diff --git a/1-de-index.html b/1-de-index.html deleted file mode 120000 index 8fc92719c..000000000 --- a/1-de-index.html +++ /dev/null @@ -1 +0,0 @@ -./wiki/de/1-index.html \ No newline at end of file diff --git a/1-de-index.md b/1-de-index.md new file mode 120000 index 000000000..d7cad50af --- /dev/null +++ b/1-de-index.md @@ -0,0 +1 @@ +wiki/de/1-index.md \ No newline at end of file diff --git a/1-es-index.html b/1-es-index.html deleted file mode 120000 index a8bab1b1e..000000000 --- a/1-es-index.html +++ /dev/null @@ -1 +0,0 @@ -./wiki/es/1-index.html \ No newline at end of file diff --git a/1-es-index.md b/1-es-index.md new file mode 120000 index 000000000..d822d5e05 --- /dev/null +++ b/1-es-index.md @@ -0,0 +1 @@ +wiki/es/1-index.md \ No newline at end of file diff --git a/1-fr-index.html b/1-fr-index.html deleted file mode 120000 index d3d2bba69..000000000 --- a/1-fr-index.html +++ /dev/null @@ -1 +0,0 @@ -./wiki/fr/1-index.html \ No newline at end of file diff --git a/1-fr-index.md b/1-fr-index.md new file mode 120000 index 000000000..952c838fa --- /dev/null +++ b/1-fr-index.md @@ -0,0 +1 @@ +wiki/fr/1-index.md \ No newline at end of file diff --git a/1-index.html b/1-index.html deleted file mode 120000 index 1c26bc965..000000000 --- a/1-index.html +++ /dev/null @@ -1 +0,0 @@ -./wiki/en/misc/1-index.html \ No newline at end of file diff --git a/1-index.md b/1-index.md new file mode 120000 index 000000000..90a7842b4 --- /dev/null +++ b/1-index.md @@ -0,0 +1 @@ +wiki/en/misc/1-index.md \ No newline at end of file diff --git a/1-it-index.html b/1-it-index.html deleted file mode 120000 index 41ed22ab6..000000000 --- a/1-it-index.html +++ /dev/null @@ -1 +0,0 @@ -./wiki/it/1-index.html \ No newline at end of file diff --git a/1-it-index.md b/1-it-index.md new file mode 120000 index 000000000..a0ddd1ed5 --- /dev/null +++ b/1-it-index.md @@ -0,0 +1 @@ +wiki/it/1-index.md \ No newline at end of file diff --git a/1-ko_KR-index.html b/1-ko_KR-index.html deleted file mode 120000 index 49584cb71..000000000 --- a/1-ko_KR-index.html +++ /dev/null @@ -1 +0,0 @@ -wiki/ko_KR/1-index.html \ No newline at end of file diff --git a/1-ko_KR-index.md b/1-ko_KR-index.md new file mode 120000 index 000000000..a0ddd1ed5 --- /dev/null +++ b/1-ko_KR-index.md @@ -0,0 +1 @@ +wiki/it/1-index.md \ No newline at end of file diff --git a/1-nb_NO-index.html b/1-nb_NO-index.html deleted file mode 120000 index 37b71e265..000000000 --- a/1-nb_NO-index.html +++ /dev/null @@ -1 +0,0 @@ -wiki/nb_NO/1-index.html \ No newline at end of file diff --git a/1-nb_NO-index.md b/1-nb_NO-index.md new file mode 120000 index 000000000..7ed927f5b --- /dev/null +++ b/1-nb_NO-index.md @@ -0,0 +1 @@ +wiki/nb_NO/1-index.md \ No newline at end of file diff --git a/1-nl-index.html b/1-nl-index.html deleted file mode 120000 index ba057c5d7..000000000 --- a/1-nl-index.html +++ /dev/null @@ -1 +0,0 @@ -wiki/nl/1-index.html \ No newline at end of file diff --git a/1-nl-index.md b/1-nl-index.md new file mode 120000 index 000000000..e4053c3e8 --- /dev/null +++ b/1-nl-index.md @@ -0,0 +1 @@ +wiki/nl/1-index.md \ No newline at end of file diff --git a/1-pt_BR-index.html b/1-pt_BR-index.html deleted file mode 120000 index dcf05a1b5..000000000 --- a/1-pt_BR-index.html +++ /dev/null @@ -1 +0,0 @@ -wiki/pt_BR/1-index.html \ No newline at end of file diff --git a/1-pt_BR-index.md b/1-pt_BR-index.md new file mode 120000 index 000000000..cde6353a4 --- /dev/null +++ b/1-pt_BR-index.md @@ -0,0 +1 @@ +wiki/pt_BR/1-index.md \ No newline at end of file diff --git a/1-pt_PT-index.html b/1-pt_PT-index.html deleted file mode 120000 index b11b3687c..000000000 --- a/1-pt_PT-index.html +++ /dev/null @@ -1 +0,0 @@ -wiki/pt_PT/1-index.html \ No newline at end of file diff --git a/1-pt_PT-index.md b/1-pt_PT-index.md new file mode 120000 index 000000000..cee00554d --- /dev/null +++ b/1-pt_PT-index.md @@ -0,0 +1 @@ +wiki/pt_PT/1-index.md \ No newline at end of file diff --git a/1-zh_CN-index.html b/1-zh_CN-index.html deleted file mode 120000 index f47b7d7b9..000000000 --- a/1-zh_CN-index.html +++ /dev/null @@ -1 +0,0 @@ -wiki/zh_CN/1-index.html \ No newline at end of file diff --git a/1-zh_CN-index.md b/1-zh_CN-index.md new file mode 120000 index 000000000..64e3ade1a --- /dev/null +++ b/1-zh_CN-index.md @@ -0,0 +1 @@ +wiki/zh_CN/1-index.md \ No newline at end of file diff --git a/Gemfile.lock b/Gemfile.lock index 2c506d374..8a4ff0779 100644 --- a/Gemfile.lock +++ b/Gemfile.lock @@ -1,37 +1,39 @@ GEM remote: https://rubygems.org/ specs: - addressable (2.8.1) + addressable (2.8.5) public_suffix (>= 2.0.2, < 6.0) colorator (1.1.0) - concurrent-ruby (1.1.10) + concurrent-ruby (1.2.2) cssminify2 (2.0.1) em-websocket (0.5.3) eventmachine (>= 0.12.9) http_parser.rb (~> 0) eventmachine (1.2.7) - execjs (2.8.1) - ffi (1.15.5) + execjs (2.9.1) + ffi (1.16.3) forwardable-extended (2.6.0) + google-protobuf (3.24.4) htmlcompressor (0.4.0) http_parser.rb (0.8.0) - i18n (1.12.0) + i18n (1.14.1) concurrent-ruby (~> 1.0) - jekyll (4.2.2) + jekyll (4.3.2) addressable (~> 2.4) colorator (~> 1.0) em-websocket (~> 0.5) i18n (~> 1.0) - jekyll-sass-converter (~> 2.0) + jekyll-sass-converter (>= 2.0, < 4.0) jekyll-watch (~> 2.0) - kramdown (~> 2.3) + kramdown (~> 2.3, >= 2.3.1) kramdown-parser-gfm (~> 1.0) liquid (~> 4.0) - mercenary (~> 0.4.0) + mercenary (>= 0.3.6, < 0.5) pathutil (~> 0.9) - rouge (~> 3.0) + rouge (>= 3.0, < 5.0) safe_yaml (~> 1.0) - terminal-table (~> 2.0) + terminal-table (>= 1.8, < 4.0) + webrick (~> 1.7) jekyll-minifier (0.1.10) cssminify2 (~> 2.0) htmlcompressor (~> 0.4) @@ -40,40 +42,43 @@ GEM uglifier (~> 4.1) jekyll-paginate-v2 (3.0.0) jekyll (>= 3.0, < 5.0) - jekyll-polyglot (1.5.1) - jekyll (>= 3.0) - jekyll-sass-converter (2.2.0) - sassc (> 2.0.1, < 3.0) + jekyll-polyglot (1.6.0) + jekyll (>= 4.0, >= 3.0) + jekyll-sass-converter (3.0.0) + sass-embedded (~> 1.54) jekyll-watch (2.2.1) listen (~> 3.0) - json (2.6.2) + json (2.6.3) json-minify (0.0.3) json (> 0) kramdown (2.4.0) rexml kramdown-parser-gfm (1.1.0) kramdown (~> 2.0) - liquid (4.0.3) - listen (3.7.1) + liquid (4.0.4) + listen (3.8.0) rb-fsevent (~> 0.10, >= 0.10.3) rb-inotify (~> 0.9, >= 0.9.10) mercenary (0.4.0) pathutil (0.16.2) forwardable-extended (~> 2.6) - public_suffix (5.0.0) + public_suffix (5.0.3) + rake (13.0.6) rb-fsevent (0.11.2) rb-inotify (0.10.1) ffi (~> 1.0) - rexml (3.2.5) - rouge (3.30.0) + rexml (3.2.6) + rouge (4.1.3) safe_yaml (1.0.5) - sassc (2.4.0) - ffi (~> 1.9) - terminal-table (2.0.0) - unicode-display_width (~> 1.1, >= 1.1.1) + sass-embedded (1.69.4) + google-protobuf (~> 3.23) + rake (>= 13.0.0) + terminal-table (3.0.2) + unicode-display_width (>= 1.1.1, < 3) uglifier (4.2.0) execjs (>= 0.3.0, < 3) - unicode-display_width (1.8.0) + unicode-display_width (2.5.0) + webrick (1.8.1) PLATFORMS ruby diff --git a/_config.yml b/_config.yml index cb43a19b1..cc7a3169b 100644 --- a/_config.yml +++ b/_config.yml @@ -7,6 +7,9 @@ default_lang: "en" exclude_from_localization: ["assets", "images", "css", "README.md", "manifest.json", "humans.txt", "sitemap.xml", "robots.txt", "404.html", "CNAME", "LICENSE.md"] parallel_localization: true a_rootpage: "https://jamulus.io" +markdown: kramdown +kramdown: + input: GFM # Jamulus release binary links download_root_link: "https://github.com/jamulussoftware/jamulus/releases/download/r3_10_0/" diff --git a/_po4a-tools/po4a-add-language.sh b/_po4a-tools/po4a-add-language.sh index 24e3e42d9..83044585e 100755 --- a/_po4a-tools/po4a-add-language.sh +++ b/_po4a-tools/po4a-add-language.sh @@ -17,13 +17,13 @@ echo Creating .po files for "$new_lang" # Go to root directory cd ../ -# Create symlinks for 1-index.html file -ln -s -r ./wiki/$new_lang/1-index.html ./1-$new_lang-index.html +# Create symlinks for 1-index.md file +ln -s -r ./wiki/$new_lang/1-index.md ./1-$new_lang-index.md if [ $(echo $?) == 0 ] ; then echo '' - echo 1-"$new_lang"-index.html symlink created for "$new_lang" in / + echo 1-"$new_lang"-index.md symlink created for "$new_lang" in / else - echo Error creating 1-"$new_lang"-index.html symlink in / + echo Error creating 1-"$new_lang"-index.md symlink in / exit 1 fi diff --git a/_po4a-tools/po4a-create-all-targets.sh b/_po4a-tools/po4a-create-all-targets.sh index 57efc1a29..9b30b51ee 100755 --- a/_po4a-tools/po4a-create-all-targets.sh +++ b/_po4a-tools/po4a-create-all-targets.sh @@ -103,7 +103,7 @@ process_with_po4a () { if [ $ext == yml ] ; then FILE_FORMAT=yaml OPTION="skip_array" - elif [ $ext == html ] ; then + elif [[ $ext == html || "$filename" == *'-index' ]] ; then # '-index.md' has a markdown extension but is actually html and should be processed as such by po4a FILE_FORMAT=xml OPTION="ontagerror=warn" elif [ $ext == md ] ; then @@ -128,11 +128,11 @@ process_with_po4a () { echo "$filename.$ext" translated into "$lang" fi - # Check if language is set correctly in '1-$lang-index.html' + # Check if language is set correctly in '1-$lang-index.md' if [ $filename == '1-index' ] ; then - if ! grep -Fxq 'lang: "'$lang'"' "$WIKI_DIR/$lang/1-index.html" ; then - echo replacing incorrect language tag in 1-"$lang"-index.html; - sed -i '0,/lang: "[^"]*"/s/lang: "[^"]*"/lang: "'$lang'"/' "$WIKI_DIR/$lang/1-index.html" + if ! grep -Fxq 'lang: "'$lang'"' "$WIKI_DIR/$lang/1-index.md" ; then + echo replacing incorrect language tag in 1-"$lang"-index.md; + sed -i '0,/lang: "[^"]*"/s/lang: "[^"]*"/lang: "'$lang'"/' "$WIKI_DIR/$lang/1-index.md" fi fi diff --git a/_po4a-tools/po4a-update-templates.sh b/_po4a-tools/po4a-update-templates.sh index c7586b034..234fefda7 100755 --- a/_po4a-tools/po4a-update-templates.sh +++ b/_po4a-tools/po4a-update-templates.sh @@ -64,7 +64,7 @@ while IFS= read -r -d '' doc ; do if [ $ext == yml ] ; then FILE_FORMAT=yaml OPTION="skip_array" - elif [ $ext == html ] ; then + elif [[ $ext == html || "$filename" == *'-index' ]] ; then # '-index.md' has a markdown extension but is actually html and should be processed as such by po4a FILE_FORMAT=xml OPTION="ontagerror=warn" elif [ $ext == md ] ; then diff --git a/_translator-files/po/fr/Running-a-Server.po b/_translator-files/po/fr/Running-a-Server.po index 3f9d5a36e..9157f88c7 100644 --- a/_translator-files/po/fr/Running-a-Server.po +++ b/_translator-files/po/fr/Running-a-Server.po @@ -11,8 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "PO-Revision-Date: 2023-08-25 10:53+0000\n" "Last-Translator: Olivier Humbert \n" -"Language-Team: French \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -100,19 +99,8 @@ msgstr "**Non**. Vous n'avez pas besoin d'exécuter un serveur. Vous pouvez util #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:25 -msgid "" -"Using a public Server might introduce you to strangers. If you want an " -"undisturbed session, you can use the soloing technique described on the " -"[Tips and Tricks page](Tips-Tricks-More#have-an-undisturbed-session-on-any-" -"server). You won't hear strangers who connect to the Server, but they can " -"hear you if they wish." -msgstr "" -"L'utilisation d'un serveur public peut vous faire rencontrer des inconnus. " -"Si vous voulez une session sans être dérangé, vous pouvez utiliser la " -"technique du solo décrite sur la page [Trucs et astuces](Tips-Tricks-" -"More#avoir-une-session-non-perturbée-sur-nimporte-quel-serveur). Vous " -"n'entendrez pas les étrangers qui se connectent au serveur, mais ils " -"pourront vous entendre s'ils le souhaitent." +msgid "Using a public Server might introduce you to strangers. If you want an undisturbed session, you can use the soloing technique described on the [Tips and Tricks page](Tips-Tricks-More#have-an-undisturbed-session-on-any-server). You won't hear strangers who connect to the Server, but they can hear you if they wish." +msgstr "L'utilisation d'un serveur public peut vous faire rencontrer des inconnus. Si vous voulez une session sans être dérangé, vous pouvez utiliser la technique du solo décrite sur la page [Trucs et astuces](Tips-Tricks-More#avoir-une-session-non-perturbée-sur-nimporte-quel-serveur). Vous n'entendrez pas les étrangers qui se connectent au serveur, mais ils pourront vous entendre s'ils le souhaitent." #. type: Title ## #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:28 @@ -134,40 +122,18 @@ msgstr "**_La capacité du serveur lui-même (et du réseau sur lequel il se tro #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:35 -msgid "" -"Usually, problems are on the _Client_ side and should be fixed there. Have a " -"look at the [Troubleshooting page](/wiki/Client-Troubleshooting) if needed." -msgstr "" -"Habituellement, les problèmes se situent du côté _Client_ et doivent y être " -"résolus. Consultez la [page de dépannage](/wiki/Client-Troubleshooting) si " -"nécessaire." +msgid "Usually, problems are on the _Client_ side and should be fixed there. Have a look at the [Troubleshooting page](/wiki/Client-Troubleshooting) if needed." +msgstr "Habituellement, les problèmes se situent du côté _Client_ et doivent y être résolus. Consultez la [page de dépannage](/wiki/Client-Troubleshooting) si nécessaire." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:37 -msgid "" -"However, various problems can also arise when setting up Servers - " -"especially when run on a low-bandwidth home connection. It's usually fine to " -"have less than 5 players on a slower-speed home connection (eg 10 Mbit/s " -"down and 1 Mbit/s up). You can read more about network requirements at " -"[different quality settings here](Server-Bandwidth)." -msgstr "" -"Cependant, divers problèmes peuvent également survenir lors de la " -"configuration des serveurs, en particulier lorsqu'ils sont exécutés sur une " -"connexion domestique à faible bande passante. Il est généralement acceptable " -"d'avoir moins de 5 musiciens sur une connexion domestique à vitesse plus " -"lente (par exemple, 10 Mbit/s aval et 1 Mbit/s amont). Vous pouvez en savoir " -"plus sur les exigences du réseau sur [différents paramètres de qualité ici]" -"(Server-Bandwidth)." +msgid "However, various problems can also arise when setting up Servers - especially when run on a low-bandwidth home connection. It's usually fine to have less than 5 players on a slower-speed home connection (eg 10 Mbit/s down and 1 Mbit/s up). You can read more about network requirements at [different quality settings here](Server-Bandwidth)." +msgstr "Cependant, divers problèmes peuvent également survenir lors de la configuration des serveurs, en particulier lorsqu'ils sont exécutés sur une connexion domestique à faible bande passante. Il est généralement acceptable d'avoir moins de 5 musiciens sur une connexion domestique à vitesse plus lente (par exemple, 10 Mbit/s aval et 1 Mbit/s amont). Vous pouvez en savoir plus sur les exigences du réseau sur [différents paramètres de qualité ici](Server-Bandwidth)." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:39 -msgid "" -"Consider using a cloud host, not your home internet connection, to get " -"better ping times if you're having problems." -msgstr "" -"Envisagez d'utiliser un hôte dans le nuage, pas votre connexion internet " -"domestique, pour obtenir de meilleurs temps de ping si vous avez des " -"problèmes." +msgid "Consider using a cloud host, not your home internet connection, to get better ping times if you're having problems." +msgstr "Envisagez d'utiliser un hôte dans le nuage, pas votre connexion internet domestique, pour obtenir de meilleurs temps de ping si vous avez des problèmes." #. type: Title ### #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:40 @@ -178,41 +144,22 @@ msgstr "Notes générales" #. type: Bullet: '* ' #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:46 msgid "Any Server should have at least 1.6GHz CPU frequency and 1GB RAM" -msgstr "" -"Tout serveur doit avoir une fréquence de CPU d'au moins 1,6 GHz et 1 Go de " -"RAM" +msgstr "Tout serveur doit avoir une fréquence de CPU d'au moins 1,6 GHz et 1 Go de RAM" #. type: Bullet: '* ' #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:46 -msgid "" -"Running a Server may require you to adjust any firewalls running on or " -"outside of your machine or cloud host." -msgstr "" -"L'exécution d'un serveur peut nécessiter l'ajustement de tout pare-feu " -"fonctionnant sur ou en dehors de votre machine ou de votre hôte cloud." +msgid "Running a Server may require you to adjust any firewalls running on or outside of your machine or cloud host." +msgstr "L'exécution d'un serveur peut nécessiter l'ajustement de tout pare-feu fonctionnant sur ou en dehors de votre machine ou de votre hôte cloud." #. type: Bullet: '* ' #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:46 -msgid "" -"You must set up port forwarding on your router to run an [Unregistered " -"Server](Unregistered-Servers) at home. This should not be necessary when " -"running a Registered Server in most cases. However, some home networks can " -"require port forwarding for a Registered Server." -msgstr "" -"Vous devez configurer la redirection de port sur votre routeur pour faire " -"fonctionner un [serveur non enregistré](Unregistered-Servers) chez vous. " -"Dans la plupart des cas, cela ne devrait pas être nécessaire pour exécuter " -"un serveur enregistré. Cependant, certains réseaux domestiques peuvent " -"exiger une redirection de port pour un serveur enregistré." +msgid "You must set up port forwarding on your router to run an [Unregistered Server](Unregistered-Servers) at home. This should not be necessary when running a Registered Server in most cases. However, some home networks can require port forwarding for a Registered Server." +msgstr "Vous devez configurer la redirection de port sur votre routeur pour faire fonctionner un [serveur non enregistré](Unregistered-Servers) chez vous. Dans la plupart des cas, cela ne devrait pas être nécessaire pour exécuter un serveur enregistré. Cependant, certains réseaux domestiques peuvent exiger une redirection de port pour un serveur enregistré." #. type: Bullet: '* ' #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:46 -msgid "" -"Jamulus offers limited IPv6 support that you can turn on for a Client or " -"Server from the command line." -msgstr "" -"Jamulus offre un support IPv6 limité que vous pouvez activer pour un client " -"ou un serveur à partir de la ligne de commande." +msgid "Jamulus offers limited IPv6 support that you can turn on for a Client or Server from the command line." +msgstr "Jamulus offre un support IPv6 limité que vous pouvez activer pour un client ou un serveur à partir de la ligne de commande." #. type: Title ## #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:49 @@ -222,17 +169,8 @@ msgstr "Installation" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:52 -msgid "" -"Most people run Jamulus on a 3rd party/cloud host as a \"headless\" Server " -"(no video display or keyboard) on **hardware without audio** running Linux. " -"You can also run a Server in a [**desktop environment**](#servers-on-the-" -"desktop)." -msgstr "" -"La plupart des gens exécutent Jamulus sur un hôte tiers/cloud en tant que " -"serveur \"sans affichage\" (pas d'affichage vidéo ni de clavier) sur **du " -"matériel sans audio** fonctionnant sous Linux. Vous pouvez également faire " -"tourner un serveur dans un [**environnement de bureau**](#serveurs-sur-le-" -"bureau)." +msgid "Most people run Jamulus on a 3rd party/cloud host as a \"headless\" Server (no video display or keyboard) on **hardware without audio** running Linux. You can also run a Server in a [**desktop environment**](#servers-on-the-desktop)." +msgstr "La plupart des gens exécutent Jamulus sur un hôte tiers/cloud en tant que serveur \"sans affichage\" (pas d'affichage vidéo ni de clavier) sur **du matériel sans audio** fonctionnant sous Linux. Vous pouvez également faire tourner un serveur dans un [**environnement de bureau**](#serveurs-sur-le-bureau)." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:56 @@ -242,14 +180,8 @@ msgstr "**Remarque** les étapes suivantes vous permettront d'exécuter un serve #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:60 -msgid "" -"To run a headless server on Linux, the following steps assume you are " -"familiar with the command line and Debian/Ubuntu or similar distribution " -"that uses systemd." -msgstr "" -"Pour exécuter un serveur sans affichage sous Linux, les étapes suivantes " -"supposent que vous êtes familier avec la ligne de commande et avec Debian/" -"Ubuntu ou une distribution similaire qui utilise systemd." +msgid "To run a headless server on Linux, the following steps assume you are familiar with the command line and Debian/Ubuntu or similar distribution that uses systemd." +msgstr "Pour exécuter un serveur sans affichage sous Linux, les étapes suivantes supposent que vous êtes familier avec la ligne de commande et avec Debian/Ubuntu ou une distribution similaire qui utilise systemd." #. type: Bullet: '1. ' #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:62 @@ -303,7 +235,7 @@ msgstr "" " ```\n" #. type: Bullet: '1. ' -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:80 ../wiki/en/Running-a-Server.md:65 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:80 msgid "Enable the headless Server process:" msgstr "Activez le processus du serveur sans affichage :" @@ -320,14 +252,9 @@ msgstr "" " ```\n" #. type: Bullet: '1. ' -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:86 ../wiki/en/Running-a-Server.md:69 -msgid "" -"Add your desired [command line options](Running-a-Server#configuration-" -"options) to the `ExecStart` line in the systemd service file:" -msgstr "" -"Ajoutez les [options de la ligne de commande](Running-a-Server#options-de-" -"configuration) voulues à la ligne `ExecStart` dans le fichier service " -"systemd :" +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:86 +msgid "Add your desired [command line options](Running-a-Server#configuration-options) to the `ExecStart` line in the systemd service file:" +msgstr "Ajoutez les [options de la ligne de commande](Running-a-Server#options-de-configuration) voulues à la ligne `ExecStart` dans le fichier service systemd :" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:90 @@ -342,10 +269,9 @@ msgstr "" " ```\n" #. type: Bullet: '1. ' -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:92 ../wiki/en/Running-a-Server.md:73 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:92 msgid "Reload the systemd files and restart the headless Server:" -msgstr "" -"Rechargez les fichiers systemd et redémarrez le serveur sans affichage :" +msgstr "Rechargez les fichiers systemd et redémarrez le serveur sans affichage :" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:96 @@ -360,54 +286,40 @@ msgstr "" " ```\n" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:77 -msgid "" -"_To edit your Server configuration, just repeat the last two steps above._" -msgstr "" -"_Pour modifier la configuration de votre serveur, il suffit de répéter les " -"deux dernières étapes ci-dessus._" +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:98 +msgid "_To edit your Server configuration, just repeat the last two steps above._" +msgstr "_Pour modifier la configuration de votre serveur, il suffit de répéter les deux dernières étapes ci-dessus._" #. type: Title ## -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:101 ../wiki/en/Running-a-Server.md:80 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:101 #, no-wrap msgid "Server Modes" msgstr "Modes du serveur" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:104 ../wiki/en/Running-a-Server.md:83 -msgid "" -"Servers can be run in one of three modes (either at home or on a 3rd party " -"host), depending on your needs." -msgstr "" -"Les serveurs peuvent fonctionner selon l'un des trois modes suivants (à " -"domicile ou sur un hôte tiers), en fonction de vos besoins." +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:104 +msgid "Servers can be run in one of three modes (either at home or on a 3rd party host), depending on your needs." +msgstr "Les serveurs peuvent fonctionner selon l'un des trois modes suivants (à domicile ou sur un hôte tiers), en fonction de vos besoins." #. type: Title ### -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:105 ../wiki/en/Running-a-Server.md:84 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:105 #, no-wrap msgid "Unregistered mode" msgstr "Mode non-enregistré" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:108 ../wiki/en/Running-a-Server.md:87 -msgid "" -"This is the default when starting a Server for the first time. Unregistered " -"Servers are not listed by Directories, so only musicians who know your " -"Server's address can connect to it." -msgstr "" -"Il s'agit de la valeur par défaut lors du premier démarrage d'un serveur. " -"Les serveurs non enregistrés ne sont pas répertoriés par les annuaires, donc " -"seuls les musiciens qui connaissent l'adresse de votre serveur pourront s'y " -"connecter." +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:108 +msgid "This is the default when starting a Server for the first time. Unregistered Servers are not listed by Directories, so only musicians who know your Server's address can connect to it." +msgstr "Il s'agit de la valeur par défaut lors du premier démarrage d'un serveur. Les serveurs non enregistrés ne sont pas répertoriés par les annuaires, donc seuls les musiciens qui connaissent l'adresse de votre serveur pourront s'y connecter." #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:110 ../wiki/en/Running-a-Server.md:89 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:110 #, no-wrap msgid "**For information about running an Unregistered Server [see this guide](Unregistered-Servers).**\n" msgstr "**Pour plus d'informations sur l'utilisation d'un serveur non enregistré, [voir ce guide](Unregistered-Servers).**\n" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:114 ../wiki/en/Running-a-Server.md:93 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:114 #, no-wrap msgid "" "
\n" @@ -419,49 +331,28 @@ msgstr "" "
