You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
{{ message }}
This repository has been archived by the owner on Oct 12, 2019. It is now read-only.
Har opprettet en wiki-side som kan fungere som en ordbok for oversettelser. Greit at vi oversetter ordene konsekvent så det blir enkelt for brukere å lese helheten.
Oppdatering 1: Ser at noen av de nasjonale gruppene har lagt dette i en egen GLOSSARY.md.
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
Jeg er til tider skeptisk til å "tvangsoversette" veldig domene-spesifikke ting som f.eks Pull Request. Er ikke Pull Request en såpass vellkjent greie at det det vil heller føre til misforståelser og mer kryptikk med å kalle det "endringsforslag"?
Her mener jeg at intensjonen er det viktigste. Hvis det snakkes om pull requests på GitHub og ikke andre metoder eller måter å sende endringer, så er jeg enig. F.eks. I januar merget io.js inn 1337 pull requests. Men hvis intensjonen er å få brukeren til å bidra med endringer så mener jeg at endringsforslag er en akseptabel oversettelse.
Sign up for freeto subscribe to this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in.
Har opprettet en wiki-side som kan fungere som en ordbok for oversettelser. Greit at vi oversetter ordene konsekvent så det blir enkelt for brukere å lese helheten.
Oppdatering 1: Ser at noen av de nasjonale gruppene har lagt dette i en egen GLOSSARY.md.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: