | ||
"szyfrowania opartego na STARTTLS." | ||
|
||
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:102 | ||
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:193 | ||
msgid "Use TLS" | ||
msgstr "Użyj TLS" | ||
|
||
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:111 | ||
msgid "SMTP" | ||
msgstr "SMTP" | ||
|
||
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:190 | ||
msgid "TLS for SMTP" | ||
msgstr "TLS dla SMTP" | ||
|
||
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:191 | ||
msgid "" | ||
"TLS (also known as SSL) is usually only needed when using port 465. For " | ||
"other ports EmailEngine falls back to using STARTTLS based encryption." | ||
msgstr "" | ||
"TLS (znany również jako SSL) jest zwykle potrzebny tylko w przypadku " | ||
"korzystania z portu 465. W przypadku innych portów EmailEngine powraca do " | ||
"szyfrowania opartego na STARTTLS." | ||
|
||
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:209 | ||
msgid "Test settings" | ||
msgstr "Sprawdź ustawienia" | ||
|
||
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:226 | ||
msgid "Continue without testing" | ||
msgstr "Kontynuuj bez testowania" | ||
|
||
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:240 | ||
msgid "Test failed" | ||
msgstr "Test nie powiódł się" | ||
|
||
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:246 | ||
msgid "Failed to validate provided email server settings." | ||
msgstr "Nie udało się zweryfikować podanych ustawień serwera poczty e-mail." | ||
|
||
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:316 | ||
msgid "General error" | ||
msgstr "Błąd ogólny" | ||
|
||
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:318 | ||
msgid "Validation error" | ||
msgstr "Błąd walidacji" | ||
|
||
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:324 | ||
msgid "Failed to validate IMAP server settings" | ||
msgstr "Nie udało się zweryfikować ustawień serwera IMAP" | ||
|
||
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:326 | ||
msgid "IMAP Server responded with the following message:" | ||
msgstr "Serwer IMAP odpowiedział następującym komunikatem:" | ||
|
||
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:333 | ||
msgid "Failed to validate SMTP server settings" | ||
msgstr "Nie udało się zweryfikować ustawień serwera SMTP" | ||
|
||
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:335 | ||
msgid "SMTP Server responded with the following message:" | ||
msgstr "Serwer SMTP odpowiedział następującym komunikatem:" | ||
|
||
#: views/accounts/register/imap-server.hbs:393 | ||
msgid "HTTP error!" | ||
msgstr "Błąd HTTP!" | ||
|
||
#: lib/routes-ui.js:503 | ||
msgid "Delegated" | ||
msgstr "Delegowany" | ||
|
||
#: lib/routes-ui.js:504 | ||
msgid "Using credentials from \"%s\"" | ||
msgstr "Używanie poświadczeń z \"%s\"" | ||
|
||
#: lib/routes-ui.js:554 | ||
msgid "" | ||
"Connection timed out. This usually occurs if you are behind a firewall or " | ||
"connecting to the wrong port." | ||
msgstr "" | ||
"Przekroczono limit czasu połączenia. Zwykle dzieje się tak, gdy użytkownik " | ||
"znajduje się za zaporą sieciową lub łączy się z niewłaściwym portem." | ||
|
||
#: lib/routes-ui.js:557 | ||
msgid "The server unexpectedly closed the connection." | ||
msgstr "Serwer nieoczekiwanie zamknął połączenie." | ||
|
||
#: lib/routes-ui.js:560 | ||
msgid "" | ||
"The server unexpectedly closed the connection. This usually happens when " | ||
"attempting to connect to a TLS port without TLS enabled." | ||
msgstr "" | ||
"Serwer nieoczekiwanie zamknął połączenie. Zwykle dzieje się tak podczas " | ||
"próby połączenia z portem TLS bez włączonego protokołu TLS." | ||
|
||
#: lib/routes-ui.js:565 | ||
msgid "" | ||
"The server refused the connection. This typically occurs if the server is " | ||
"not running, is overloaded, or you are connecting to the wrong host or port." | ||
msgstr "" | ||
"Serwer odmówił połączenia. Zwykle dzieje się tak, gdy serwer nie działa, " | ||
"jest przeciążony lub łączysz się z niewłaściwym hostem lub portem." | ||
|
||
#: lib/routes-ui.js:683 | ||
msgid "Invalid API key for OpenAI" | ||
msgstr "Nieprawidłowy klucz API dla OpenAI" | ||
|
||
#: lib/routes-ui.js:4960 lib/routes-ui.js:6909 lib/routes-ui.js:6920 | ||
msgid "Server hostname was not found" | ||
msgstr "Nie znaleziono nazwy hosta serwera" | ||
|
||
#: lib/routes-ui.js:4963 lib/routes-ui.js:6912 lib/routes-ui.js:6923 | ||
msgid "Invalid username or password" | ||
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło" | ||
|
||
#: lib/routes-ui.js:4967 lib/routes-ui.js:6927 | ||
msgid "TLS protocol error" | ||
msgstr "Błąd protokołu TLS" | ||
|
||
#: lib/routes-ui.js:6656 lib/routes-ui.js:6691 lib/routes-ui.js:6806 | ||
#: lib/routes-ui.js:6853 lib/routes-ui.js:7081 lib/routes-ui.js:7117 | ||
#: workers/api.js:2126 | ||
msgid "Email Account Setup" | ||
msgstr "Konfiguracja konta e-mail" | ||
|
||
#: lib/routes-ui.js:6716 lib/routes-ui.js:6749 lib/routes-ui.js:9551 | ||
msgid "Failed to validate request arguments" | ||
msgstr "Nie udało się zweryfikować argumentów żądania" | ||
|
||
#: lib/routes-ui.js:6846 lib/routes-ui.js:7110 | ||
msgid "Failed to process account" | ||
msgstr "Nie udało się przetworzyć konta" | ||
|
||
#: lib/routes-ui.js:9514 lib/tools.js:745 | ||
msgid "Invalid input" | ||
msgstr "Nieprawidłowe dane wejściowe" | ||
|
||
#: lib/routes-ui.js:9524 lib/routes-ui.js:9642 lib/routes-ui.js:9659 | ||
#: lib/routes-ui.js:9694 | ||
msgid "Subscription Management" | ||
msgstr "Zarządzanie subskrypcjami" | ||
|
||
#: lib/routes-ui.js:9653 lib/routes-ui.js:9687 | ||
msgid "Failed to process request" | ||
msgstr "Nie udało się przetworzyć żądania" | ||
|
||
#: lib/tools.js:1423 | ||
msgid "Signature validation failed" | ||
msgstr "Walidacja podpisu nie powiodła się" | ||
|
||
#: lib/tools.js:1432 lib/tools.js:1437 | ||
msgid "Invalid or expired account setup URL" | ||
msgstr "Nieprawidłowy lub wygasły adres URL konfiguracji konta" | ||
|
||
#: lib/autodetect-imap-settings.js:69 | ||
msgid "" | ||
"Microsoft has disabled password-based sign-ins (including app passwords) for " | ||
"Outlook.com, Hotmail.com, and Microsoft 365 email accounts. To continue, " | ||
"please use the \"Sign in with Microsoft\" button to securely connect your " | ||
"account." | ||
msgstr "" | ||
"Firma Microsoft wyłączyła logowanie oparte na hasłach (w tym hasłach " | ||
"aplikacji) dla kont e-mail w usługach Outlook.com, Hotmail.com i Microsoft " | ||
"365. Aby kontynuować, użyj przycisku \"Zaloguj się za pomocą Microsoft\", " | ||
"aby bezpiecznie połączyć swoje konto." |