\n" #. type: Title ### -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:115 ../wiki/en/Running-a-Server.md:94 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:115 #, no-wrap msgid "Registered mode" msgstr "Mode enregistré" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:118 ../wiki/en/Running-a-Server.md:97 -msgid "" -"In this mode your Server will appear in the server list supplied by a " -"Directory. Jamulus Clients come with a list of Directories built-in. If you " -"register your Server with one of these, anyone can discover and connect to " -"it." -msgstr "" -"Dans ce mode, votre serveur apparaîtra dans la liste des serveurs fournie " -"par un annuaire. Les clients Jamulus sont livrés avec une liste de annuaires " -"intégrée. Si vous enregistrez votre serveur dans l'un d'eux, n'importe qui " -"peut le découvrir et s'y connecter." +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:118 +msgid "In this mode your Server will appear in the server list supplied by a Directory. Jamulus Clients come with a list of Directories built-in. If you register your Server with one of these, anyone can discover and connect to it." +msgstr "Dans ce mode, votre serveur apparaîtra dans la liste des serveurs fournie par un annuaire. Les clients Jamulus sont livrés avec une liste de annuaires intégrée. Si vous enregistrez votre serveur dans l'un d'eux, n'importe qui peut le découvrir et s'y connecter." #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:120 ../wiki/en/Running-a-Server.md:99 -msgid "" -"Alternatively, you can list your Server on a Custom Directory (see below). " -"Clients will only find your Server if they enter the Custom Directory's " -"internet address." -msgstr "" -"Vous pouvez également inscrire votre serveur dans un annuaire personnalisé " -"(voir ci-dessous). Les clients ne trouveront votre serveur que s'ils entrent " -"l'adresse internet de l'annuaire personnalisé." +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:120 +msgid "Alternatively, you can list your Server on a Custom Directory (see below). Clients will only find your Server if they enter the Custom Directory's internet address." +msgstr "Vous pouvez également inscrire votre serveur dans un annuaire personnalisé (voir ci-dessous). Les clients ne trouveront votre serveur que s'ils entrent l'adresse internet de l'annuaire personnalisé." #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:122 ../wiki/en/Running-a-Server.md:101 -msgid "" -"Note that Directories can only register up to 150 Servers. If you see a " -"message that says you cannot register your Server because the Directory is " -"full, you can try registering with a different Directory." -msgstr "" -"Notez que les annuaires ne peuvent enregistrer que 150 serveurs au maximum. " -"Si vous voyez un message indiquant que vous ne pouvez pas enregistrer votre " -"serveur parce que l'annuaire est plein, vous pouvez essayer de vous " -"enregistrer dans un autre annuaire." +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:122 +msgid "Note that Directories can only register up to 150 Servers. If you see a message that says you cannot register your Server because the Directory is full, you can try registering with a different Directory." +msgstr "Notez que les annuaires ne peuvent enregistrer que 150 serveurs au maximum. Si vous voyez un message indiquant que vous ne pouvez pas enregistrer votre serveur parce que l'annuaire est plein, vous pouvez essayer de vous enregistrer dans un autre annuaire." #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:126 ../wiki/en/Running-a-Server.md:105 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:126 #, no-wrap msgid "" "
\n" @@ -473,109 +364,67 @@ msgstr "" "
\n" #. type: Title ### -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:127 ../wiki/en/Running-a-Server.md:106 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:127 #, no-wrap msgid "Directory mode" msgstr "Mode annuaire" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:130 ../wiki/en/Running-a-Server.md:109 -msgid "" -"If you want to run a number of Servers, possibly also behind a firewall or " -"on a LAN, you may want to run your Server as a Directory. Examples include " -"online events, music associations, sectional rehearsals or music lessons for " -"schools." -msgstr "" -"Lorsque vous souhaitez faire fonctionner plusieurs serveurs, éventuellement " -"derrière un pare-feu ou sur un réseau local, vous voudrez peut-être exécuter " -"votre serveur en tant qu'annuaire. Il s'agit par exemple d'événements en " -"ligne, d'associations de musique, de répétitions de sections ou de cours de " -"musique pour les écoles." +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:130 +msgid "If you want to run a number of Servers, possibly also behind a firewall or on a LAN, you may want to run your Server as a Directory. Examples include online events, music associations, sectional rehearsals or music lessons for schools." +msgstr "Lorsque vous souhaitez faire fonctionner plusieurs serveurs, éventuellement derrière un pare-feu ou sur un réseau local, vous voudrez peut-être exécuter votre serveur en tant qu'annuaire. Il s'agit par exemple d'événements en ligne, d'associations de musique, de répétitions de sections ou de cours de musique pour les écoles." #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:132 ../wiki/en/Running-a-Server.md:111 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:132 msgid "For information, [see the Directories guide](Directories)." msgstr "Pour information [lire le guide des annuaires](Directories)." #. type: Title ## -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:135 ../wiki/en/Running-a-Server.md:114 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:135 #, no-wrap msgid "Configuration options" msgstr "Options de configuration" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:138 ../wiki/en/Running-a-Server.md:117 -msgid "" -"Depending on your operating system and how you are running the Server, you " -"can set Server options and make them persistent between reloads by following " -"these steps:" -msgstr "" -"En fonction de votre système d'exploitation et de la façon dont vous " -"exécutez le serveur, vous pouvez définir les options du serveur et les " -"rendre persistantes entre les rechargements en suivant les étapes suivantes :" +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:138 +msgid "Depending on your operating system and how you are running the Server, you can set Server options and make them persistent between reloads by following these steps:" +msgstr "En fonction de votre système d'exploitation et de la façon dont vous exécutez le serveur, vous pouvez définir les options du serveur et les rendre persistantes entre les rechargements en suivant les étapes suivantes :" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:140 ../wiki/en/Running-a-Server.md:119 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:140 #, no-wrap msgid "**For Linux headless** (Debian/Ubuntu using systemd)\n" msgstr "**Pour Linux sans affichage** (Debian/Ubuntu utilisant systemd)\n" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:142 ../wiki/en/Running-a-Server.md:121 -msgid "" -"Add your desired command line options to the `ExecStart` line in the systemd " -"service file by running `sudo systemctl edit --full jamulus-headless` (You " -"will need to reload or restart for the changes to take effect. See " -"[Installation](#installation))." -msgstr "" -"Ajoutez les options de la ligne de commande voulues à la ligne `ExecStart` " -"dans le fichier service systemd en exécutant `sudo systemctl edit --full " -"jamulus-headless` (vous devrez recharger ou redémarrer pour que les " -"changements prennent effet. Voir [Installation](#installation))." +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:142 +msgid "Add your desired command line options to the `ExecStart` line in the systemd service file by running `sudo systemctl edit --full jamulus-headless` (You will need to reload or restart for the changes to take effect. See [Installation](#installation))." +msgstr "Ajoutez les options de la ligne de commande voulues à la ligne `ExecStart` dans le fichier service systemd en exécutant `sudo systemctl edit --full jamulus-headless` (vous devrez recharger ou redémarrer pour que les changements prennent effet. Voir [Installation](#installation))." #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:144 ../wiki/en/Running-a-Server.md:123 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:144 #, no-wrap msgid "**For the GUI** (all platforms)\n" msgstr "**Pour l'interface graphique** (toutes plateformes)\n" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:146 ../wiki/en/Running-a-Server.md:125 -msgid "" -"Any settings made using the graphical interface will be stored in the " -"`Jamulusserver.ini` file. (Do **not** edit this file by hand!) However, some " -"options are not available in the GUI and need to be set using the command " -"line. For more information, see [Servers on the desktop](#servers-on-the-" -"desktop)." -msgstr "" -"Tout réglage effectué en utilisant l'interface graphique sera stocké dans le " -"fichier `Jamulusserver.ini`. (Ne **pas** éditer ce fichier à la main !) " -"Cependant, certaines options ne sont pas disponibles dans l'interface " -"graphique et doivent être définies en utilisant la ligne de commande. Pour " -"plus d'informations, voir [Serveurs sur le bureau](#serveurs-sur-le-bureau)" +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:146 +msgid "Any settings made using the graphical interface will be stored in the `Jamulusserver.ini` file. (Do **not** edit this file by hand!) However, some options are not available in the GUI and need to be set using the command line. For more information, see [Servers on the desktop](#servers-on-the-desktop)." +msgstr "Tout réglage effectué en utilisant l'interface graphique sera stocké dans le fichier `Jamulusserver.ini`. (Ne **pas** éditer ce fichier à la main !) Cependant, certaines options ne sont pas disponibles dans l'interface graphique et doivent être définies en utilisant la ligne de commande. Pour plus d'informations, voir [Serveurs sur le bureau](#serveurs-sur-le-bureau)" #. type: Title ### -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:149 ../wiki/en/Running-a-Server.md:128 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:149 #, no-wrap msgid "Minimum setup to run in Registered mode" msgstr "Configuration minimale pour fonctionner en mode enregistré" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:153 ../wiki/en/Running-a-Server.md:132 -msgid "" -"You can run a headless Server on Linux using systemd (with `systemctl`), " -"which is covered in other sections. You can also run a Server directly from " -"the command line. Enter the following command to [run a Registered Server]" -"(#server-modes):" -msgstr "" -"Vous pouvez faire tourner un serveur sans affichage sous Linux en utilisant " -"systemd (avec `systemctl`), ce qui est couvert dans d'autres sections. Vous " -"pouvez également exécuter un serveur directement depuis la ligne de " -"commande. Entrez la commande suivante pour [lancer un serveur enregistré]" -"(#modes-du-serveur) :" +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:153 +msgid "You can run a headless Server on Linux using systemd (with `systemctl`), which is covered in other sections. You can also run a Server directly from the command line. Enter the following command to [run a Registered Server](#server-modes):" +msgstr "Vous pouvez faire tourner un serveur sans affichage sous Linux en utilisant systemd (avec `systemctl`), ce qui est couvert dans d'autres sections. Vous pouvez également exécuter un serveur directement depuis la ligne de commande. Entrez la commande suivante pour [lancer un serveur enregistré](#modes-du-serveur) :" #. type: Fenced code block -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:154 ../wiki/en/Running-a-Server.md:133 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:154 #, no-wrap msgid "" "jamulus-headless --nogui --server \\\n" @@ -587,63 +436,50 @@ msgstr "" " --serverinfo \"nomduserveur;ville;[ville en tant que code de pays ISO à deux-lettres ou locale Qt5]\"\n" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:161 ../wiki/en/Running-a-Server.md:140 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:161 msgid "See the table below for `hostname:port` values." msgstr "Voir le tableau ci-dessous pour les valeurs de `hostname:port`." #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:163 ../wiki/en/Running-a-Server.md:142 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:163 #, no-wrap msgid "**Note**: Semicolon and newline characters are not allowed in `[name]` and `[city]` within the `--serverinfo` argument. See the [Server mode-related options](#server-mode-related-options) for more information on the country code. \n" msgstr "**Note** : les caractères points-virgules et nouvelles lignes ne sont pas autorisés dans `[nomdeserveur]` et `[ville]` dans l'argument `--serverinfo`. Voir les [options liées au mode serveur](#options-liées-au-mode-serveur) pour plus d'informations sur le code pays. \n" #. type: Title ### -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:164 ../wiki/en/Running-a-Server.md:143 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:164 #, no-wrap msgid "Server mode-related options" msgstr "Options liées au mode serveur" #. type: Title ##### -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:166 ../wiki/en/Running-a-Server.md:145 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:166 #, no-wrap msgid "`-e or --directoryaddress`" msgstr "`-e ou --directoryaddress`" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:169 ../wiki/en/Running-a-Server.md:148 -msgid "" -"Required for a [Registered Server](Running-a-Server#registered-mode). Also " -"required to run Jamulus as a [Directory](Directories)." -msgstr "" -"Nécessaire pour un [serveur enregistré](Running-a-Server#mode-enregistré). " -"Également requis pour exécuter Jamulus en tant qu'[annuaire](Directories)." +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:169 +msgid "Required for a [Registered Server](Running-a-Server#registered-mode). Also required to run Jamulus as a [Directory](Directories)." +msgstr "Nécessaire pour un [serveur enregistré](Running-a-Server#mode-enregistré). Également requis pour exécuter Jamulus en tant qu'[annuaire](Directories)." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:171 ../wiki/en/Running-a-Server.md:192 -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:150 msgid "This option takes the format:" msgstr "Cette option prend le format :" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:173 ../wiki/en/Running-a-Server.md:152 -msgid "" -"`--directoryaddress hostname:port` where `hostname` is the Genre Directory " -"host name and `port` is its port number." -msgstr "" -"`--directoryaddress hostname:port` où `hostname` est le nom d'hôte de " -"l'annuaire de genre et `port` est son numéro de port." +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:173 +msgid "`--directoryaddress hostname:port` where `hostname` is the Genre Directory host name and `port` is its port number." +msgstr "`--directoryaddress hostname:port` où `hostname` est le nom d'hôte de l'annuaire de genre et `port` est son numéro de port." #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:175 ../wiki/en/Running-a-Server.md:154 -msgid "" -"To register with one of the Directories built into the Jamulus Client, " -"replace `hostname:port` with one of the following options:" -msgstr "" -"Pour vous enregistrer dans l'un des annuaires intégrés au client Jamulus, " -"remplacez `hostname:port` par l'une des options suivantes :" +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:175 +msgid "To register with one of the Directories built into the Jamulus Client, replace `hostname:port` with one of the following options:" +msgstr "Pour vous enregistrer dans l'un des annuaires intégrés au client Jamulus, remplacez `hostname:port` par l'une des options suivantes :" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:185 ../wiki/en/Running-a-Server.md:164 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:185 #, no-wrap msgid "" "| Genre | `hostname:port` |\n" @@ -667,445 +503,309 @@ msgstr "" "|**Genre Chorale/Barbershop** |`choral.jamulus.io:22724`|\n" #. type: Title ##### -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:187 ../wiki/en/Running-a-Server.md:166 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:187 #, no-wrap msgid "`-o or --serverinfo`" msgstr "`-o ou --serverinfo`" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:190 ../wiki/en/Running-a-Server.md:169 -msgid "" -"When registering your Server with a Directory, this lets you supply a Server " -"name and location details so that users can then search for these values " -"from their Client." -msgstr "" -"Lorsque vous enregistrez votre serveur auprès d'un annuaire, vous pouvez " -"fournir un nom de serveur et des détails sur l'emplacement afin que les " -"utilisateurs puissent ensuite rechercher ces valeurs à partir de leur client." +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:190 +msgid "When registering your Server with a Directory, this lets you supply a Server name and location details so that users can then search for these values from their Client." +msgstr "Lorsque vous enregistrez votre serveur auprès d'un annuaire, vous pouvez fournir un nom de serveur et des détails sur l'emplacement afin que les utilisateurs puissent ensuite rechercher ces valeurs à partir de leur client." #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:194 ../wiki/en/Running-a-Server.md:173 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:194 msgid "`[name];[city];[country as two-letter ISO country code]`" msgstr "`[nom];[ville];[pays sous forme de code pays ISO à deux lettres]`" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:196 ../wiki/en/Running-a-Server.md:175 -msgid "" -"See [two-letter ISO country codes](https://en.wikipedia.org/wiki/" -"ISO_3166-1_alpha-2#Officially_assigned_code_elements)" -msgstr "" -"Voir [codes pays ISO à deux lettres](https://en.wikipedia.org/wiki/" -"ISO_3166-1_alpha-2#Officially_assigned_code_elements)" +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:196 +msgid "See [two-letter ISO country codes](https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1_alpha-2#Officially_assigned_code_elements)" +msgstr "Voir [codes pays ISO à deux lettres](https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1_alpha-2#Officially_assigned_code_elements)" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:198 ../wiki/en/Running-a-Server.md:177 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:198 #, no-wrap msgid "**Note:** Semicolon and newline characters are not allowed in `name` and `city` values.\n" msgstr "**Remarque :** les caractères point-virgule et saut de ligne ne sont pas autorisés dans les valeurs`nom` et `ville`.\n" #. type: Title ##### -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:199 ../wiki/en/Running-a-Server.md:178 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:199 #, no-wrap msgid "`-L or --licence`" msgstr "`-L ou --licence`" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:201 ../wiki/en/Running-a-Server.md:180 -msgid "" -"Show an agreement window before users can connect. The text of the " -"agreement to be shown should be supplied as the `--welcomemessage` (see " -"below)." -msgstr "" -"Affiche une fenêtre d'accord avant que les utilisateurs puissent se " -"connecter. Le texte de l'accord à afficher doit être fourni dans le `--" -"welcomemessage` (voir ci-dessous)." +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:201 +msgid "Show an agreement window before users can connect. The text of the agreement to be shown should be supplied as the `--welcomemessage` (see below)." +msgstr "Affiche une fenêtre d'accord avant que les utilisateurs puissent se connecter. Le texte de l'accord à afficher doit être fourni dans le `--welcomemessage` (voir ci-dessous)." #. type: Title ##### -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:202 ../wiki/en/Running-a-Server.md:181 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:202 #, no-wrap msgid "`-w or --welcomemessage`" msgstr "`-w ou --welcomemessage`" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:206 ../wiki/en/Running-a-Server.md:185 -msgid "" -"A \"welcome message\" to display in the Client chat window on connect. Can " -"be given as a string or filename, and can contain HTML. When a path is " -"used, the file must be accessible by the user account running Jamulus. (On " -"most Linux installations, user `jamulus` is used by default.) If not " -"accessible, the literal path (rather than its contents) will appear." -msgstr "" -"Un \"message de bienvenue\" à afficher dans la fenêtre de tchate du client " -"lors de la connexion. Il peut prendre la forme d'une chaîne ou d'un nom de " -"fichier et peut contenir du HTML. Lorsqu'un chemin est utilisé, le fichier " -"doit être accessible par le compte utilisateur qui exécute Jamulus. (Sur la " -"plupart des installations Linux, l'utilisateur `jamulus` est utilisé par " -"défaut). S'il n'est pas accessible, le chemin littéral (plutôt que son " -"contenu) apparaîtra." +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:206 +msgid "A \"welcome message\" to display in the Client chat window on connect. Can be given as a string or filename, and can contain HTML. When a path is used, the file must be accessible by the user account running Jamulus. (On most Linux installations, user `jamulus` is used by default.) If not accessible, the literal path (rather than its contents) will appear." +msgstr "Un \"message de bienvenue\" à afficher dans la fenêtre de tchate du client lors de la connexion. Il peut prendre la forme d'une chaîne ou d'un nom de fichier et peut contenir du HTML. Lorsqu'un chemin est utilisé, le fichier doit être accessible par le compte utilisateur qui exécute Jamulus. (Sur la plupart des installations Linux, l'utilisateur `jamulus` est utilisé par défaut). S'il n'est pas accessible, le chemin littéral (plutôt que son contenu) apparaîtra." #. type: Title ##### -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:207 ../wiki/en/Running-a-Server.md:186 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:207 #, no-wrap msgid "`--serverpublicip`" msgstr "`--serverpublicip`" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:209 ../wiki/en/Running-a-Server.md:188 -msgid "" -"The public IP address of the Server if connecting to a Directory behind the " -"same NAT. See [the Directories guide](Directories) for further information." -msgstr "" -"L'adresse IP publique du serveur s'il est connecté à un annuaire derrière le " -"même NAT. Voir les [notes sur les serveurs d'annuaire](Directories) pour " -"davantage d'informations." +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:209 +msgid "The public IP address of the Server if connecting to a Directory behind the same NAT. See [the Directories guide](Directories) for further information." +msgstr "L'adresse IP publique du serveur s'il est connecté à un annuaire derrière le même NAT. Voir les [notes sur les serveurs d'annuaire](Directories) pour davantage d'informations." #. type: Title ##### -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:210 ../wiki/en/Running-a-Server.md:189 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:210 #, no-wrap msgid "`--directoryfile`" msgstr "`--directoryfile`" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:212 ../wiki/en/Running-a-Server.md:191 -msgid "" -"_Directories only:_ Remember registered Servers even if the Directory is " -"restarted. See [the Directories guide](Directories) for further information." -msgstr "" -"_Annuaires uniquement :_ se souvient des serveurs enregistrés même si " -"l'annuaire est redémarré. Voir [le guide des annuaires](Directories) pour " -"davantage d'informations." +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:212 +msgid "_Directories only:_ Remember registered Servers even if the Directory is restarted. See [the Directories guide](Directories) for further information." +msgstr "_Annuaires uniquement :_ se souvient des serveurs enregistrés même si l'annuaire est redémarré. Voir [le guide des annuaires](Directories) pour davantage d'informations." #. type: Title ##### -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:213 ../wiki/en/Running-a-Server.md:192 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:213 #, no-wrap msgid "`-f or --listfilter`" msgstr "`-f ou --listfilter`" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:215 ../wiki/en/Running-a-Server.md:194 -msgid "" -"_Directories only:_ Specify which Servers can register on the Directory " -"Server. See [the Directories guide](Directories) for further information." -msgstr "" -"_Annuaires uniquement :_ spécifiez les serveurs qui peuvent s'enregistrer " -"sur le serveur d'annuaire. Voir [le guide des annuaires](Directories) pour " -"de plus amples informations." +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:215 +msgid "_Directories only:_ Specify which Servers can register on the Directory Server. See [the Directories guide](Directories) for further information." +msgstr "_Annuaires uniquement :_ spécifiez les serveurs qui peuvent s'enregistrer sur le serveur d'annuaire. Voir [le guide des annuaires](Directories) pour de plus amples informations." #. type: Title ### -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:218 ../wiki/en/Running-a-Server.md:197 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:218 #, no-wrap msgid "General Server options" msgstr "Options générales du serveur" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:220 ../wiki/en/Running-a-Server.md:199 -msgid "" -"These options can be used regardless of which mode your Server is running in " -"(although some may not be relevant for Directories)." -msgstr "" -"Ces options peuvent être utilisées quel que soit le mode d'exécution de " -"votre serveur (bien que certaines ne soient pas pertinentes pour les " -"annuaires)." +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:220 +msgid "These options can be used regardless of which mode your Server is running in (although some may not be relevant for Directories)." +msgstr "Ces options peuvent être utilisées quel que soit le mode d'exécution de votre serveur (bien que certaines ne soient pas pertinentes pour les annuaires)." #. type: Title ##### -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:221 ../wiki/en/Running-a-Server.md:200 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:221 #, no-wrap msgid "`-d or --discononquit`" msgstr "`-d ou --discononquit`" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:223 ../wiki/en/Running-a-Server.md:202 -msgid "" -"Normally, when a Server is stopped or restarted, any Clients that have not " -"pressed their **Disconnect** buttons will automatically re-establish the " -"connection when the Server returns. This option forces Clients to manually " -"re-establish their connections to the Server in this scenario." -msgstr "" -"Normalement, lorsqu'un serveur est arrêté ou redémarré, tous les clients qui " -"n'ont pas utilisé leur bouton \"Déconnecter\" rétabliront automatiquement la " -"connexion lorsque le serveur sera de retour. Cette option oblige les clients " -"à rétablir manuellement leur connexion au serveur dans ce scénario." +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:223 +msgid "Normally, when a Server is stopped or restarted, any Clients that have not pressed their **Disconnect** buttons will automatically re-establish the connection when the Server returns. This option forces Clients to manually re-establish their connections