From 5412a513b45fc8aa59a68d82917685c85adb2c05 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Sun, 14 Jul 2024 08:46:44 +0000 Subject: [PATCH 1/2] chore: Translate django.po in fa 100% reviewed source file: 'django.po' on 'fa'. --- .../conf/locale/fa/LC_MESSAGES/django.po | 510 +++++++++--------- 1 file changed, 255 insertions(+), 255 deletions(-) diff --git a/translations/ecommerce/ecommerce/conf/locale/fa/LC_MESSAGES/django.po b/translations/ecommerce/ecommerce/conf/locale/fa/LC_MESSAGES/django.po index 55918ed3c0b..33eff09f36e 100644 --- a/translations/ecommerce/ecommerce/conf/locale/fa/LC_MESSAGES/django.po +++ b/translations/ecommerce/ecommerce/conf/locale/fa/LC_MESSAGES/django.po @@ -5,6 +5,8 @@ # # Translators: # Omar Al-Ithawi , 2024 +# HeliaEnayati, 2024 +# Somaye Julaie , 2024 # msgid "" msgstr "" @@ -12,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 08:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-20 11:35+0000\n" -"Last-Translator: Omar Al-Ithawi , 2024\n" +"Last-Translator: Somaye Julaie , 2024\n" "Language-Team: Persian (https://app.transifex.com/open-edx/teams/6205/fa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -59,7 +61,7 @@ msgstr "مسیر به تم سایت سفارشی" #: core/models.py:54 msgid "Payment processors" -msgstr "پردازشگرهای پرداخت" +msgstr "درگاه های پرداخت" #: core/models.py:55 msgid "Comma-separated list of processor names: 'cybersource,paypal'" @@ -67,11 +69,11 @@ msgstr "فهرست نام‌های پردازنده جدا شده با کاما: #: core/models.py:61 msgid "Client-side payment processor" -msgstr "پردازشگر پرداخت سمت مشتری" +msgstr "درگاه پرداخت سمت مشتری" #: core/models.py:62 msgid "Processor that will be used for client-side payments" -msgstr "پردازنده ای که برای پرداخت های سمت مشتری استفاده می شود" +msgstr "درگاه ای که برای پرداخت های سمت مشتری استفاده می شود" #: core/models.py:68 msgid "OAuth settings" @@ -198,11 +200,11 @@ msgstr "" #: core/models.py:166 msgid "Enable embargo check" -msgstr "فعال کردن بررسی تحریم" +msgstr "فعالسازی بررسی ممنوعیت" #: core/models.py:167 msgid "Enable embargo check at checkout." -msgstr "بررسی تحریم را هنگام تسویه حساب فعال کنید." +msgstr "بررسی ممنوعیت را هنگام تسویه حساب فعال کنید." #: core/models.py:171 msgid "Discovery API URL" @@ -222,16 +224,16 @@ msgid "" "Enable the application of program offers to remaining unenrolled or " "unverified courses" msgstr "" -"استفاده از پیشنهادات برنامه را برای دوره‌های ثبت‌نشده یا تأیید نشده " +"استفاده از پیشنهادات برنامه برای دوره‌های ثبت‌ نام نشده یا تأیید نشده " "باقی‌مانده فعال کنید" #: core/models.py:187 msgid "Hubspot Portal Secret Key" -msgstr "کلید مخفی پورتال Hubspot" +msgstr "کلید مخفی درگاه Hubspot" #: core/models.py:188 msgid "Secret key for Hubspot portal authentication" -msgstr "کلید مخفی برای احراز هویت پورتال Hubspot" +msgstr "کلید مخفی برای احرازهویت درگاه Hubspot" #: core/models.py:193 msgid "Enable Microfrontend for Basket Page" @@ -366,7 +368,7 @@ msgstr "کد رضایت اشتراک داده نامعتبر ارائه شده #: coupons/views.py:265 #, python-brace-format msgid "You have already purchased {course} seat." -msgstr "شما قبلاً صندلی {course} را خریداری کرده اید." +msgstr "شما قبلاً صندلی {course} را خریدید." #: coupons/views.py:289 #, python-brace-format @@ -419,11 +421,11 @@ msgstr "آموزش اجرایی" #: courses/utils.py:144 msgid "Paid Executive Education" -msgstr "آموزش اجرایی پولی" +msgstr "آموزش اجرایی پرداخت" #: courses/utils.py:145 msgid "Unpaid Executive Education" -msgstr "آموزش اجرایی بدون حقوق" +msgstr "آموزش اجرایی بدون پرداخت" #: courses/utils.py:146 msgid "Paid Bootcamp" @@ -465,12 +467,12 @@ msgstr "" #: enterprise/benefits.py:24 #, python-format msgid "%d%% enterprise discount" -msgstr "تخفیف شرکتی %d %%" +msgstr "تخفیف سازمانی %d %%" #: enterprise/benefits.py:36 #, python-brace-format msgid "{value} fixed-price enterprise discount" -msgstr "تخفیف شرکتی با قیمت ثابت {value}" +msgstr "تخفیف سازمانی با قیمت ثابت {value}" #: enterprise/benefits.py:45 extensions/payment/models.py:86 #: invoice/models.py:25 programs/constants.py:15 @@ -489,9 +491,9 @@ msgid "" " coupon, you must first logout. When you log back in, please select " "{new_enterprise} as your enterprise and try again." msgstr "" -"این کوپن از طریق {new_enterprise} در دسترس است. برای استفاده از این کوپن، " -"ابتدا باید از سیستم خارج شوید. وقتی دوباره وارد سیستم شدید، لطفاً " -"{new_enterprise} به عنوان شرکت خود انتخاب کنید و دوباره امتحان کنید." +"این کوپن از طریق {new_enterprise} در دسترس است. برای استفاده از آن، ابتدا از" +" سیستم خارج شوید. سپس لطفاً دوباره وارد سیستم شده، {new_enterprise} و " +"باعنوان شرکت خود، انتخاب نموده و دوباره امتحان کنید." #: enterprise/conditions.py:370 msgid "" @@ -505,12 +507,12 @@ msgstr "" #: enterprise/forms.py:38 #: enterprise/templates/enterprise/enterpriseoffer_list.html:30 msgid "Enterprise Customer UUID" -msgstr "UUID مشتری سازمانی" +msgstr "شناسۀ یکتای جهانی مشتری سازمانی" #: enterprise/forms.py:39 #: enterprise/templates/enterprise/enterpriseoffer_list.html:31 msgid "Enterprise Customer Catalog UUID" -msgstr "UUID کاتالوگ مشتریان سازمانی" +msgstr "شناسۀ یکتای جهانی فهرست مشتریان سازمانی" #: enterprise/forms.py:40 programs/forms.py:23 msgid "Discount Type" @@ -534,7 +536,7 @@ msgstr "مبلغ فاکتور پیش پرداخت" #: enterprise/forms.py:53 msgid "Salesforce Opportunity ID" -msgstr "شناسه فرصت فروش" +msgstr "شناسۀ فرصت فروش" #: enterprise/forms.py:55 msgid "Salesforce Opportunity Line Item" @@ -552,7 +554,7 @@ msgstr "" #: enterprise/forms.py:64 msgid "Frequency for offer usage emails" -msgstr "فرکانس ایمیل های استفاده از پیشنهاد" +msgstr "تناوب ای‌میل های پیشنهادی " #: enterprise/forms.py:79 msgid "The maximum number of enrollments that can redeem this offer." @@ -573,8 +575,7 @@ msgid "" "The maximum USD dollar amount that can be redeemed using this offer by a " "user." msgstr "" -"حداکثر مقدار دلار دلاری که کاربر می تواند با استفاده از این پیشنهاد بازخرید " -"کند." +"حداکثر مقدار دلاری که کاربر می تواند با استفاده از این پیشنهاد بازخرید کند." #: enterprise/forms.py:85 programs/forms.py:35 msgid "Start Date" @@ -692,7 +693,7 @@ msgstr "ایجاد پیشنهاد سازمانی" #: enterprise/templates/enterprise/enterpriseoffer_list.html:17 #: templates/edx/partials/_administration_menu.html:14 msgid "Enterprise Offers" -msgstr "پیشنهادات سازمانی" +msgstr "پیشنهادهای سازمانی" #: enterprise/templates/enterprise/enterpriseoffer_form.html:34 #: programs/templates/programs/programoffer_form.html:34 @@ -730,7 +731,7 @@ msgstr "ذخیره تغییرات" #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:322 #: templates/oscar/dashboard/partials/refund_action_modal.html:20 msgid "Cancel" -msgstr "لغو کنید" +msgstr "لغو کردن" #: enterprise/templates/enterprise/enterpriseoffer_form.html:76 #, python-format @@ -745,7 +746,7 @@ msgstr "" #: enterprise/templates/enterprise/enterpriseoffer_list.html:26 msgid "Current enterprise offers" -msgstr "پیشنهادات سازمانی فعلی" +msgstr "پیشنهادهای سازمانی فعلی" #: enterprise/templates/enterprise/enterpriseoffer_list.html:29 msgid "Enterprise Customer Name" @@ -767,7 +768,7 @@ msgstr "ارزش" #: enterprise/templates/enterprise/enterpriseoffer_list.html:34 #: programs/templates/programs/programoffer_list.html:33 msgid "Start" -msgstr "شروع کنید" +msgstr "شروع" #: enterprise/templates/enterprise/enterpriseoffer_list.html:35 #: programs/templates/programs/programoffer_list.html:34 @@ -801,8 +802,8 @@ msgid "" "If you have concerns about sharing your data, please contact your " "administrator at {enterprise}." msgstr "" -"اگر در مورد اشتراک‌گذاری داده‌های خود نگرانی دارید، لطفاً با سرپرست خود با " -"شماره {enterprise} تماس بگیرید." +"اگر در مورد اشتراک‌گذاری داده‌های خود نگرانی دارید، لطفاً با ادمین خود در " +"{enterprise} ارتباط بگیرید." #: enterprise/utils.py:259 #, python-brace-format @@ -810,8 +811,8 @@ msgid "" "If you have concerns about sharing your data, please contact your " "administrator at {enterprise} at {contact_info}." msgstr "" -"اگر در مورد اشتراک‌گذاری داده‌های خود نگرانی دارید، لطفاً با سرپرست خود با " -"{enterprise} در {contact_info} تماس بگیرید." +"اگر در مورد اشتراک‌گذاری داده‌های خود نگرانی دارید، لطفاً با ادمین خود در " +"{enterprise} در {contact_info} ارتباط بگیرید." #: enterprise/utils.py:265 #, python-brace-format @@ -828,7 +829,7 @@ msgstr "پیشنهاد سازمانی ایجاد شد!" #: extensions/api/exceptions.py:9 msgid "You can't check out with an empty basket." -msgstr "شما نمی توانید با یک سبد خالی چک کنید." +msgstr "شما نمی توانید با یک سبد خالی پرداخت کنید." #: extensions/api/exceptions.py:12 msgid "" @@ -864,7 +865,7 @@ msgstr "فعال" #: extensions/api/serializers.py:705 msgid "Products must have a certificate type." -msgstr "محصولات باید دارای نوع گواهی باشند." +msgstr "محصولات باید دارای گواهی باشند." #: extensions/api/serializers.py:708 extensions/api/serializers.py:753 msgid "Products must have a price." @@ -872,16 +873,16 @@ msgstr "محصولات باید قیمت داشته باشند." #: extensions/api/serializers.py:715 msgid "You need to provide a course UUID to create Course Entitlements." -msgstr "برای ایجاد حقوق دوره، باید یک UUID دوره ارائه دهید." +msgstr "برای ایجاد اعتبار، باید یک شناسۀ یکتای جهانی برای دوره ارائه دهید." #: extensions/api/serializers.py:749 msgid "Products must indicate whether ID verification is required." -msgstr "محصولات باید نشان دهند که آیا تأیید هویت مورد نیاز است یا خیر." +msgstr "محصولات باید نشان دهند که آیا تأیید هویت ضروری است یا خیر." #: extensions/api/serializers.py:820 #, python-brace-format msgid "Invalid product class [{product_class}] requested." -msgstr "کلاس محصول نامعتبر [ {product_class} ] درخواست شده است." +msgstr "دسته محصول درخواستی [ {product_class} ] معتبر نیست." #: extensions/api/serializers.py:859 #, python-brace-format @@ -890,42 +891,42 @@ msgid "" "[publish_course_modes_to_lms] is disabled. To avoid ghost SKUs, data has not" " been saved." msgstr "" -"دوره [ {course_id} ] در LMS منتشر نشد زیرا سوئیچ " -"[publish_course_modes_to_lms] غیرفعال است. برای جلوگیری از SKU های ارواح، " -"داده ها ذخیره نشده اند." +"دوره [ {course_id} ] در LMS منتشر نشد؛ زیرا " +"کلید[publish_course_modes_to_lms] فعال نیست. برای جلوگیری از SKU های " +"غیرواقعی، داده‌ها ذخیره نشدند." -#: extensions/api/serializers.py:1561 +#: extensions/api/serializers.py:1562 msgid "Enrollment code" msgstr "کد ثبت نام" -#: extensions/api/serializers.py:1562 +#: extensions/api/serializers.py:1563 msgid "Discount code" msgstr "کد تخفیف" -#: extensions/api/serializers.py:2059 +#: extensions/api/serializers.py:2060 msgid "Invalid order number or order {} does not exists." msgstr "شماره سفارش یا سفارش {} نامعتبر است." -#: extensions/api/serializers.py:2114 +#: extensions/api/serializers.py:2115 msgid "New coupon voucher assignment Failure. Error: {}" msgstr "انتساب کوپن جدید ناموفق بود. خطا: {}" -#: extensions/api/serializers.py:2132 +#: extensions/api/serializers.py:2133 msgid "" "Your order {} can not be refunded as '{}' coupon are not supported to " "refund." msgstr "" "سفارش شما {} قابل بازپرداخت نیست زیرا کوپن "{}" برای بازپرداخت " -"پشتیبانی نمی شود." +"پشتیبانی نمی‌شود." -#: extensions/api/serializers.py:2163 +#: extensions/api/serializers.py:2164 msgid "Could note create new voucher for the order: {}" -msgstr "می توانید توجه داشته باشید که کوپن جدیدی برای سفارش ایجاد کنید: {}" +msgstr "توجه کنید که کوپن جدیدی برای سفارش بسازید: {}" #: extensions/api/v2/views/baskets.py:445 extensions/basket/views.py:460 #: extensions/iap/api/v1/views.py:131 msgid "No SKUs provided." -msgstr "SKU ارائه نشده است." +msgstr "SKU ارائه نشد." #: extensions/api/v2/views/baskets.py:456 extensions/basket/views.py:467 #, python-brace-format @@ -935,18 +936,19 @@ msgstr "محصولات دارای SKU(های) [ {skus} ] وجود ندارند." #: extensions/api/v2/views/baskets.py:467 msgid "Provide username or is_anonymous query param, but not both" msgstr "" -"نام کاربری یا پارامتر پرس و جو is_anonymous را ارائه دهید، اما نه هر دو" +"نام کاربری یا پارامتر پرس‌وجو is_anonymous را ارائه دهید، اما نه هر دو را." #: extensions/api/v2/views/products.py:54 #, python-brace-format msgid "Product API only supports {http_method} for {product_class} products." msgstr "" -"Product API فقط {http_method} برای محصولات {product_class} پشتیبانی می کند." +"Product API فقط {http_method} برای محصولات {product_class} پشتیبانی می‌شود." #: extensions/api/v2/views/products.py:69 #, python-brace-format msgid "Missing or bad value for: [{name}]." -msgstr "مقدار وجود ندارد یا بد برای: [ {name} ]." +msgstr "" +"فاقد مقدار است یا مقداری نامناسب برای: [ {name} ]به آن اختصاص داده شده است." #: extensions/basket/models.py:119 #, python-brace-format @@ -980,7 +982,7 @@ msgstr "اینجا را کلیک کنید تا فقط یک ثبت نام برا #: extensions/basket/utils.py:248 msgid "Click here to purchase multiple seats in this course" -msgstr "برای خرید چند صندلی در این دوره اینجا کلیک کنید" +msgstr "برای خرید چندصندلی در این دوره، اینجا کلیک کنید" #: extensions/basket/utils.py:498 #, python-brace-format @@ -1000,7 +1002,7 @@ msgstr "کد کوپن '{code}' در دسترس نیست. {msg}" #: extensions/basket/utils.py:514 #, python-brace-format msgid "Coupon code '{code}' is not valid for this basket." -msgstr "کد کوپن '{code}' برای این سبد معتبر نیست." +msgstr "کد کوپن '{code}' برای این سبد خرید معتبر نیست." #: extensions/basket/utils.py:527 #, python-brace-format @@ -1016,27 +1018,27 @@ msgstr "کد کوپن '{code}' به سبد اضافه شد." #: extensions/basket/utils.py:585 #, python-brace-format msgid "Basket does not qualify for coupon code {code}." -msgstr "سبد برای کد کوپن {code} واجد شرایط نیست." +msgstr "سبد خرید {code} واجد شرایط کد کوپن نیست." #: extensions/basket/views.py:206 #, python-brace-format msgid "Could not apply the code '{code}'; it requires data sharing consent." -msgstr "کد '{code}' اعمال نشد. به رضایت اشتراک داده نیاز دارد." +msgstr "" +"کد '{code}' اعمال نشد. اعلام رضایت برای اشتراک‌گذاری ضروری است." #: extensions/basket/views.py:297 msgid "" "After you complete your order you will be able to select course dates from " "your dashboard." msgstr "" -"پس از تکمیل سفارش خود می توانید تاریخ دوره را از داشبورد خود انتخاب کنید." +"پس از تکمیل سفارش، می‌توانید تاریخ دوره را از پیشخوان خود انتخاب کنید." #: extensions/basket/views.py:312 msgid "" "After you complete your order you will be automatically enrolled in the " "verified track of the course." msgstr "" -"پس از تکمیل سفارش خود به طور خودکار در مسیر تایید شده دوره ثبت نام خواهید " -"کرد." +"پس از تکمیل سفارش، به‌طور خودکار نام شما در مسیر تایید‌شده دوره ثبت خواهدشد." #: extensions/basket/views.py:316 msgid "After you complete your order you will receive credit for your course." @@ -1046,7 +1048,7 @@ msgstr "پس از تکمیل سفارش، اعتبار دوره خود را در msgid "" "After you complete your order you will be automatically enrolled in the " "course." -msgstr "پس از تکمیل سفارش خود به صورت خودکار در دوره ثبت نام می شوید." +msgstr "پس از تکمیل سفارش، به‌صورت خودکار در دوره ثبت‌نام می‌شوید." #: extensions/basket/views.py:323 #, python-brace-format @@ -1064,17 +1066,17 @@ msgid "" "will receive an email at {user_email} with your enrollment code(s). " "{paragraph_end}" msgstr "" -"{paragraph_start} با خرید، شما و سازمانتان با شرایط زیر موافقت می کنید: " -"{paragraph_end} {ul_start} {li_start} هر کد برای یک دوره تحت پوشش معتبر است " -"و فقط یک بار قابل استفاده است. {li_end} {li_start} شما مسئول توزیع کدها برای" -" فراگیران خود در سازمان خود هستید. {li_end} {li_start} هر کد در یک سال از " -"تاریخ خرید یا اگر زودتر باشد، پس از بسته شدن دوره منقضی می شود. {li_end} " -"{li_start} اگر دوره ای به عنوان خودگام تعیین نشده است، باید تأیید کنید که " -"دوره قبل از انقضا در دسترس است. {li_end} {li_start} شما مجاز به فروش مجدد " -"کدها به اشخاص ثالث نیستید. {li_end} {li_start} همه فروش‌های edX برای تجارت " -"نهایی هستند و واجد شرایط بازپرداخت نیستند. {li_end} {ul_end} " -"{paragraph_start} ایمیلی به آدرس {user_email} با کد(های) ثبت نام خود دریافت " -"خواهید کرد. {paragraph_end}" +"{paragraph_start} با خرید این مورد، شما و سازمان‌تان با شرایط زیر موافقت " +"می‌کنید: {paragraph_end} {ul_start} {li_start} هر کد فقط برای یک دورۀ تحت " +"پوشش معتبر بوده و یک‌بارمصرف است. {li_end} {li_start} شما مسئول توزیع کدها " +"برای فراگیران متعلق‌به سازمان خود هستید. {li_end} {li_start} هر کد در یک سال" +" از تاریخ خرید دوره، یا اگر موعد آن زودتر باشد، پس از بسته‌شدن، دوره منقضی " +"خواهدشد. {li_end} {li_start} اگر دوره‌ای به‌عنوان خودگام تعیین نشده‌است، " +"باید تأیید کنید که دوره، پیش از انقضا دردسترس است. {li_end} {li_start} شما " +"مجاز به فروش مجدد کدها به اشخاص ثالث نیستید. {li_end} {li_start} همۀ " +"فروش‌های edX برای تجارت نهایی هستند و واجد شرایط بازپرداخت نیستند. {li_end} " +"{ul_end} {paragraph_start} ایمیلی به آدرس {user_email} حاوی کد(های) ثبت نام " +"خود دریافت خواهیدکرد. {paragraph_end}" #: extensions/basket/views.py:361 #, python-brace-format @@ -1084,10 +1086,10 @@ msgid "" "checkout. However, if you are the learner {link_start}go back{link_end} to " "enroll directly.{paragraph_end}" msgstr "" -"{strong_start} فقط برای خودتان خرید می کنید؟ {strong_end} {paragraph_start} " -"اگر یک کد واحد برای شخص دیگری می‌خرید، لطفاً با پرداخت ادامه دهید. با این " -"حال، اگر شما یادگیرنده {link_start} هستید، برای ثبت نام مستقیم به {link_end}" -" برگردید. {paragraph_end}" +"{strong_start} فقط برای خودتان خرید می‌کنید؟ {strong_end} {paragraph_start} " +"اگر یک کد برای شخص دیگری می‌خرید، لطفاً با پرداخت به مسیر ادامه دهید. با این" +" حال، اگر شما فراگیرنده {link_start} هستید، برای ثبت نام مستقیم به " +"{link_end} برگردید. {paragraph_end}" #: extensions/basket/views.py:439 msgid "You have already purchased these products" @@ -1099,13 +1101,13 @@ msgstr "هیچ محصولی برای خرید موجود نیست" #: extensions/basket/views.py:902 msgid "quantity successfully updated" -msgstr "مقدار با موفقیت به روز شد" +msgstr "مقدار با موفقیت به‌روز شد" #: extensions/basket/views.py:921 msgid "" "Your basket couldn't be updated. Please correct any validation errors below." msgstr "" -"سبد شما به روز نشد. لطفاً هر گونه خطای اعتبارسنجی را در زیر تصحیح کنید." +"سبد شما به‌روز نشد. لطفاً هر گونه خطای اعتبارسنجی را در زیر تصحیح کنید." #: extensions/basket/views.py:975 #, python-brace-format @@ -1129,7 +1131,7 @@ msgstr "کد کوپن ' %s ' از سبد شما حذف شد." #: extensions/catalogue/models.py:70 msgid "Last date/time on which this product can be purchased." -msgstr "آخرین تاریخ/زمانی که در آن می توان این محصول را خریداری کرد." +msgstr "آخرین تاریخ/زمانی که می توان این محصول را خریداری کرد." #: extensions/dashboard/forms.py:9 #: templates/oscar/dashboard/refunds/refund_detail.html:50 @@ -1158,8 +1160,8 @@ msgid "" "A refund cannot be created for these lines. They may have already been " "refunded." msgstr "" -"برای این خطوط نمی توان بازپرداخت ایجاد کرد. ممکن است قبلاً بازپرداخت شده " -"باشند." +"برای این مسیرها امکان بازپرداخت نیست. ممکن است قبلاً بازپرداخت انجام " +"شده‌باشند." #: extensions/dashboard/refunds/apps.py:13 msgid "Refunds Dashboard" @@ -1197,8 +1199,7 @@ msgid "" "Number of times to retry failing IAP client actions (e.g., payment creation," " payment execution)" msgstr "" -"تعداد دفعات امتحان مجدد اقدامات مشتری IAP ناموفق (مانند ایجاد پرداخت، اجرای " -"پرداخت)" +"تعداد دفعات اقدامات ناموفق مشتری IAP(مانند ایجاد پرداخت، اجرای پرداخت)" #: extensions/iap/models.py:21 msgid "Past number of days to fetch Android refunds for." @@ -1206,11 +1207,11 @@ msgstr "تعداد روزهای گذشته برای دریافت بازپردا #: extensions/iap/models.py:27 msgid "mobile team email" -msgstr "ایمیل تیم موبایل" +msgstr "ایمیل تیم تلفن‌همراه" #: extensions/iap/models.py:42 msgid "Original Transaction ID" -msgstr "شناسه اصلی تراکنش" +msgstr "شناسۀ اصلی تراکنش" #: extensions/offer/constants.py:32 msgid "Day 3" @@ -1226,11 +1227,11 @@ msgstr "روز 19" #: extensions/offer/constants.py:40 msgid "Assign" -msgstr "اختصاص دهید" +msgstr "اختصاص دادن" #: extensions/offer/constants.py:41 msgid "Remind" -msgstr "به یاد آوردن" +msgstr "یادآوری" #: extensions/offer/constants.py:42 msgid "Revoke" @@ -1242,15 +1243,16 @@ msgstr "خودکار" #: extensions/offer/constants.py:78 msgid "Manual" -msgstr "کتابچه راهنمای" +msgstr "کتابچۀراهنما" #: extensions/offer/models.py:447 msgid "Course Catalog ID from the Discovery Service." -msgstr "شناسه کاتالوگ دوره از سرویس Discovery." +msgstr "شناسۀ فهرست دوره از سرویس کشف." #: extensions/offer/models.py:458 msgid "UUID for an EnterpriseCustomerCatalog from the Enterprise Service." -msgstr "UUID برای EnterpriseCustomerCatalog از Enterprise Service." +msgstr "" +"شناسۀیکتای جهانی برای EnterpriseCustomerCatalog از Enterprise Service." #: extensions/offer/models.py:590 msgid "EnterpriseCustomer Name" @@ -1258,7 +1260,7 @@ msgstr "نام مشتری سازمانی" #: extensions/offer/models.py:595 msgid "EnterpriseCustomerCatalog UUID" -msgstr "UUID کاتالوگ EnterpriseCustomer" +msgstr "شناسۀیکتای جهانی فهرست EnterpriseCustomer" #: extensions/offer/models.py:600 extensions/voucher/utils.py:53 #: extensions/voucher/utils.py:190 extensions/voucher/utils.py:270 @@ -1266,7 +1268,7 @@ msgstr "UUID کاتالوگ EnterpriseCustomer" #: extensions/voucher/utils.py:341 programs/forms.py:22 #: programs/templates/programs/programoffer_list.html:30 msgid "Program UUID" -msgstr "برنامه UUID" +msgstr "برنامۀ شناسۀیکتای جهانی" #: extensions/offer/models.py:613 msgid "Email to user pending." @@ -1278,19 +1280,19 @@ msgstr "کد با موفقیت به کاربر اختصاص یافت." #: extensions/offer/models.py:615 msgid "Code has been redeemed by user." -msgstr "کد توسط کاربر استفاده شده است." +msgstr "کد توسط کاربر استفاده شده‌است." #: extensions/offer/models.py:616 msgid "Email to user bounced." -msgstr "ایمیل به کاربر برگشت داده شد." +msgstr "ایمیل به کاربر برگشت داده‌شد." #: extensions/offer/models.py:617 msgid "Code has been revoked for this user." -msgstr "کد برای این کاربر لغو شده است." +msgstr "کد برای این کاربر لغو شده‌است." #: extensions/offer/models.py:663 msgid "Make a particular template version active." -msgstr "یک نسخه قالب خاص را فعال کنید." +msgstr "یک نسخه از قالب خاص را فعال کنید." #: extensions/offer/models.py:883 msgid "Email has been sent." @@ -1319,30 +1321,30 @@ msgid "" " functionality can be restored by activating the {switch_name} Waffle " "switch. Be careful when re-activating this switch!" msgstr "" -"مدیریت سفارش به دلیل بارگیری در پایگاه داده غیرفعال شده است. این عملکرد را " -"می توان با فعال کردن سوئیچ وافل {switch_name} بازیابی کرد. هنگام فعال کردن " -"مجدد این سوئیچ مراقب باشید!" +"مدیریت سفارش به‌دلیل بارگیری در پایگاه داده غیرفعال شده‌است. این عملکرد با " +"فعالسازی سوئیچ وافل {switch_name} قابل بازیابی است. هنگام فعالسازی مجدد این " +"سوئیچ، مراقب باشید!" #: extensions/order/benefits.py:22 #, python-format msgid "%d%% discount for manual course enrollment order" -msgstr "تخفیف %d %% برای سفارش ثبت نام دوره دستی" +msgstr "تخفیف %d %% برای سفارش دستی ثبت‌نام دوره" #: extensions/order/models.py:39 extensions/payment/models.py:26 msgid "Payment Processor" -msgstr "پردازشگر پرداخت" +msgstr "درگاه پرداخت" #: extensions/order/models.py:51 msgid "" "It expect that the order numbers stuck in fulfillment error state will be" " provided in a txt file format one per line." msgstr "" -"انتظار می رود که اعداد سفارشی که در حالت خطای تکمیل گیر کرده اند در قالب " -"فایل txt یک در هر خط ارائه شوند." +"انتظار می‌رود که اعداد سفارشی که در حالت خطای تکمیل گیر کرده‌اند در قالب " +"فایل txt هرکدام در یک‌خط ارائه شوند." #: extensions/partner/admin.py:28 msgid "Click 'Save and Continue Editing' to add stock records" -msgstr "برای افزودن سوابق سهام روی «ذخیره و ادامه ویرایش» کلیک کنید" +msgstr "برای افزودن سوابق موجودی روی «ذخیره و ادامۀ ویرایش» بزنید." #: extensions/partner/models.py:22 #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:193 @@ -1360,7 +1362,7 @@ msgstr "آمریکن اکسپرس" #: extensions/payment/constants.py:14 msgid "Diners" -msgstr "غذاخوری ها" +msgstr "داینری‌ها" #: extensions/payment/constants.py:18 msgid "Discover" @@ -1409,7 +1411,7 @@ msgstr "سازمان (الزامی)" #: extensions/payment/forms.py:124 msgid "" "I am purchasing on behalf of my employer or other professional organization" -msgstr "من از طرف کارفرما یا سازمان حرفه ای دیگر خرید می کنم" +msgstr "من ازطرف کارفرما یا سازمان‌حرفه ای دیگر خرید می‌کنم" #: extensions/payment/forms.py:141 extensions/payment/forms.py:218 #: extensions/payment/views/__init__.py:87 @@ -1445,7 +1447,7 @@ msgstr "ایالت/استان" #: extensions/payment/forms.py:152 msgid "Zip/Postal Code" -msgstr "کد پستی / کد پستی" +msgstr "کد پستی" #: extensions/payment/forms.py:153 msgid "Country (required)" @@ -1459,7 +1461,7 @@ msgstr "این فیلد الزامی است." #: extensions/payment/forms.py:199 msgid "" "Postal codes for the U.S. and Canada are limited to nine (9) characters." -msgstr "کدهای پستی ایالات متحده و کانادا به نه (9) کاراکتر محدود شده است." +msgstr "کدهای پستی ایالات‌متحده و کانادا به نه (9) کاراکتر محدود شده‌است." #: extensions/payment/models.py:27 msgid "Transaction ID" @@ -1503,7 +1505,7 @@ msgstr "..." #: extensions/payment/views/cybersource.py:368 msgid "transaction declined" -msgstr "معامله رد شد" +msgstr "تراکنش ناموفق." #. Translators: "Waffle" is the name of a third-party library. It should not #. be translated @@ -1514,9 +1516,9 @@ msgid "" "This functionality can be restored by activating the {switch_name} Waffle " "switch. Be careful when re-activating this switch!" msgstr "" -"مدیریت بازپرداخت به دلیل بارگیری در پایگاه داده غیرفعال شده است. این عملکرد " -"را می توان با فعال کردن سوئیچ وافل {switch_name} بازیابی کرد. هنگام فعال " -"کردن مجدد این سوئیچ مراقب باشید!" +"مدیریت بازپرداخت به‌دلیل بارگیری در پایگاه داده فعال نیست. این کار را با " +"فعالسازی کلید وافل {switch_name} می توان بازیابی کرد. هنگام فعالسازی مجدد " +"این کلید مراقب باشید!" #: extensions/refund/models.py:67 msgid "Order" @@ -1563,19 +1565,19 @@ msgstr "تعداد" #: extensions/voucher/models.py:40 msgid "Can be used once by one customer" -msgstr "قابل استفاده یکبار توسط یک مشتری" +msgstr "یکبارمصرف برای یک مشتری" #: extensions/voucher/models.py:41 msgid "Can be used multiple times by multiple customers" -msgstr "می تواند چندین بار توسط چندین مشتری استفاده شود" +msgstr "چندبارمصرف برای چند مشتری" #: extensions/voucher/models.py:42 msgid "Can only be used once per customer" -msgstr "برای هر مشتری فقط یک بار قابل استفاده است" +msgstr "برای هر مشتری فقط یک‌بار قابل استفاده است" #: extensions/voucher/models.py:43 msgid "Can be used multiple times by one customer" -msgstr "قابل استفاده چندین بار توسط یک مشتری" +msgstr "چندبارمصرف برای یک مشتری" #: extensions/voucher/models.py:45 msgid "Usage" @@ -1583,31 +1585,31 @@ msgstr "استفاده" #: extensions/voucher/models.py:48 msgid "Is Public Code Batch" -msgstr "دسته ای کد عمومی است" +msgstr "دسته کد عمومی است" #: extensions/voucher/models.py:49 msgid "Should this code batch be public or private for assignment." -msgstr "آیا این دسته کد باید عمومی یا خصوصی برای انتساب باشد." +msgstr "آیا این دسته کد برای اینکه اختصاص یابد، باید عمومی یا خصوصی باشد." #: extensions/voucher/models.py:63 msgid "This voucher is assigned to another user." -msgstr "این کوپن به کاربر دیگری اختصاص داده شده است." +msgstr "این کوپن به کاربر دیگری اختصاص داده شده‌است." #: extensions/voucher/utils.py:53 extensions/voucher/utils.py:192 #: extensions/voucher/utils.py:271 extensions/voucher/utils.py:329 #: extensions/voucher/utils.py:332 extensions/voucher/utils.py:337 msgid "Catalog Query" -msgstr "استعلام کاتالوگ" +msgstr "استعلام فهرست" #: extensions/voucher/utils.py:55 extensions/voucher/utils.py:285 #: extensions/voucher/utils.py:340 msgid "Redeemed For Course IDs" -msgstr "برای شناسه های دوره بازخرید شده است" +msgstr "برای شناسه‌های دوره، بازخرید شده‌است" #: extensions/voucher/utils.py:57 extensions/voucher/utils.py:284 #: extensions/voucher/utils.py:331 extensions/voucher/utils.py:339 msgid "Redeemed For Course ID" -msgstr "برای شناسه دوره بازخرید شد" +msgstr "برای شناسۀدوره، بازخرید شد" #: extensions/voucher/utils.py:76 extensions/voucher/utils.py:318 msgid "Redeemed" @@ -1694,7 +1696,7 @@ msgstr "مبلغ فاکتور" #: extensions/voucher/utils.py:182 extensions/voucher/utils.py:276 msgid "Note" -msgstr "توجه داشته باشید" +msgstr "توجه کنید" #: extensions/voucher/utils.py:183 extensions/voucher/utils.py:277 #: templates/oscar/basket/partials/client_side_checkout_basket.html:50 @@ -1727,7 +1729,7 @@ msgstr "حداکثر استفاده از کوپن" #: extensions/voucher/utils.py:221 extensions/voucher/utils.py:266 #: extensions/voucher/utils.py:322 msgid "Redemption Count" -msgstr "تعداد رستگاری" +msgstr "تعداد بازخرید" #: extensions/voucher/utils.py:223 extensions/voucher/utils.py:268 msgid "URL" @@ -1746,12 +1748,12 @@ msgstr "شماره سفارش" #: extensions/voucher/utils.py:283 extensions/voucher/utils.py:302 #: extensions/voucher/utils.py:320 msgid "Redeemed By Username" -msgstr "بازخرید شده توسط نام کاربری" +msgstr "بازخریدشده با نام‌کاربری" #: extensions/voucher/utils.py:786 #, python-brace-format msgid "Range for coupon [{coupon_id}]" -msgstr "محدوده برای کوپن [ {coupon_id} ]" +msgstr "محدودۀ کوپن [ {coupon_id} ]" #: extensions/voucher/views.py:31 #, python-brace-format @@ -1761,7 +1763,7 @@ msgstr "گزارش کوپن برای {coupon_name}" #: extensions/voucher/views.py:40 msgid "" "Failed to find a matching stock record for coupon, report download canceled." -msgstr "سابقه سهام منطبق برای کوپن پیدا نشد، دانلود گزارش لغو شد." +msgstr "سابقه موجودی منطبق با کوپن پیدا نشد، و بارگیری گزارش لغو شد." #: invoice/models.py:13 msgid "Not Paid" @@ -1797,7 +1799,7 @@ msgstr "نمای مدیریت" #: management/templates/management/index.html:26 msgid "Refund Transactions" -msgstr "معاملات بازپرداخت" +msgstr "تراکنش‌‌های بازپرداخت" #: management/views.py:53 #, python-brace-format @@ -1816,7 +1818,7 @@ msgstr "تخفیف برنامه با قیمت ثابت {value}" #: programs/forms.py:70 msgid "An offer already exists for this program." -msgstr "یک پیشنهاد از قبل برای این برنامه وجود دارد." +msgstr "از قبل، پیشنهادی برای این برنامه هست." #: programs/forms.py:90 #, python-brace-format @@ -1833,7 +1835,7 @@ msgstr "ویرایش پیشنهاد برنامه: %(program_title)s" #: programs/templates/programs/programoffer_form.html:60 #: programs/templates/programs/programoffer_list.html:20 msgid "Create Program Offer" -msgstr "ایجاد پیشنهاد برنامه" +msgstr "ساخت پیشنهاد برنامه" #: programs/templates/programs/programoffer_form.html:30 #: programs/templates/programs/programoffer_list.html:6 @@ -1982,7 +1984,7 @@ msgstr "مشتریان" #: settings/_oscar.py:294 msgid "Stock alert requests" -msgstr "درخواست های هشدار سهام" +msgstr "درخواست‌های هشدار موجودی" #: settings/_oscar.py:300 settings/_oscar.py:304 #: templates/oscar/dashboard/offers/offer_detail.html:15 @@ -1991,7 +1993,7 @@ msgstr "ارائه می دهد" #: settings/_oscar.py:308 msgid "Vouchers" -msgstr "کوپن" +msgstr "کوپن‌ها" #: settings/_oscar.py:314 msgid "Reports" @@ -2020,7 +2022,7 @@ msgstr "نسخه:" #: templates/coupons/_offer_error.html:4 templates/coupons/offer.html:5 #: templates/edx/email_confirmation_required.html:4 msgid "Redeem" -msgstr "از گرو در اوردن" +msgstr "بازخرید" #: templates/coupons/coupon_app.html:5 msgid "Coupon Codes" @@ -2070,8 +2072,8 @@ msgid "" "You're twelve times more likely to complete the course if you're working " "toward a verified certificate." msgstr "" -"اگر در حال تلاش برای دریافت گواهی تایید شده هستید، دوازده برابر بیشتر احتمال" -" دارد دوره را تکمیل کنید." +"اگر درحال تلاش برای دریافت گواهی تاییدشده هستید، دوازده برابر بیشتر، احتمال " +"دارد دوره را تکمیل کنید." #: templates/courses/course_app.html:5 #: templates/edx/partials/_administration_menu.html:5 @@ -2211,7 +2213,7 @@ msgstr "تخفیف نوع %(type)s ارائه شده است." #: templates/edx/checkout/receipt.html:174 #, python-format msgid "Courtesy of %(enterprise_name)s." -msgstr "با حسن نیت از %(enterprise_name)s ." +msgstr "با احترام %(enterprise_name)s ." #: templates/edx/checkout/receipt.html:187 msgid "Total" @@ -2230,10 +2232,9 @@ msgid "" "{link_start}{lms_dashboard_url}{link_middle}dashboard{link_end}, next to the" " course name." msgstr "" -"برای دریافت اعتبار علمی این دوره، باید به سازمانی که اعتبار را ارائه می دهد،" -" درخواست اعتبار کنید. می توانید پیوندی به وب سایت سازمان را در داشبورد " -"{link_start} {lms_dashboard_url} {link_middle} {link_end} ، در کنار نام دوره" -" بیابید." +"برای دریافت اعتبار علمی این دوره، باید به سازمانی که اعتبار را ارائه می‌دهد،" +" درخواست اعتبار کنید. پیوند به وبگاه سازمان را در پیشخوان {link_start} " +"{lms_dashboard_url} {link_middle} {link_end} ، در کنار نام دوره خواهید یافت." #: templates/edx/checkout/receipt.html:210 msgid "Go to dashboard" @@ -2257,8 +2258,8 @@ msgid "" "The specified order could not be located. Please ensure that the URL is " "correct, and try again." msgstr "" -"ترتیب مشخص شده یافت نشد. لطفاً مطمئن شوید که URL صحیح است و دوباره امتحان " -"کنید." +"ترتیب مشخص‌شده یافت نشد. لطفاً از صحت آدرس اطمینان حاصل کرده و دوباره امتحان" +" کنید." #: templates/edx/checkout/receipt_not_found.html:31 #, python-brace-format @@ -2269,17 +2270,17 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"همچنین می توانید سفارشات قبلی خود را در {link_start} {order_history_url} {link_middle} {link_end} تنظیمات حساب {link_end} مشاهده کنید.\n" +"همچنین می‌توانید سفارش‌های قبلی خود را در {link_start} {order_history_url} {link_middle} {link_end} تنظیمات حساب {link_end} مشاهده کنید.\n" " صفحه\n" " " #: templates/edx/credit/_provider_detail.html:8 msgid "Select" -msgstr "انتخاب کنید" +msgstr "انتخاب کردن" #: templates/edx/credit/_provider_detail.html:16 msgid "Credits: " -msgstr "وام: " +msgstr "اعتبار: " #: templates/edx/credit/_provider_detail.html:17 msgid "Price: " @@ -2333,9 +2334,9 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"تبریک می گویم! شما واجد شرایط خرید اعتبار دوره آکادمیک برای این دوره هستید.\n" -" شما باید اعتبار خود را قبل از %(date)s خریداری کنید.\n" -" برای خرید اعتبار خود یکی از موسسات زیر را انتخاب کنید.\n" +"تبریک می‌گوییم! شما واجد شرایط خرید اعتبار دورۀ آکادمیک برای این دوره هستید.\n" +" شما باید اعتبار خود را پیش از %(date)s خریداری کنید.\n" +" برای خرید اعتبار، یکی از موسسات زیر را برگزینید.\n" " " #: templates/edx/credit/checkout.html:51 @@ -2360,24 +2361,24 @@ msgid "" "The hard work is over - you passed the course! Now get the credit you " "deserve to start or complete a degree." msgstr "" -"کار سخت به پایان رسیده است - شما دوره را پشت سر گذاشتید! اکنون اعتباری را که" -" شایسته شروع یا تکمیل مدرک هستید، دریافت کنید." +"کار سخت به پایان رسید- و دوره را پشت سر گذاشتید! اکنون اعتباری را که شایستۀ" +" شروع یا تکمیل مدرک هستید، دریافت کنید." #: templates/edx/credit/checkout.html:98 msgid "It's affordable." -msgstr "مقرون به صرفه است." +msgstr "مقرون‌به‌صرفه است." #: templates/edx/credit/checkout.html:101 msgid "" "The credit offered through edX generally costs less than the same credit at " "most institutions." msgstr "" -"اعتباری که از طریق edX ارائه می‌شود معمولاً کمتر از همان اعتبار در اکثر " -"مؤسسات هزینه دارد." +"اعتباری که از طریق edX ارائه می‌شود معمولاً هزینۀ کمتری نسبت به دریافت همان " +"اعتبار در اکثر مؤسسات دیگر است." #: templates/edx/credit/checkout.html:107 msgid "It opens doors." -msgstr "درها را باز می کند." +msgstr "درب‌ها را باز می‌کند." #: templates/edx/credit/checkout.html:110 msgid "" @@ -2399,12 +2400,12 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"لطفاً {link_start} سؤالات متداول ما را بخوانید تا سؤالات رایج در مورد گواهینامه های ما را مشاهده کنید. {link_end}\n" +"لطفاً بخش {link_start} سؤالات متداول را بخوانید تا سؤالات رایج دربارۀ گواهینامه‌های ما را مشاهده کنید. {link_end}\n" " " #: templates/edx/email_confirmation_required.html:16 msgid "You are enrolling in: " -msgstr "شما در حال ثبت نام در: " +msgstr "شما درحال ثبت‌نام هستید در: " #: templates/edx/email_confirmation_required.html:26 #, python-format @@ -2412,19 +2413,20 @@ msgid "" "An email has been sent to %(user_email)s with a link for you to activate " "your account." msgstr "" -"یک ایمیل به %(user_email)s با لینکی برای فعال کردن حساب شما ارسال شده است." +"یک ای‌میل به %(user_email)s حاوی پیوندی برای فعالسازی حساب کاربری به شما " +"ارسال شده‌است." #: templates/edx/email_confirmation_required.html:29 msgid "Why activate?" -msgstr "چرا فعال کردن؟" +msgstr "چرا فعالسازی انجام دهیم؟" #: templates/edx/email_confirmation_required.html:31 msgid "" "We ask you to activate your account to ensure it is really you creating the " "account and to prevent fraud." msgstr "" -"ما از شما می خواهیم که حساب خود را فعال کنید تا مطمئن شوید که این حساب " -"واقعاً شما هستید و از کلاهبرداری جلوگیری کنید." +"ما از شما می‌خواهیم که حساب‌کاربری خود را فعال کنید تا اطمینان حاصل شود که " +"واقعاً این حساب‌کاربری را ساخته‌اید و به این شکل از کلاهبرداری جلوگیری شود." #: templates/edx/error.html:17 msgid "If you need assistance, contact edX support." @@ -2436,7 +2438,7 @@ msgstr "کوپن" #: templates/edx/partials/_administration_menu.html:8 msgid "Enterprise Coupons" -msgstr "کوپن های سازمانی" +msgstr "کوپن‌های سازمانی" #: templates/edx/partials/_base_navbar.html:10 msgid "Toggle navigation" @@ -2498,8 +2500,8 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"{strong_start} ما مقدار شما را به روز کرده ایم. {strong_end}\n" -" {paragraph_start} سبد خرید شما شامل کدهای ثبت نام {num_items} با هزینه کل {total} است که از طریق ایمیل دریافت خواهید کرد. {paragraph_end}\n" +"{strong_start} ما مقدار وارد شده توسط شما را به روز کرده‌ایم. {strong_end}\n" +" {paragraph_start} سبد خرید شما شامل کدهای ثبت‌نام {num_items} با هزینۀ کل {total} است که از طریق ای‌میل، آن را دریافت خواهید کرد. {paragraph_end}\n" " " #: templates/oscar/basket/messages/new_total.html:27 @@ -2616,7 +2618,7 @@ msgstr "با Apple Pay پرداخت کنید" #: templates/oscar/basket/partials/client_side_checkout_basket.html:190 msgid "card holder information" -msgstr "اطلاعات دارنده کارت" +msgstr "اطلاعات مالک کارت" #: templates/oscar/basket/partials/client_side_checkout_basket.html:201 msgid "billing information" @@ -2721,7 +2723,7 @@ msgid "" "{strong_start}Note:{strong_end} To complete your enrollment, select Checkout" " or Checkout with PayPal." msgstr "" -"{strong_start} توجه: {strong_end} برای تکمیل ثبت نام خود، Checkout یا " +"{strong_start} توجه: {strong_end} برای تکمیل ثبت‌نام خود، Checkout یا " "Checkout with PayPal را انتخاب کنید." #: templates/oscar/basket/partials/hosted_checkout_basket.html:185 @@ -2731,8 +2733,8 @@ msgstr "سوالی دارید؟" #: templates/oscar/basket/partials/hosted_checkout_basket.html:186 msgid "Please read our FAQs to view common questions about our certificates." msgstr "" -"لطفاً سؤالات متداول ما را بخوانید تا سؤالات رایج در مورد گواهینامه های ما را" -" مشاهده کنید." +"لطفاً سؤالات متداول ما را بخوانید تا سؤالات رایج دربارۀ گواهینامه‌های ما را " +"مشاهده کنید." #: templates/oscar/basket/partials/seat_type.html:6 #, python-format @@ -2759,7 +2761,7 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"تراکنش شما لغو شده است. اگر احساس کردید خطایی رخ داده است، با {start_link} تماس بگیرید\n" +"تراکنش شما لغو شده‌است. اگر از دید شما، خطایی رخ داده‌است، با {start_link} تماس بگیرید\n" " {payment_support_email} {end_link} .