to the Server in this scenario." +msgstr "Normalement, lorsqu'un serveur est arrêté ou redémarré, tous les clients qui n'ont pas utilisé leur bouton \"Déconnecter\" rétabliront automatiquement la connexion lorsque le serveur sera de retour. Cette option oblige les clients à rétablir manuellement leur connexion au serveur dans ce scénario." #. type: Title ##### -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:224 ../wiki/en/Running-a-Server.md:203 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:224 #, no-wrap msgid "`-F or --fastupdate`" msgstr "`-F ou --fastupdate`" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:226 ../wiki/en/Running-a-Server.md:205 -msgid "" -"Reduces latency if Clients connect with the **Small Network Buffers** " -"option. Requires faster CPU to avoid dropouts, and more bandwidth to enabled " -"Clients." -msgstr "" -"Réduit la latence si les clients se connectent avec l'option \"petits " -"tampons de réseau\". Nécessite un processeur plus rapide pour éviter les " -"pertes de données, et une bande passante plus large pour les clients activés." +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:226 +msgid "Reduces latency if Clients connect with the **Small Network Buffers** option. Requires faster CPU to avoid dropouts, and more bandwidth to enabled Clients." +msgstr "Réduit la latence si les clients se connectent avec l'option \"petits tampons de réseau\". Nécessite un processeur plus rapide pour éviter les pertes de données, et une bande passante plus large pour les clients activés." #. type: Title ##### -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:227 ../wiki/en/Running-a-Server.md:206 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:227 #, no-wrap msgid "`-l or --log`" msgstr "`-l ou --log`" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:229 ../wiki/en/Running-a-Server.md:208 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:229 msgid "Enable logging, set path and file name" msgstr "Activer l'enregistrement, définir le chemin et le nom de fichier" #. type: Title ##### -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:230 ../wiki/en/Running-a-Server.md:209 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:230 #, no-wrap msgid "`-m or --htmlstatus`" msgstr "`-m ou --htmlstatus`" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:232 ../wiki/en/Running-a-Server.md:211 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:232 msgid "Enable HTML status file, set path and file name" msgstr "Active le fichier d'état HTML, définit le chemin et le nom du fichier" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:234 ../wiki/en/Running-a-Server.md:213 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:234 #, no-wrap msgid "**Note:** This feature is deprecated, and may disappear in a future release.\n" msgstr "**Note :** cette fonctionnalité est obsolète et pourrait disparaître dans une prochaine version.\n" #. type: Title ##### -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:235 ../wiki/en/Running-a-Server.md:214 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:235 #, no-wrap msgid "`-P or --delaypan`" msgstr "`-P ou --delaypan`" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:237 ../wiki/en/Running-a-Server.md:216 -msgid "" -"Start with delay panning enabled. This option uses small differences in " -"sound arrival time between the two ears. It produces a stereo effect similar " -"to natural human hearing when compared to normal “volume” panning." -msgstr "" -"Commencez avec le délai panoramique activé. Cette option utilise les petites " -"différences de temps d'arrivée du son entre les deux oreilles. Elle produit " -"un effet stéréo similaire à l'audition humaine naturelle par rapport à un " -"panoramique normal de \"volume\"." +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:237 +msgid "Start with delay panning enabled. This option uses small differences in sound arrival time between the two ears. It produces a stereo effect similar to natural human hearing when compared to normal “volume” panning." +msgstr "Commencez avec le délai panoramique activé. Cette option utilise les petites différences de temps d'arrivée du son entre les deux oreilles. Elle produit un effet stéréo similaire à l'audition humaine naturelle par rapport à un panoramique normal de \"volume\"." #. type: Title ##### -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:238 ../wiki/en/Running-a-Server.md:217 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:238 #, no-wrap msgid "`-s` or `--server`" msgstr "`-s` ou `--server`" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:240 ../wiki/en/Running-a-Server.md:219 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:240 msgid "Start Jamulus in Server mode" msgstr "Démarrer Jamulus en mode serveur" #. type: Title ##### -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:241 ../wiki/en/Running-a-Server.md:220 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:241 #, no-wrap msgid "`--serverbindip`" msgstr "`--serverbindip`" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:243 ../wiki/en/Running-a-Server.md:222 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:243 msgid "Specify the IP address the Jamulus process will bind to." msgstr "Spécifie l'adresse IP à laquelle le processus Jamulus se liera." #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:245 ../wiki/en/Running-a-Server.md:224 -msgid "" -"Normally, Jamulus will listen on all IP addresses on the host machine. " -"Where the host has multiple network addresses, this option allows one of the " -"addresses to be chosen." -msgstr "" -"Normalement, Jamulus écoutera sur toutes les adresses IP de la machine " -"hôte. Lorsque l'hôte possède plusieurs adresses réseau, cette option permet " -"de choisir l'une des adresses." +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:245 +msgid "Normally, Jamulus will listen on all IP addresses on the host machine. Where the host has multiple network addresses, this option allows one of the addresses to be chosen." +msgstr "Normalement, Jamulus écoutera sur toutes les adresses IP de la machine hôte. Lorsque l'hôte possède plusieurs adresses réseau, cette option permet de choisir l'une des adresses." #. type: Title ##### -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:246 ../wiki/en/Running-a-Server.md:225 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:246 #, no-wrap msgid "`-T or --multithreading`" msgstr "`-T ou --multithreading`" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:248 ../wiki/en/Running-a-Server.md:227 -msgid "" -"Use multithreading to make better use of multi-core CPUs. This setting may " -"help the Server support more Clients. See also `--numchannels`" -msgstr "" -"Utilise le multithreading pour mieux utiliser les processeurs multi-cœurs. " -"Ce paramètre peut aider le serveur à prendre en charge plus de clients. Voir " -"aussi `--numchannels`" +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:248 +msgid "Use multithreading to make better use of multi-core CPUs. This setting may help the Server support more Clients. See also `--numchannels`" +msgstr "Utilise le multithreading pour mieux utiliser les processeurs multi-cœurs. Ce paramètre peut aider le serveur à prendre en charge plus de clients. Voir aussi `--numchannels`" #. type: Title ##### -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:249 ../wiki/en/Running-a-Server.md:228 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:249 #, no-wrap msgid "`-u or --numchannels`" msgstr "`-u ou --numchannels`" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:251 ../wiki/en/Running-a-Server.md:230 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:251 msgid "Maximum number of channels (Clients)" msgstr "Nombre maximum de canaux (clients)" #. type: Title ##### -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:252 ../wiki/en/Running-a-Server.md:231 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:252 #, no-wrap msgid "`-z or --startminimized`" msgstr "`-z ou --startminimized`" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:254 ../wiki/en/Running-a-Server.md:233 -msgid "" -"Start the Jamulus Server graphical user interface in the minimized window " -"state." -msgstr "" -"Démarrez l'interface utilisateur graphique du serveur Jamulus dans l'état de " -"fenêtre réduite." +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:254 +msgid "Start the Jamulus Server graphical user interface in the minimized window state." +msgstr "Démarrez l'interface utilisateur graphique du serveur Jamulus dans l'état de fenêtre réduite." #. type: Title ### -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:255 ../wiki/en/Running-a-Server.md:234 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:255 #, no-wrap msgid "Other options" msgstr "Autres options" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:258 ../wiki/en/Running-a-Server.md:237 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:258 msgid "{% include_relative Include-Shared-Commands.md %}" msgstr "{% include_relative Include-Shared-Commands.md %}" #. type: Title ### -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:259 ../wiki/en/Running-a-Server.md:238 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:259 #, no-wrap msgid "Controlling the Server via API" msgstr "Contrôle du serveur via l'API" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:262 ../wiki/en/Running-a-Server.md:241 -msgid "" -"Jamulus can be controlled via an experimental API which is subject to " -"changes. You can find the [JSON-RPC API documented in the main repository]" -"(https://github.com/jamulussoftware/jamulus/blob/main/docs/JSON-RPC.md). " -"JSON-RPC allows you to control some features like changing the welcome " -"message or starting recordings in headless mode from authenticated external " -"applications. It works while the server is running." -msgstr "" -"Jamulus peut être contrôlé via une API expérimentale qui est sujette à des " -"changements. Vous pouvez trouver l'API [JSON-RPC documentée dans le dépôt " -"principal (en anglais)](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/blob/main/" -"docs/JSON-RPC.md). JSON-RPC vous permet de contrôler certaines " -"fonctionnalités telles que la modification du message de bienvenue ou le " -"lancement d'enregistrements en mode sans-affichage à partir d'applications " -"externes authentifiées. Il fonctionne lorsque le serveur est en cours " -"d'exécution." +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:262 +msgid "Jamulus can be controlled via an experimental API which is subject to changes. You can find the [JSON-RPC API documented in the main repository](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/blob/main/docs/JSON-RPC.md). JSON-RPC allows you to control some features like changing the welcome message or starting recordings in headless mode from authenticated external applications. It works while the server is running." +msgstr "Jamulus peut être contrôlé via une API expérimentale qui est sujette à des changements. Vous pouvez trouver l'API [JSON-RPC documentée dans le dépôt principal (en anglais)](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/blob/main/docs/JSON-RPC.md). JSON-RPC vous permet de contrôler certaines fonctionnalités telles que la modification du message de bienvenue ou le lancement d'enregistrements en mode sans-affichage à partir d'applications externes authentifiées. Il fonctionne lorsque le serveur est en cours d'exécution." #. type: Title ## -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:265 ../wiki/en/Running-a-Server.md:244 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:265 #, no-wrap msgid "Recording" msgstr "Enregistrement" #. type: Title ##### -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:267 ../wiki/en/Running-a-Server.md:246 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:267 #, no-wrap msgid "`-R or --recording`" msgstr "`-R ou --recording`" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:269 ../wiki/en/Running-a-Server.md:248 -msgid "" -"Set Server recording directory. By default, the Server will record when a " -"session is active." -msgstr "" -"Définir le répertoire d'enregistrement du serveur. Par défaut, le serveur " -"enregistre lorsqu'une session est active." +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:269 +msgid "Set Server recording directory. By default, the Server will record when a session is active." +msgstr "Définir le répertoire d'enregistrement du serveur. Par défaut, le serveur enregistre lorsqu'une session est active." #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:271 ../wiki/en/Running-a-Server.md:250 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:271 #, no-wrap msgid "**Note:** You will need to save recordings to a path _outside_ of the jamulus home directory, or remove `ProtectHome=true` from your systemd unit file, but be aware that doing could be a security risk.\n" msgstr "**Remarque :** vous devrez sauvegarder les enregistrements dans un chemin _hors_ du répertoire personnel de jamulus, ou supprimer `ProtectHome=true` de votre fichier d'unité systemd, mais sachez que cela représente toutefois un risque potentiel pour la sécurité.\n" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:273 ../wiki/en/Running-a-Server.md:252 -msgid "" -"Recordings are per track in [Audacity](https://www.audacityteam.org/) `.lof` " -"format and [REAPER](https://en.wikipedia.org/wiki/REAPER) `.rpp`. Open the " -"respective files to listen to them in those applications." -msgstr "" -"Les enregistrements sont par piste au format [Audacity](https://www." -"audacityteam.org/) `.lof` et [REAPER](https://fr.wikipedia.org/wiki/" -"Reaper_(logiciel)) `.rpp`. Ouvrez les fichiers respectifs pour les écouter " -"dans ces applications." +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:273 +msgid "Recordings are per track in [Audacity](https://www.audacityteam.org/) `.lof` format and [REAPER](https://en.wikipedia.org/wiki/REAPER) `.rpp`. Open the respective files to listen to them in those applications." +msgstr "Les enregistrements sont par piste au format [Audacity](https://www.audacityteam.org/) `.lof` et [REAPER](https://fr.wikipedia.org/wiki/Reaper_(logiciel)) `.rpp`. Ouvrez les fichiers respectifs pour les écouter dans ces applications." #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:275 ../wiki/en/Running-a-Server.md:254 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:275 #, no-wrap msgid "**Note:** When your Server is recording, Clients display a red banner message that the session is being recorded.\n" msgstr "**Remarque** : lorsque votre serveur enregistre, les clients affichent un message en bannière rouge indiquant que l'enregistrement est en cours.\n" #. type: Title ##### -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:276 ../wiki/en/Running-a-Server.md:255 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:276 #, no-wrap msgid "`--norecord`" msgstr "`--norecord`" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:278 ../wiki/en/Running-a-Server.md:257 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:278 msgid "Set server not to record by default when recording is configured." -msgstr "" -"Configurer le serveur pour qu'il n'enregistre pas par défaut lorsque " -"l'enregistrement est configuré." +msgstr "Configurer le serveur pour qu'il n'enregistre pas par défaut lorsque l'enregistrement est configuré." #. type: Title ### -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:280 ../wiki/en/Running-a-Server.md:259 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:280 #, no-wrap msgid "Controlling Recording" msgstr "Contrôler l'enregistrement" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:283 ../wiki/en/Running-a-Server.md:262 -msgid "" -"Recording starts once the first person connects to the Server, and stops " -"when the last person leaves." -msgstr "" -"L'enregistrement commence dès que la première personne se connecte au " -"serveur et s'arrête lorsque la dernière personne le quitte." +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:283 +msgid "Recording starts once the first person connects to the Server, and stops when the last person leaves." +msgstr "L'enregistrement commence dès que la première personne se connecte au serveur et s'arrête lorsque la dernière personne le quitte." #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:285 ../wiki/en/Running-a-Server.md:264 -msgid "" -"If the Server receives a SIGUSR1 signal during a recording, it will start a " -"new recording in a new directory. SIGUSR2 will toggle recording on/off. If " -"[JSON-RPC](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/blob/main/docs/JSON-" -"RPC.md) is enabled, you will also be able to manage the server in a way " -"comparable to the GUI. Please see the (experimental) [JSON-RPC documentation " -"on the recorder](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/blob/main/docs/" -"JSON-RPC.md#jamulusserverstartrecording)." -msgstr "" -"Si le serveur reçoit un signal SIGUSR1 pendant un enregistrement, il démarre " -"un nouvel enregistrement dans un nouveau répertoire. SIGUSR2 permet " -"d'activer ou de désactiver l'enregistrement. Si [JSON-RPC](https://github." -"com/jamulussoftware/jamulus/blob/main/docs/JSON-RPC.md) est activé, vous " -"pourrez également gérer le serveur d'une manière comparable à l'interface " -"graphique. Veuillez consulter la documentation (expérimentale) [JSON-RPC sur " -"l'enregistreur (en anglais)](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/blob/" -"main/docs/JSON-RPC.md#jamulusserverstartrecording)." +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:285 +msgid "If the Server receives a SIGUSR1 signal during a recording, it will start a new recording in a new directory. SIGUSR2 will toggle recording on/off. If [JSON-RPC](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/blob/main/docs/JSON-RPC.md) is enabled, you will also be able to manage the server in a way comparable to the GUI. Please see the (experimental) [JSON-RPC documentation on the recorder](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/blob/main/docs/JSON-RPC.md#jamulusserverstartrecording)." +msgstr "Si le serveur reçoit un signal SIGUSR1 pendant un enregistrement, il démarre un nouvel enregistrement dans un nouveau répertoire. SIGUSR2 permet d'activer ou de désactiver l'enregistrement. Si [JSON-RPC](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/blob/main/docs/JSON-RPC.md) est activé, vous pourrez également gérer le serveur d'une manière comparable à l'interface graphique. Veuillez consulter la documentation (expérimentale) [JSON-RPC sur l'enregistreur (en anglais)](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/blob/main/docs/JSON-RPC.md#jamulusserverstartrecording)." #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:288 ../wiki/en/Running-a-Server.md:267 -msgid "" -"To send these signals using systemd, create the following two `.service` " -"files in `/etc/systemd/system`, calling them something appropriate (e.g. " -"`jamulusTogglerec.service`)." -msgstr "" -"Pour envoyer ces signaux en utilisant systemd, créez les deux fichiers `." -"service` suivants dans `/etc/systemd/system`, en les appelant de manière " -"appropriée (par exemple, `jamulusTogglerec.service`)." +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:288 +msgid "To send these signals using systemd, create the following two `.service` files in `/etc/systemd/system`, calling them something appropriate (e.g. `jamulusTogglerec.service`)." +msgstr "Pour envoyer ces signaux en utilisant systemd, créez les deux fichiers `.service` suivants dans `/etc/systemd/system`, en les appelant de manière appropriée (par exemple, `jamulusTogglerec.service`)." #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:290 ../wiki/en/Running-a-Server.md:269 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:290 msgid "To turn recording on or off (depending on the current state):" msgstr "Pour activer ou désactiver l'enregistrement (selon l'état actuel) :" @@ -1130,7 +830,7 @@ msgstr "" " ExecStart=/bin/systemctl kill -s SIGUSR2 Jamulus-Server\n" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:302 ../wiki/en/Running-a-Server.md:281 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:302 msgid "To start a new recording:" msgstr "Pour démarrer un nouvel enregistrement :" @@ -1157,365 +857,222 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:314 #, fuzzy -msgid "" -"_Note: The Jamulus service name in the `ExecStart` line needs to be the same " -"as the `.service` file name used by systemd to control your Jamulus Server. " -"By default, if you use the `.deb` files from the repository, it is `jamulus-" -"headless`, as in this example." -msgstr "" -"_Remarque : le nom du service Jamulus dans la ligne `ExecStart` doit être le " -"même que le nom du fichier `.service` que vous avez créé lors de la " -"configuration de systemd pour contrôler votre serveur Jamulus. Donc, dans " -"cet exemple, ce serait `Jamulus-Server.service`_" +msgid "_Note: The Jamulus service name in the `ExecStart` line needs to be the same as the `.service` file name used by systemd to control your Jamulus Server. By default, if you use the `.deb` files from the repository, it is `jamulus-headless`, as in this example." +msgstr "_Remarque : le nom du service Jamulus dans la ligne `ExecStart` doit être le même que le nom du fichier `.service` que vous avez créé lors de la configuration de systemd pour contrôler votre serveur Jamulus. Donc, dans cet exemple, ce serait `Jamulus-Server.service`_" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:316 ../wiki/en/Running-a-Server.md:295 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:316 msgid "Run `sudo systemctl daemon-reload` to register them for first use." -msgstr "" -"Exécutez `sudo systemctl daemon-reload` pour les enregistrer pour la " -"première utilisation." +msgstr "Exécutez `sudo systemctl daemon-reload` pour les enregistrer pour la première utilisation." #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:318 ../wiki/en/Running-a-Server.md:297 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:318 msgid "Now you can run these with the `systemctl` command, for example:" -msgstr "" -"Vous pouvez maintenant les exécuter avec la commande `systemctl`, par " -"exemple :" +msgstr "Vous pouvez maintenant les exécuter avec la commande `systemctl`, par exemple :" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:320 ../wiki/en/Running-a-Server.md:299 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:320 msgid "`sudo systemctl start jamulusTogglerec`" msgstr "`sudo systemctl start jamulusTogglerec`" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:322 #, fuzzy -msgid "" -"You can see the result of these commands if you run `systemctl status " -"jamulus-headless` (or the respective service name you specified manually). " -"You can also view your (sys)log." -msgstr "" -"Vous pouvez voir le résultat de ces commandes si vous exécutez `systemctl " -"status jamulus` ou en consultant les journaux." +msgid "You can see the result of these commands if you run `systemctl status jamulus-headless` (or the respective service name you specified manually). You can also view your (sys)log." +msgstr "Vous pouvez voir le résultat de ces commandes si vous exécutez `systemctl status jamulus` ou en consultant les journaux." #. type: Title ## -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:325 ../wiki/en/Running-a-Server.md:304 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:325 #, no-wrap msgid "Adding metadata to the Server" msgstr "Ajouter des métadonnées au serveur" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:328 ../wiki/en/Running-a-Server.md:307 -msgid "" -"You can add metadata to the welcome message of a Server to add additional, " -"hidden information like contact information or policy requests for bots " -"(this is comparable to [robots.txt](https://en.wikipedia.org/wiki/Robots." -"txt)). See the [Community Knowledge Base entry about metadata](/" -"kb/2023/07/30/Server-Metadata.html) for more information." -msgstr "" -"Vous pouvez ajouter des métadonnées au message de bienvenue d'un serveur " -"afin d'ajouter des informations supplémentaires et cachées telles que des " -"informations de contact ou des demandes de politique pour les robots (c'est " -"comparable à [robots.txt](https://fr.wikipedia.org/wiki/" -"Protocole_d%27exclusion_des_robots)). Voir l'[entrée de la base de " -"connaissances de la communauté sur les métadonnées](/kb/2023/07/30/Server-" -"Metadata.html) pour plus d'informations." +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:328 +msgid "You can add metadata to the welcome message of a Server to add additional, hidden information like contact information or policy requests for bots (this is comparable to [robots.txt](https://en.wikipedia.org/wiki/Robots.txt)). See the [Community Knowledge Base entry about metadata](/kb/2023/07/30/Server-Metadata.html) for more information." +msgstr "Vous pouvez ajouter des métadonnées au message de bienvenue d'un serveur afin d'ajouter des informations supplémentaires et cachées telles que des informations de contact ou des demandes de politique pour les robots (c'est comparable à [robots.txt](https://fr.wikipedia.org/wiki/Protocole_d%27exclusion_des_robots)). Voir l'[entrée de la base de connaissances de la communauté sur les métadonnées](/kb/2023/07/30/Server-Metadata.html) pour plus d'informations." #. type: Title ## -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:331 ../wiki/en/Running-a-Server.md:310 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:331 #, no-wrap msgid "Servers on the desktop" msgstr "Serveurs sur le bureau" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:334 ../wiki/en/Running-a-Server.md:313 -msgid "" -"Jamulus can run in Server mode in the graphical environment of a computer. " -"This gives you a graphical user interface to control most of the settings. " -"To do this, first [install Jamulus for your platform](Getting-Started), then " -"do one of the following:" -msgstr "" -"Jamulus peut être exécuté en mode Serveur dans l'environnement graphique " -"d'un ordinateur. Cela vous donne une interface utilisateur graphique pour " -"contrôler la plupart des paramètres. Pour ce faire, commencez par [installer " -"Jamulus pour votre plate-forme](Getting-Started), puis effectuez l'une des " -"opérations suivantes :" +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:334 +msgid "Jamulus can run in Server mode in the graphical environment of a computer. This gives you a graphical user interface to control most of the settings. To do this, first [install Jamulus for your platform](Getting-Started), then do one of the following:" +msgstr "Jamulus peut être exécuté en mode Serveur dans l'environnement graphique d'un ordinateur. Cela vous donne une interface