\n" " " @@ -2774,7 +2776,7 @@ msgstr "خطایی در پرداخت شما رخ داده است." #: templates/oscar/checkout/error.html:19 msgid "You have not been charged." -msgstr "شما اتهامی دریافت نکرده اید." +msgstr "شما شارژی دریافت نکرده‌اید." #: templates/oscar/checkout/error.html:21 #, python-brace-format @@ -2785,7 +2787,7 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"لطفاً سعی کنید دوباره پرداخت خود را ارسال کنید. اگر این مشکل ادامه داشت، لطفاً به {start_link} ما مراجعه کنید\n" +"لطفاً سعی کنید دوباره پرداخت خود را بفرستید. اگر این مشکل ادامه داشت، لطفاً به {start_link} ما مراجعه کنید\n" " پرسش‌های متداول پرداخت‌ها {end_link} برای نکات عیب‌یابی.\n" " " @@ -2800,8 +2802,8 @@ msgid "" "An error occurred while processing your payment. {strong_start}You have not " "been charged.{strong_end}" msgstr "" -"هنگام پردازش پرداخت شما خطایی روی داد. {strong_start} هزینه ای از شما دریافت" -" نشده است. {strong_end}" +"هنگام پردازش پرداخت شما، خطایی روی داد. {strong_start} هزینه‌ای از شما " +"دریافت نشده‌است. {strong_end}" #: templates/oscar/checkout/payment_error.html:25 #, python-brace-format @@ -2809,13 +2811,13 @@ msgid "" "Please wait a few minutes and then try again. For help, check our " "{start_link}Help Center{end_link}." msgstr "" -"لطفا چند دقیقه صبر کنید و سپس دوباره امتحان کنید. برای راهنمایی، مرکز " -"راهنمایی {start_link} {end_link} ما را بررسی کنید." +"لطفا چند دقیقه صبر کرده و سپس دوباره امتحان کنید. برای دریافت کمک، مرکز " +"راهنمایی {start_link} {end_link} ما را ببینید." #: templates/oscar/checkout/payment_error.html:32 #, python-brace-format msgid "To try again, return to your {start_link}dashboard{end_link}." -msgstr "برای امتحان مجدد، به داشبورد {start_link} {end_link} برگردید." +msgstr "برای تلاش دوباره، به پیشخوان {start_link} {end_link} برگردید." #: templates/oscar/checkout/sdn_failure.html:9 msgid "" @@ -2835,7 +2837,7 @@ msgid "" "suspend your learner account." msgstr "" "متأسفانه، به نظر می رسد مشخصات حساب یا اطلاعات پرداخت شما با یک یا چند رکورد" -" در فهرست تحریم های وزارت خزانه داری ایالات متحده مطابقت دارد. این بدان " +" در فهرست تحریم‌های وزارت خزانه‌داری ایالات متحده مطابقت دارد. این بدان " "معناست که ما نمی‌توانیم تراکنش شما را تکمیل کنیم یا خدماتی را به شما ارائه " "کنیم و باید حساب یادگیرنده شما را معلق کنیم." @@ -2847,10 +2849,10 @@ msgid "" "information about options for clearing a match. Your account will be " "suspended until this matter is resolved satisfactorily." msgstr "" -"اگر در مورد پاک کردن مسابقه سؤالی دارید، لطفاً برای اطلاعات در مورد " -"گزینه‌های پاک کردن مسابقه با {ofac_email_link} " -"ofac.reconsideration@treasury.gov {end_link} تماس بگیرید. حساب شما تا زمانی " -"که این موضوع به طور رضایت بخش حل نشود، به حالت تعلیق در خواهد آمد." +"اگر دربارۀ حذف مسابقه، سؤالی دارید، لطفاً برای کسب اطلاعات بیشتر در مورد " +"گزینه‌های حذف مسابقه با {ofac_email_link} ofac.reconsideration@treasury.gov " +"{end_link} تماس بگیرید. حساب‌کاربری شما تا زمانی که این موضوع به‌طور " +"رضایت‌بخشی حل نشود، به‌حالت تعلیق در خواهد آمد." #: templates/oscar/communication/email_base.html:189 #: templates/oscar/customer/email_base.html:189 @@ -2871,8 +2873,8 @@ msgid "" "Thank you for purchasing %(course_title)s. A charge will appear on your " "credit or debit card statement with a company name of \"%(platform_name)s\"." msgstr "" -"از خرید %(course_title)s متشکریم. هزینه ای با نام شرکت " " -"%(platform_name)s " در صورت حساب کارت اعتباری یا نقدی شما ظاهر می شود." +"از خرید %(course_title)s متشکریم. هزینه‌ای با نام شرکت " " +"%(platform_name)s " در صورت‌حساب کارت اعتباری یا نقدی شما ظاهر می‌شود." #: templates/oscar/communication/emails/commtype_course_purchased_body.html:13 #: templates/oscar/communication/emails/commtype_course_purchased_body.txt:8 @@ -2881,8 +2883,8 @@ msgid "" "You can access your course and complete your verification (if required) on " "your %(platform_name)s dashboard. " msgstr "" -"می توانید به دوره خود دسترسی داشته باشید و تأیید خود را (در صورت نیاز) در " -"داشبورد %(platform_name)s خود تکمیل کنید. " +"می‌توانید به دورۀ خود دسترسی داشته باشید و تأیید خود را (در‌صورت نیاز) در " +"پیشخوان خود تکمیل کنید. " #: templates/oscar/communication/emails/commtype_course_purchased_body.html:14 #: templates/oscar/communication/emails/commtype_course_purchased_body.txt:9 @@ -3105,12 +3107,13 @@ msgstr "" #: templates/oscar/communication/emails/commtype_order_with_csv_body.html:50 #: templates/oscar/communication/emails/commtype_order_with_csv_body.txt:16 msgid "Thank You" -msgstr "متشکرم" +msgstr "ممنون" #: templates/oscar/communication/emails/commtype_order_with_csv_body.html:61 #: templates/oscar/communication/emails/commtype_order_with_csv_body.txt:18 msgid "By purchasing, you and your organization agree to the following terms:" -msgstr "با خرید، شما و سازمانتان با شرایط زیر موافقت می کنید:" +msgstr "" +"با تکمیل این خرید، شما و سازمان‌تان با شرایط زیر اعلام موافقت می‌کنید:" #: templates/oscar/communication/emails/commtype_order_with_csv_body.html:63 #: templates/oscar/communication/emails/commtype_order_with_csv_body.txt:20 @@ -3208,7 +3211,7 @@ msgstr "یا" #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:330 #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:333 msgid "Saving..." -msgstr "صرفه جویی در..." +msgstr "در حال ذخیره ..." #: templates/oscar/dashboard/catalogue/category_form.html:108 #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:331 @@ -3218,7 +3221,7 @@ msgstr "ذخیره کنید و به ویرایش ادامه دهید" #: templates/oscar/dashboard/catalogue/category_form.html:111 #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:334 msgid "Save" -msgstr "صرفه جویی" +msgstr "ذخیره" #: templates/oscar/dashboard/catalogue/category_row_actions.html:6 #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_row_actions.html:6 @@ -3379,11 +3382,11 @@ msgstr "تعداد موجود در انبار" #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:197 msgid "Num allocated" -msgstr "تعداد اختصاص داده شده" +msgstr "تعداد اختصاص داده‌شده" #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:198 msgid "Low stock threshold" -msgstr "آستانه سهام پایین" +msgstr "آستانۀ موجودی اندک" #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:201 msgid "Cost price" @@ -3395,7 +3398,7 @@ msgstr "قیمت (بدون مالیات)" #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:203 msgid "Retail price" -msgstr "قیمت خرده فروشی" +msgstr "قیمت خرده‌فروشی" #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:204 msgid "Delete?" @@ -3415,15 +3418,15 @@ msgstr "عنوان" #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:257 msgid "Stock records" -msgstr "سوابق سهام" +msgstr "سوابق موجودی" #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:279 msgid "This product does not have any variants." -msgstr "این محصول هیچ گونه ای ندارد." +msgstr "این محصول هیچ گونۀ دیگری ندارد." #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:281 msgid "One can't add variants to this product at this point." -msgstr "در حال حاضر نمی توان انواعی را به این محصول اضافه کرد." +msgstr "درحال حاضر امکان افزودن انواع دیگری به این محصول وجود ندارد." #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:283 msgid "This is likely because this product still has stock records." @@ -3436,7 +3439,7 @@ msgstr "محصولات پیشنهادی" #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:327 msgid "Save and add another variant" -msgstr "ذخیره کنید و یک نوع دیگر اضافه کنید" +msgstr "این مورد را ذخیره کرده و نوع دیگری را بیفزایید" #: templates/oscar/dashboard/index.html:27 msgid "Store Statistics (Last 24 Hours)" @@ -3453,15 +3456,15 @@ msgstr "درآمد" #: templates/oscar/dashboard/index.html:36 msgid "Average order cost" -msgstr "میانگین هزینه سفارش" +msgstr "میانگین هزینۀ سفارش" #: templates/oscar/dashboard/index.html:37 msgid "Average (paid) order cost" -msgstr "میانگین هزینه سفارش (پرداخت شده)." +msgstr "میانگین هزینۀ سفارش (پرداخت شده)." #: templates/oscar/dashboard/index.html:67 msgid "Products and vouchers" -msgstr "محصولات و کوپن ها" +msgstr "محصولات و کوپن‌ها" #: templates/oscar/dashboard/index.html:69 msgid "Total products" @@ -3469,7 +3472,7 @@ msgstr "مجموع محصولات" #: templates/oscar/dashboard/index.html:73 msgid "Active Vouchers" -msgstr "کوپن های فعال" +msgstr "کوپن‌های فعال" #: templates/oscar/dashboard/offers/offer_detail.html:6 #, python-format @@ -3479,7 +3482,7 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"%(name)s | ارائه می دهد\n" +"%(name)s | ارائه می‌دهد\n" " " #: templates/oscar/dashboard/offers/offer_detail.html:26 @@ -3504,11 +3507,11 @@ msgstr "حذف پیشنهاد" #: templates/oscar/dashboard/offers/offer_detail.html:44 msgid "Offer currently available" -msgstr "پیشنهاد در حال حاضر موجود است" +msgstr "پیشنهاد درحال حاضر موجود است" #: templates/oscar/dashboard/offers/offer_detail.html:46 msgid "Offer not available due to restrictions!" -msgstr "پیشنهاد به دلیل محدودیت موجود نیست!" +msgstr "پیشنهاد به‌دلیل محدودیت موجود نیست!" #: templates/oscar/dashboard/offers/offer_detail.html:49 msgid "Total cost:" @@ -3543,27 +3546,27 @@ msgstr "وضعیت" #: templates/oscar/dashboard/offers/offer_detail.html:85 #: templates/oscar/dashboard/offers/summary.html:31 msgid "Restrictions" -msgstr "محدودیت های" +msgstr "محدودیت‌ها" #: templates/oscar/dashboard/offers/offer_detail.html:101 msgid "Num of vouchers" -msgstr "تعداد کوپن ها" +msgstr "تعداد کوپن‌ها" #: templates/oscar/dashboard/offers/offer_detail.html:110 msgid "Attached vouchers" -msgstr "کوپن های پیوست شده" +msgstr "کوپن‌های پیوست" #: templates/oscar/dashboard/offers/offer_detail.html:142 msgid "No vouchers are attached to this offer." -msgstr "هیچ کوپنی به این پیشنهاد پیوست نمی شود." +msgstr "هیچ کوپنی به این پیشنهاد پیوست نمی‌شود." #: templates/oscar/dashboard/offers/offer_detail.html:150 msgid "Export to CSV" -msgstr "صادرات به CSV" +msgstr "صدور به CSV" #: templates/oscar/dashboard/offers/offer_detail.html:151 msgid "Orders that used this offer" -msgstr "سفارش هایی که از این پیشنهاد استفاده کرده اند" +msgstr "سفارش‌هایی که از این پیشنهاد استفاده کرده‌اند" #: templates/oscar/dashboard/offers/offer_detail.html:155 #: templates/oscar/dashboard/orders/order_list.html:94 @@ -3637,15 +3640,15 @@ msgstr "SKU شریک" #: templates/oscar/dashboard/orders/line_detail.html:80 msgid "Shipping details" -msgstr "جزئیات حمل و نقل" +msgstr "جزئیات حمل‌ونقل" #: templates/oscar/dashboard/orders/line_detail.html:84 msgid "Partner reference number" -msgstr "شماره مرجع شریک" +msgstr "شمارۀ مرجع شریک" #: templates/oscar/dashboard/orders/line_detail.html:87 msgid "Partner notes" -msgstr "یادداشت های شریک" +msgstr "یادداشت‌های شریک" #: templates/oscar/dashboard/orders/line_detail.html:90 msgid "Estimate dispatch date" @@ -3653,7 +3656,7 @@ msgstr "تخمین تاریخ اعزام" #: templates/oscar/dashboard/orders/line_detail.html:99 msgid "Shipping status" -msgstr "وضعیت حمل و نقل" +msgstr "وضعیت حمل‌ونقل" #: templates/oscar/dashboard/orders/line_detail.html:104 msgid "State" @@ -3662,11 +3665,11 @@ msgstr "حالت" #: templates/oscar/dashboard/orders/line_detail.html:116 #: templates/oscar/dashboard/orders/line_detail.html:147 msgid "No shipping events have occurred." -msgstr "هیچ رویداد حمل و نقل رخ نداده است." +msgstr "هیچ رویداد حمل‌ونقلی رخ نداده‌است." #: templates/oscar/dashboard/orders/line_detail.html:124 msgid "Shipping events" -msgstr "رویدادهای حمل و نقل" +msgstr "رویدادهای حمل‌ونقل" #: templates/oscar/dashboard/orders/line_detail.html:129 #: templates/oscar/dashboard/orders/line_detail.html:160 @@ -3702,7 +3705,7 @@ msgstr "رویدادهای پرداخت" #: templates/oscar/dashboard/orders/line_detail.html:176 msgid "No payment events have occurred." -msgstr "هیچ رویداد پرداختی رخ نداده است." +msgstr "هیچ رویداد پرداختی وجود ندارد." #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:8 #, python-format @@ -3776,30 +3779,30 @@ msgstr "تخفیف ها" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:111 #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:700 msgid "Notes" -msgstr "یادداشت" +msgstr "یادداشت‌ها" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:120 msgid "Items ordered" -msgstr "آیتم سفارش داده شد" +msgstr "موارد سفارش منظم شد" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:130 msgid "Line ID" -msgstr "شناسه خط" +msgstr "شناسۀ خط" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:132 #: templates/oscar/dashboard/refunds/refund_detail.html:107 msgid "Product" -msgstr "تولید - محصول" +msgstr "محصول" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:135 #: templates/oscar/dashboard/refunds/refund_detail.html:110 msgid "Supplier" -msgstr "تامین کننده" +msgstr "تامین‌کننده" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:136 #: templates/oscar/dashboard/refunds/refund_detail.html:111 msgid "Supplier SKU" -msgstr "SKU تامین کننده" +msgstr "SKU تامین‌کننده" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:137 msgid "Price excl tax (before discounts)" @@ -3819,15 +3822,15 @@ msgstr "چشم انداز" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:189 msgid "Basket total (excl. discounts)" -msgstr "کل سبد (بدون تخفیف)" +msgstr "کل سبد خرید(بدون تخفیف)" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:208 msgid "Basket total (inc. discounts)" -msgstr "کل سبد (شامل تخفیفات)" +msgstr "کل سبد خرید (شامل تخفیفات)" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:216 msgid "Basket total" -msgstr "کل سبد" +msgstr "کل سبدخرید" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:227 msgid "Shipping total (excl. discounts)" @@ -3839,16 +3842,16 @@ msgstr "مجموع ارسال (شامل تخفیفات)" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:254 msgid "Shipping total" -msgstr "مجموع حمل و نقل" +msgstr "مجموع حمل‌ونقل" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:266 #, python-format msgid "Surcharge %(name)s" -msgstr "اضافه شارژ %(name)s" +msgstr "اضافۀ شارژ %(name)s" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:294 msgid "With selected lines" -msgstr "با خطوط انتخاب شده" +msgstr "با خطوط انتخاب‌شده" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:299 msgid "Change line status to" @@ -3862,7 +3865,7 @@ msgstr "وضعیت جدید را انتخاب کنید" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:316 msgid "Create shipping event" -msgstr "ایجاد رویداد حمل و نقل" +msgstr "ایجاد رویداد حمل‌ونقل" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:320 #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:322 @@ -3904,7 +3907,7 @@ msgstr "تغییر وضعیت" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:382 #: templates/oscar/dashboard/orders/order_list.html:153 msgid "This order can't have its status changed." -msgstr "وضعیت این سفارش نمی تواند تغییر کند." +msgstr "وضعیت این سفارش قابل تغییر نیست." #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:390 msgid "Status Changes" @@ -3924,7 +3927,7 @@ msgstr "بدون تغییر وضعیت" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:424 msgid "Shipping Events" -msgstr "رویدادهای حمل و نقل" +msgstr "رویدادهای حمل‌ونقل" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:433 #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:480 @@ -3945,7 +3948,7 @@ msgstr "" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:460 msgid "No shipping events." -msgstr "بدون رویداد حمل و نقل" +msgstr "بدون رویداد حمل‌ونقل" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:470 #: templates/oscar/dashboard/refunds/refund_detail.html:157 @@ -3962,7 +3965,7 @@ msgstr "میزان" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:493 #: templates/oscar/dashboard/refunds/refund_detail.html:182 msgid "Product:" -msgstr "تولید - محصول:" +msgstr "محصول:" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:493 msgid "quantity" @@ -3999,7 +4002,7 @@ msgstr "تلفن" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:550 msgid "Instructions" -msgstr "دستورالعمل ها" +msgstr "دستورالعمل‌ها" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:571 #: templates/oscar/dashboard/orders/order_list.html:100 @@ -4025,7 +4028,7 @@ msgstr "مبلغ بدهکار" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:591 msgid "Amount refunded" -msgstr "مبلغ بازپرداخت شده" +msgstr "مبلغ بازپرداختی" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:609 msgid "No payment sources found for this order." @@ -4033,7 +4036,7 @@ msgstr "هیچ منبع پرداختی برای این سفارش یافت نش #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:617 msgid "Transactions" -msgstr "معاملات" +msgstr "تراکنش‌ها" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:659 msgid "Voucher" @@ -4045,7 +4048,7 @@ msgstr "نام پیشنهاد" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:661 msgid "Frequency" -msgstr "فرکانس" +msgstr "تناوب" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:662 #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:709 @@ -4098,7 +4101,7 @@ msgstr "همه سفارشات" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_list.html:85 msgid "Download selected orders as a CSV" -msgstr "سفارشات انتخاب شده را به صورت CSV بارگیری کنید" +msgstr "سفارش‌های برگزیده را به‌صورت CSV بارگیری کنید" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_list.html:86 msgid "Submitting..." @@ -4122,7 +4125,7 @@ msgstr "مشتری" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_list.html:99 msgid "Shipping address" -msgstr "آدرس حمل و نقل" +msgstr "آدرس حمل‌ونقل" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_list.html:119 #: templates/oscar/dashboard/refunds/refund_list.html:79 @@ -4153,7 +4156,7 @@ msgstr "فعال؟" #: templates/oscar/dashboard/partials/enrollment_table.html:21 msgid "No enrollments found." -msgstr "هیچ ثبت نامی پیدا نشد" +msgstr "هیچ ثبت‌نامی نیست" #: templates/oscar/dashboard/partials/refund_action_modal.html:8 msgid "Confirm Refund Processing" @@ -4163,20 +4166,17 @@ msgstr "پردازش بازپرداخت را تأیید کنید" msgid "" "Are you sure you want to issue a full refund and revoke student's " "enrollment?" -msgstr "" -"آیا مطمئن هستید که می خواهید بازپرداخت کامل و ثبت نام دانش آموز را لغو کنید؟" +msgstr "آیا از بازپرداخت کامل و لغو ثبت‌نام اطمینان دارید؟" #: templates/oscar/dashboard/partials/refund_action_modal.html:14 msgid "" "Are you sure you want to issue a full refund without revoking student's " "enrollment?" -msgstr "" -"آیا مطمئن هستید که می خواهید بدون لغو ثبت نام دانش آموز، بازپرداخت کامل را " -"صادر کنید؟" +msgstr "آیا از بازخواست کامل بدون لغو ثبت‌نام، اطمینان دارید؟" #: templates/oscar/dashboard/partials/refund_action_modal.html:17 msgid "Are you sure you want to deny this refund request?" -msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این درخواست بازپرداخت را رد کنید؟" +msgstr "آیا از رد این درخواست بازپرداخت، اطمینان دارید؟" #: templates/oscar/dashboard/partials/refund_action_modal.html:21 msgid "Confirm" @@ -4192,12 +4192,12 @@ msgstr "فقط اعتبار را تأیید کنید" #: templates/oscar/dashboard/partials/refund_buttons.html:14 msgid "Deny" -msgstr "انکار" +msgstr "لغو" #: templates/oscar/dashboard/partials/refund_table.html:10 #: templates/oscar/dashboard/refunds/refund_list.html:58 msgid "Number of Items" -msgstr "تعداد آیتم ها" +msgstr "تعداد اقلام" #: templates/oscar/dashboard/partials/refund_table.html:11 #: templates/oscar/dashboard/refunds/refund_detail.html:71 @@ -4210,12 +4210,12 @@ msgstr "کل اعتبار" #: templates/oscar/dashboard/refunds/refund_detail.html:72 #: templates/oscar/dashboard/refunds/refund_list.html:62 msgid "Created" -msgstr "ایجاد شده" +msgstr "ایجادشده" #: templates/oscar/dashboard/partials/refund_table.html:31 #: templates/oscar/dashboard/refunds/refund_list.html:105 msgid "No refunds found." -msgstr "هیچ بازپرداختی یافت نشد." +msgstr "هیچ بازپرداختی نیست." #: templates/oscar/dashboard/partials/search_form.html:44 msgid "Close" @@ -4250,7 +4250,7 @@ msgstr "بازپرداخت اقلام" #: templates/oscar/dashboard/refunds/refund_detail.html:104 msgid "Refund Line ID" -msgstr "شناسه خط بازپرداخت" +msgstr "شناسۀ خط بازپرداخت" #: templates/oscar/dashboard/refunds/refund_detail.html:105 msgid "Associated Order Line" @@ -4270,7 +4270,7 @@ msgstr "عمومی" #: templates/oscar/dashboard/users/detail.html:54 msgid "Yes,No" -msgstr "بله خیر" +msgstr "بله، خیر" #: templates/oscar/dashboard/users/detail.html:58 msgid "Superuser" @@ -4279,7 +4279,7 @@ msgstr "سوپرکاربر" #: templates/oscar/dashboard/users/detail.html:59 #: templates/oscar/dashboard/users/detail.html:63 msgid "True,False" -msgstr "درست غلط" +msgstr "درست، غلط" #: templates/oscar/dashboard/users/detail.html:62 msgid "Staff" @@ -4295,7 +4295,7 @@ msgstr "تاریخ عضویت" #: templates/oscar/dashboard/users/detail.html:76 msgid "Products viewed" -msgstr "محصولات مشاهده شده" +msgstr "محصولات مشاهده‌شده" #: templates/oscar/dashboard/users/detail.html:80 msgid "Number of orders" @@ -4311,11 +4311,11 @@ msgstr "جمع هزینه" #: templates/oscar/dashboard/users/detail.html:94 msgid "Reviews written" -msgstr "نظرات نوشته شده است" +msgstr "نظراتی نوشته شده است" #: templates/oscar/dashboard/users/detail.html:107 msgid "Send password reset email" -msgstr "ایمیل بازنشانی رمز عبور را ارسال کنید" +msgstr "ای‌میل بازنشانی گذرواژه را ارسال کنید" #: templates/oscar/dashboard/users/detail.html:125 #: templates/oscar/dashboard/users/detail.html:186 @@ -4337,11 +4337,11 @@ msgstr "ارزش کل" #: templates/oscar/dashboard/users/detail.html:141 msgid "Date placed" -msgstr "تاریخ قرار داده شده" +msgstr "تاریخ معین‌شده" #: templates/oscar/dashboard/users/detail.html:160 msgid "This customer has not placed any orders yet." -msgstr "این مشتری هنوز هیچ سفارشی ثبت نکرده است." +msgstr "این مشتری هنوز هیچ سفارشی را ثبت نکرده‌است." #: templates/oscar/dashboard/users/detail.html:205 msgid "This customer has not saved any addresses." From 27592b126251a7b1b38605742a45ace72a0ceac1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Sat, 12 Oct 2024 08:04:30 +0000 Subject: [PATCH 2/2] chore: Translate django.po in fa 100% reviewed source file: 'django.po' on 'fa'. --- .../ecommerce/conf/locale/fa/LC_MESSAGES/django.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translations/ecommerce/ecommerce/conf/locale/fa/LC_MESSAGES/django.po b/translations/ecommerce/ecommerce/conf/locale/fa/LC_MESSAGES/django.po index 33eff09f36e..8e50c687fcf 100644 --- a/translations/ecommerce/ecommerce/conf/locale/fa/LC_MESSAGES/django.po +++ b/translations/ecommerce/ecommerce/conf/locale/fa/LC_MESSAGES/django.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Omar Al-Ithawi , 2024 -# HeliaEnayati, 2024 # Somaye Julaie , 2024 +# HeliaEnayati, 2024 # msgid "" msgstr "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 08:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-20 11:35+0000\n" -"Last-Translator: Somaye Julaie , 2024\n" +"Last-Translator: HeliaEnayati, 2024\n" "Language-Team: Persian (https://app.transifex.com/open-edx/teams/6205/fa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2884,7 +2884,7 @@ msgid "" "your %(platform_name)s dashboard. " msgstr "" "می‌توانید به دورۀ خود دسترسی داشته باشید و تأیید خود را (در‌صورت نیاز) در " -"پیشخوان خود تکمیل کنید. " +"%(platform_name)s پیشخوان خود تکمیل کنید. " #: templates/oscar/communication/emails/commtype_course_purchased_body.html:14 #: templates/oscar/communication/emails/commtype_course_purchased_body.txt:9