utilisateur graphique pour contrôler la plupart des paramètres. Pour ce faire, commencez par [installer Jamulus pour votre plate-forme](Getting-Started), puis effectuez l'une des opérations suivantes :" #. type: Bullet: '* ' -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:336 ../wiki/en/Running-a-Server.md:315 -msgid "" -"**Windows users** - Use the \"Jamulus Server\" icon in the Windows Start " -"menu. If you want the Server to start automatically when you start Windows, " -"check the box for this option." -msgstr "" -"**Utilisateurs de Windows** - Utilisez l'icône \"Jamulus Server\" dans le " -"menu Démarrer de Windows. Si vous souhaitez que le serveur démarre " -"automatiquement lorsque vous lancez Windows, cochez la case de cette option." +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:336 +msgid "**Windows users** - Use the \"Jamulus Server\" icon in the Windows Start menu. If you want the Server to start automatically when you start Windows, check the box for this option." +msgstr "**Utilisateurs de Windows** - Utilisez l'icône \"Jamulus Server\" dans le menu Démarrer de Windows. Si vous souhaitez que le serveur démarre automatiquement lorsque vous lancez Windows, cochez la case de cette option." #. type: Bullet: '* ' -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:338 ../wiki/en/Running-a-Server.md:317 -msgid "" -"**macOS users** - Double-click the \"Jamulus Server\" icon in Applications." -msgstr "" -"**Utilisateurs de macOS** - Double-cliquez sur l'icône \"Serveur Jamulus\" " -"dans Applications." +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:338 +msgid "**macOS users** - Double-click the \"Jamulus Server\" icon in Applications." +msgstr "**Utilisateurs de macOS** - Double-cliquez sur l'icône \"Serveur Jamulus\" dans Applications." #. type: Bullet: '* ' -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:340 ../wiki/en/Running-a-Server.md:319 -msgid "" -"**Linux users** - Launch the \"Jamulus Server\" shortcut. Or you can open a " -"terminal window (`CTRL+ALT+t` on Debian and related distros), type `jamulus -" -"s` and hit return." -msgstr "" -"**Utilisateurs de Linux** - Lancez le raccourci « Jamulus Serveur ». Ou vous " -"pouvez ouvrir une fenêtre de terminal (`CTRL + ALT + t` sur Debian et les " -"distributions associées), tapez `jamulus -s` et appuyez sur entrée." +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:340 +msgid "**Linux users** - Launch the \"Jamulus Server\" shortcut. Or you can open a terminal window (`CTRL+ALT+t` on Debian and related distros), type `jamulus -s` and hit return." +msgstr "**Utilisateurs de Linux** - Lancez le raccourci « Jamulus Serveur ». Ou vous pouvez ouvrir une fenêtre de terminal (`CTRL + ALT + t` sur Debian et les distributions associées), tapez `jamulus -s` et appuyez sur entrée." #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:342 ../wiki/en/Running-a-Server.md:321 -msgid "" -"While most common functions in Jamulus can be set using the GUI, others can " -"only be set using options given in a terminal window when the Server is " -"launched. Exactly how you do this will depend on your operating system." -msgstr "" -"Si la plupart des fonctions courantes de Jamulus peuvent être définies à " -"l'aide de l'interface graphique, d'autres ne peuvent l'être qu'à l'aide " -"d'options données dans une fenêtre de terminal lors du lancement du serveur. " -"La manière exacte de procéder dépend de votre système d'exploitation." +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:342 +msgid "While most common functions in Jamulus can be set using the GUI, others can only be set using options given in a terminal window when the Server is launched. Exactly how you do this will depend on your operating system." +msgstr "Si la plupart des fonctions courantes de Jamulus peuvent être définies à l'aide de l'interface graphique, d'autres ne peuvent l'être qu'à l'aide d'options données dans une fenêtre de terminal lors du lancement du serveur. La manière exacte de procéder dépend de votre système d'exploitation." #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:344 ../wiki/en/Running-a-Server.md:323 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:344 #, no-wrap msgid "For example on Windows, to use a specific settings file, right-click on the Jamulus shortcut and choose **Properties** > **Target**. Add the necessary arguments to Jamulus.exe:\n" msgstr "Par exemple, sous Windows, pour utiliser un fichier de paramètres spécifique, faites un clic-droit sur le raccourci de Jamulus et choisissez **Propriétés** > **Cible**. Ajoutez les arguments nécessaires à Jamulus.exe\n" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:346 ../wiki/en/Running-a-Server.md:325 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:346 #, no-wrap msgid " `\"C:\\Program Files\\Jamulus\\Jamulus.exe\" --serverbindip 192.168.0.100`\n" msgstr " `\"C:\\Program Files\\Jamulus\\Jamulus.exe\" --serverbindip 192.168.0.100`\n" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:348 ../wiki/en/Running-a-Server.md:327 -msgid "" -"For macOS, start a Terminal window and run Jamulus with the desired options " -"like this:" -msgstr "" -"Pour macOS, démarrez une fenêtre de Terminal et exécutez Jamulus avec les " -"options souhaitées comme ceci :" +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:348 +msgid "For macOS, start a Terminal window and run Jamulus with the desired options like this:" +msgstr "Pour macOS, démarrez une fenêtre de Terminal et exécutez Jamulus avec les options souhaitées comme ceci :" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:350 ../wiki/en/Running-a-Server.md:329 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:350 #, no-wrap msgid " `/Applications/Jamulus.app/Contents/MacOS/Jamulus --serverbindip 192.168.0.100`\n" msgstr " `/Applications/Jamulus.app/Contents/MacOS/Jamulus --serverbindip 192.168.0.100`\n" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:352 ../wiki/en/Running-a-Server.md:331 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:352 #, no-wrap msgid "**Note** Command line options will set the Server’s defaults at startup. You can override them while the Server is running using their corresponding GUI controls.\n" msgstr "**Note** Les options de la ligne de commande définissent les valeurs par défaut du serveur au démarrage. Vous pouvez les remplacer par les contrôles correspondants de l'interface graphique lorsque le serveur est en cours d'exécution.\n" #. type: Title ### -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:353 ../wiki/en/Running-a-Server.md:332 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:353 #, no-wrap msgid "The Server status icon" msgstr "L'icône d'état du serveur" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:356 ../wiki/en/Running-a-Server.md:335 -msgid "" -"When a Server is running in GUI mode, the operating system will show an icon " -"in the system tray or status area that indicates whether the Server has " -"connections:" -msgstr "" -"Lorsque le serveur fonctionne en mode graphique, le système d'exploitation " -"affiche une icône dans la barre d'état système ou dans la zone d'état qui " -"indique si le serveur a des connexions :" +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:356 +msgid "When a Server is running in GUI mode, the operating system will show an icon in the system tray or status area that indicates whether the Server has connections:" +msgstr "Lorsque le serveur fonctionne en mode graphique, le système d'exploitation affiche une icône dans la barre d'état système ou dans la zone d'état qui indique si le serveur a des connexions :" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:358 ../wiki/en/Running-a-Server.md:337 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:358 #, no-wrap msgid "
\"Image
The Server is empty\n" msgstr "
\"Image
Le serveur est vide\n" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:360 ../wiki/en/Running-a-Server.md:339 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:360 #, no-wrap msgid "
\"Image
The Server is occupied\n" msgstr "
\"Image
Le serveur est occupé\n" #. type: Title ## -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:363 ../wiki/en/Running-a-Server.md:342 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:363 #, no-wrap msgid "Backing up the Server" msgstr "Sauvegarder le serveur" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:366 ../wiki/en/Running-a-Server.md:345 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:366 msgid "{% include_relative Include-Backing-Up.md %}" msgstr "{% include_relative Include-Backing-Up.md %}" #. type: Bullet: '- ' -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:368 ../wiki/en/Running-a-Server.md:347 -msgid "" -"Headless Servers do not use `.ini` files. All configuration is given as " -"command line options. If you are running a Server in GUI mode, after reading " -"any command line options on start, it will store its configuration in the " -"`Jamulusserver.ini` file." -msgstr "" -"Les serveurs sans affichage n'utilisent pas de fichiers `.ini`. Toute la " -"configuration est donnée sous forme d'options de ligne de commande. Si vous " -"exécutez un serveur en mode graphique, après avoir lu les options de la " -"ligne de commande au démarrage, il stockera sa configuration dans le fichier " -"`Jamulusserver.ini`." +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:368 +msgid "Headless Servers do not use `.ini` files. All configuration is given as command line options. If you are running a Server in GUI mode, after reading any command line options on start, it will store its configuration in the `Jamulusserver.ini` file." +msgstr "Les serveurs sans affichage n'utilisent pas de fichiers `.ini`. Toute la configuration est donnée sous forme d'options de ligne de commande. Si vous exécutez un serveur en mode graphique, après avoir lu les options de la ligne de commande au démarrage, il stockera sa configuration dans le fichier `Jamulusserver.ini`." #. type: Title ## -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:369 ../wiki/en/Running-a-Server.md:348 +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:369 #, no-wrap msgid "Troubleshooting" msgstr "Dépannage" #. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:371 ../wiki/en/Running-a-Server.md:350 -msgid "" -"If you are having other problems, [see this guide](Server-Troubleshooting)." -msgstr "" -"Si vous avez un autre problème, [regardez ce guide](Server-Troubleshooting)." +#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:371 +msgid "If you are having other problems, [see this guide](Server-Troubleshooting)." +msgstr "Si vous avez un autre problème, [regardez ce guide](Server-Troubleshooting)." -#. type: Fenced code block -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:291 ../wiki/en/Running-a-Server.md:270 #, no-wrap -msgid "" -" [Unit]\n" -" Description=Toggle recording state of Jamulus Server\n" -" Requisite=Jamulus-Server\n" -"\n" -" [Service]\n" -" Type=oneshot\n" -" ExecStart=/bin/systemctl kill -s SIGUSR2 Jamulus-Server\n" -msgstr "" -" [Unit]\n" -" Description=Toggle recording state of Jamulus Server\n" -" Requisite=Jamulus-Server\n" -"\n" -" [Service]\n" -" Type=oneshot\n" -" ExecStart=/bin/systemctl kill -s SIGUSR2 Jamulus-Server\n" +#~ msgid "" +#~ " [Unit]\n" +#~ " Description=Toggle recording state of Jamulus Server\n" +#~ " Requisite=Jamulus-Server\n" +#~ "\n" +#~ " [Service]\n" +#~ " Type=oneshot\n" +#~ " ExecStart=/bin/systemctl kill -s SIGUSR2 Jamulus-Server\n" +#~ msgstr "" +#~ " [Unit]\n" +#~ " Description=Toggle recording state of Jamulus Server\n" +#~ " Requisite=Jamulus-Server\n" +#~ "\n" +#~ " [Service]\n" +#~ " Type=oneshot\n" +#~ " ExecStart=/bin/systemctl kill -s SIGUSR2 Jamulus-Server\n" -#. type: Fenced code block -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:303 ../wiki/en/Running-a-Server.md:282 #, no-wrap -msgid "" -" [Unit]\n" -" Description=Start a new recording on Jamulus Server\n" -" Requisite=Jamulus-Server\n" -"\n" -" [Service]\n" -" Type=oneshot\n" -" ExecStart=/bin/systemctl kill -s SIGUSR1 Jamulus-Server\n" -msgstr "" -" [Unit]\n" -" Description=Start a new recording on Jamulus Server\n" -" Requisite=Jamulus-Server\n" -"\n" -" [Service]\n" -" Type=oneshot\n" -" ExecStart=/bin/systemctl kill -s SIGUSR1 Jamulus-Server\n" +#~ msgid "" +#~ " [Unit]\n" +#~ " Description=Start a new recording on Jamulus Server\n" +#~ " Requisite=Jamulus-Server\n" +#~ "\n" +#~ " [Service]\n" +#~ " Type=oneshot\n" +#~ " ExecStart=/bin/systemctl kill -s SIGUSR1 Jamulus-Server\n" +#~ msgstr "" +#~ " [Unit]\n" +#~ " Description=Start a new recording on Jamulus Server\n" +#~ " Requisite=Jamulus-Server\n" +#~ "\n" +#~ " [Service]\n" +#~ " Type=oneshot\n" +#~ " ExecStart=/bin/systemctl kill -s SIGUSR1 Jamulus-Server\n" -#. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:314 ../wiki/en/Running-a-Server.md:293 -msgid "" -"_Note: The Jamulus service name in the `ExecStart` line needs to be the same " -"as the `.service` file name you created when setting systemd to control your " -"Jamulus Server. So in this example it would be `Jamulus-Server.service`_" -msgstr "" -"_Remarque : le nom du service Jamulus dans la ligne `ExecStart` doit être le " -"même que le nom du fichier `.service` que vous avez créé lors de la " -"configuration de systemd pour contrôler votre serveur Jamulus. Donc, dans " -"cet exemple, ce serait `Jamulus-Server.service`_" +#~ msgid "_Note: The Jamulus service name in the `ExecStart` line needs to be the same as the `.service` file name you created when setting systemd to control your Jamulus Server. So in this example it would be `Jamulus-Server.service`_" +#~ msgstr "_Remarque : le nom du service Jamulus dans la ligne `ExecStart` doit être le même que le nom du fichier `.service` que vous avez créé lors de la configuration de systemd pour contrôler votre serveur Jamulus. Donc, dans cet exemple, ce serait `Jamulus-Server.service`_" -#. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:322 ../wiki/en/Running-a-Server.md:301 -msgid "" -"You can see the result of these commands if you run `systemctl status " -"jamulus`, or by viewing the logs." -msgstr "" -"Vous pouvez voir le résultat de ces commandes si vous exécutez `systemctl " -"status jamulus` ou en consultant les journaux." +#~ msgid "You can see the result of these commands if you run `systemctl status jamulus`, or by viewing the logs." +#~ msgstr "Vous pouvez voir le résultat de ces commandes si vous exécutez `systemctl status jamulus` ou en consultant les journaux." -#. type: Bullet: '1. ' -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:65 -msgid "" -"Download the setup script: `curl https://raw.githubusercontent.com/" -"jamulussoftware/jamulus/main/linux/setup_repo.sh > setup_repo.sh`" -msgstr "" -"Télécharger le script d'installation : `curl https://raw.githubusercontent." -"com/jamulussoftware/jamulus/main/linux/setup_repo.sh > setup_repo.sh`" +#~ msgid "Download the setup script: `curl https://raw.githubusercontent.com/jamulussoftware/jamulus/main/linux/setup_repo.sh > setup_repo.sh`" +#~ msgstr "Télécharger le script d'installation : `curl https://raw.githubusercontent.com/jamulussoftware/jamulus/main/linux/setup_repo.sh > setup_repo.sh`" -#. type: Bullet: '1. ' -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:65 -msgid "Make the script executable: `chmod +x setup_repo.sh`" -msgstr "Rendre le script exécutable : `chmod +x setup_repo.sh`" +#~ msgid "Make the script executable: `chmod +x setup_repo.sh`" +#~ msgstr "Rendre le script exécutable : `chmod +x setup_repo.sh`" -#. type: Bullet: '1. ' -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:65 -msgid "" -"Run the script and install the headless server: `sudo ./setup_repo.sh && " -"sudo apt install jamulus-headless`" -msgstr "" -"Exécutez le script et installez le serveur sans interface graphique : " -"`sudo ./setup_repo.sh && sudo apt install jamulus-headless`" +#~ msgid "Run the script and install the headless server: `sudo ./setup_repo.sh && sudo apt install jamulus-headless`" +#~ msgstr "Exécutez le script et installez le serveur sans interface graphique : `sudo ./setup_repo.sh && sudo apt install jamulus-headless`" -#. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:67 #, no-wrap -msgid "\t`sudo systemctl enable jamulus-headless`\n" -msgstr "\t`sudo systemctl enable jamulus-headless`\n" +#~ msgid "\t`sudo systemctl enable jamulus-headless`\n" +#~ msgstr "\t`sudo systemctl enable jamulus-headless`\n" -#. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:71 #, no-wrap -msgid "\t`sudo systemctl edit --full jamulus-headless`\n" -msgstr "\t`sudo systemctl edit --full jamulus-headless`\n" +#~ msgid "\t`sudo systemctl edit --full jamulus-headless`\n" +#~ msgstr "\t`sudo systemctl edit --full jamulus-headless`\n" -#. type: Plain text -#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:75 #, no-wrap -msgid "\t`sudo systemctl daemon-reload && sudo systemctl restart jamulus-headless`\n" -msgstr "\t`sudo systemctl daemon-reload && sudo systemctl restart jamulus-headless`\n" +#~ msgid "\t`sudo systemctl daemon-reload && sudo systemctl restart jamulus-headless`\n" +#~ msgstr "\t`sudo systemctl daemon-reload && sudo systemctl restart jamulus-headless`\n" -#~ msgid "" -#~ "If you want to run a Server on a **Raspberry Pi** (or a different armhf/" -#~ "arm64 Debian-based computer), you will need to download the [latest " -#~ "armhf .deb file]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names." -#~ "deb-headless-armhf }}) or [latest arm64 .deb file]({{ site." -#~ "download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless-arm64 }}) " -#~ "depending on your CPU - not the default `amd64` ones for use on Intel/AMD " -#~ "machines." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous souhaitez faire fonctionner un serveur sur un **Raspberry Pi** " -#~ "(ou un autre ordinateur basé sur Debian armhf/arm64), vous devrez " -#~ "télécharger le [dernier fichier .deb armhf]({{ site.download_root_link }}" -#~ "{{ site.download_file_names.deb-headless-armhf }}) ou le [dernier " -#~ "fichier .deb arm64]({{ site.download_root_link }}{{ site." -#~ "download_file_names.deb-headless-arm64 }}) en fonction de votre " -#~ "processeur - pas les `amd64` par défaut pour les machines Intel/AMD." +#~ msgid "If you want to run a Server on a **Raspberry Pi** (or a different armhf/arm64 Debian-based computer), you will need to download the [latest armhf .deb file]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless-armhf }}) or [latest arm64 .deb file]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless-arm64 }}) depending on your CPU - not the default `amd64` ones for use on Intel/AMD machines." +#~ msgstr "Si vous souhaitez faire fonctionner un serveur sur un **Raspberry Pi** (ou un autre ordinateur basé sur Debian armhf/arm64), vous devrez télécharger le [dernier fichier .deb armhf]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless-armhf }}) ou le [dernier fichier .deb arm64]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless-arm64 }}) en fonction de votre processeur - pas les `amd64` par défaut pour les machines Intel/AMD." -#~ msgid "" -#~ "Download the [latest headless (amd64) .deb file]({{ site." -#~ "download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless }}) (or for " -#~ "Raspberry Pi etc. as above)" -#~ msgstr "" -#~ "Téléchargez le [dernier fichier .deb sans affichage (amd64)]({{ site." -#~ "download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless }}) (ou " -#~ "pour Raspberry Pi etc. comme ci-dessus)" +#~ msgid "Download the [latest headless (amd64) .deb file]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless }}) (or for Raspberry Pi etc. as above)" +#~ msgstr "Téléchargez le [dernier fichier .deb sans affichage (amd64)]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless }}) (ou pour Raspberry Pi etc. comme ci-dessus)" -#~ msgid "" -#~ "Make sure you have a current list of standard packages: `sudo apt update`" -#~ msgstr "" -#~ "Assurez-vous que vous avez une liste à jour des paquets standards : `sudo " -#~ "apt update`" +#~ msgid "Make sure you have a current list of standard packages: `sudo apt update`" +#~ msgstr "Assurez-vous que vous avez une liste à jour des paquets standards : `sudo apt update`" #~ msgid "Install the Jamulus package for your architecture, for example:" #~ msgstr "Installez le paquet Jamulus pour votre architecture, par exemple :" @@ -1525,123 +1082,50 @@ msgstr "\t`sudo systemctl daemon-reload && sudo systemctl restart jamulus-headle #~ msgstr "\t`sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-headless }}`\n" #~ msgid "_To upgrade your Server, just repeat the steps above._" -#~ msgstr "" -#~ "_Pour mettre à niveau votre serveur, répétez simplement les étapes ci-" -#~ "dessus._" +#~ msgstr "_Pour mettre à niveau votre serveur, répétez simplement les étapes ci-dessus._" -#~ msgid "" -#~ "A \"welcome message\" to display in the Client chat window on connect. " -#~ "Can be given as a string or filename, and can contain HTML." -#~ msgstr "" -#~ "Un \"message de bienvenue\" à afficher dans la fenêtre de discussion du " -#~ "client lors de la connexion. Il peut être donné sous forme d'une chaîne " -#~ "ou d'un nom de fichier, et peut contenir du HTML." +#~ msgid "A \"welcome message\" to display in the Client chat window on connect. Can be given as a string or filename, and can contain HTML." +#~ msgstr "Un \"message de bienvenue\" à afficher dans la fenêtre de discussion du client lors de la connexion. Il peut être donné sous forme d'une chaîne ou d'un nom de fichier, et peut contenir du HTML." -#~ msgid "" -#~ "If the Server receives a SIGUSR1 signal during a recording, it will start " -#~ "a new recording in a new directory. SIGUSR2 will toggle recording on/off." -#~ msgstr "" -#~ "Si le serveur reçoit un signal SIGUSR1 pendant un enregistrement, il " -#~ "démarrera un nouvel enregistrement dans un nouveau répertoire. SIGUSR2 " -#~ "dés/activera l'enregistrement." +#~ msgid "If the Server receives a SIGUSR1 signal during a recording, it will start a new recording in a new directory. SIGUSR2 will toggle recording on/off." +#~ msgstr "Si le serveur reçoit un signal SIGUSR1 pendant un enregistrement, il démarrera un nouvel enregistrement dans un nouveau répertoire. SIGUSR2 dés/activera l'enregistrement." -#~ msgid "" -#~ "Any settings made using the graphical interface will be stored in the " -#~ "`Jamulusserver.ini` file. (Do **not** edit this file by hand!.) However, " -#~ "some options are not available in the GUI and need to be set using the " -#~ "command line. For more information, see [Servers on the desktop](#servers-" -#~ "on-the-desktop)." -#~ msgstr "" -#~ "Tous les réglages effectués en utilisant l'interface graphique seront " -#~ "stockés dans le fichier `Jamulusserver.ini`. (Ne **pas** éditer ce " -#~ "fichier à la main !) Cependant, certaines options ne sont pas disponibles " -#~ "dans l'interface graphique et doivent être définies en utilisant la ligne " -#~ "de commande. Pour plus d'informations, voir [Servers on the desktop]" -#~ "(#servers-on-the-desktop)." +#~ msgid "Any settings made using the graphical interface will be stored in the `Jamulusserver.ini` file. (Do **not** edit this file by hand!.) However, some options are not available in the GUI and need to be set using the command line. For more information, see [Servers on the desktop](#servers-on-the-desktop)." +#~ msgstr "Tous les réglages effectués en utilisant l'interface graphique seront stockés dans le fichier `Jamulusserver.ini`. (Ne **pas** éditer ce fichier à la main !) Cependant, certaines options ne sont pas disponibles dans l'interface graphique et doivent être définies en utilisant la ligne de commande. Pour plus d'informations, voir [Servers on the desktop](#servers-on-the-desktop)." #, no-wrap #~ msgid "**No**. You don't need to run a Server. You can use the Servers listed by the built-in Directories and use Jamulus without running a Server yourself. You can also use an unlisted server if you know its internet address. Or you can use a third party hosting service such as [melomax](https://melomax.live/jamulus-hosting/) or [KOORD](https://koord.live/). There's probably a Server nearby that you and your friends can use at low enough latency for most needs.\n" #~ msgstr "**Non**. Vous n'avez pas besoin d'exécuter un serveur. Vous pouvez utiliser les serveurs répertoriés par les annuaires intégrés et utiliser Jamulus sans exécuter vous-même un serveur. Vous pouvez également utiliser un serveur non répertorié si vous connaissez son adresse Internet. Vous pouvez également utiliser un service d'hébergement tiers tel que [melomax](https://melomax.live/jamulus-hosting/) ou [KOORD](https://koord.live/). Il y a probablement un serveur à proximité que vous et vos amis pouvez utiliser avec une latence suffisamment faible pour la plupart des besoins.\n" -#~ msgid "" -#~ "Using a public server might introduce you to strangers. If you want an " -#~ "undisturbed session, you can use the soloing technique described on the " -#~ "[Tips and Tricks page](Tips-Tricks-More#have-an-undisturbed-session-on-" -#~ "any-server). You won't hear strangers who connect to the Server, but they " -#~ "can hear you if they wish." -#~ msgstr "" -#~ "L'utilisation d'un serveur public peut vous faire rencontrer des " -#~ "inconnus. Si vous voulez une session sans dérangement, vous pouvez " -#~ "utiliser la technique du solo décrite sur la [page trucs et astuces] " -#~ "(Tips-Tricks-More#avoir-une-session-non-perturbée-sur-nimporte-quel-" -#~ "serveur). Vous n'entendrez pas les étrangers qui se connectent au " -#~ "serveur, mais ils pourront vous entendre s'ils le souhaitent." +#~ msgid "Using a public server might introduce you to strangers. If you want an undisturbed session, you can use the soloing technique described on the [Tips and Tricks page](Tips-Tricks-More#have-an-undisturbed-session-on-any-server). You won't hear strangers who connect to the Server, but they can hear you if they wish." +#~ msgstr "L'utilisation d'un serveur public peut vous faire rencontrer des inconnus. Si vous voulez une session sans dérangement, vous pouvez utiliser la technique du solo décrite sur la [page trucs et astuces] (Tips-Tricks-More#avoir-une-session-non-perturbée-sur-nimporte-quel-serveur). Vous n'entendrez pas les étrangers qui se connectent au serveur, mais ils pourront vous entendre s'ils le souhaitent." #, no-wrap #~ msgid "**Note** The following steps will result in you running an \"Unregistered\" Server. For more information on server types, [see below](#server-modes).\n" #~ msgstr "**Remarque** les étapes suivantes vous permettront d'exécuter un serveur \"non enregistré\". Pour plus d'informations sur les types de serveurs, [voir ci-dessous](#types-de-serveur).\n" -#~ msgid "" -#~ "If you want to run a Server on a **Raspberry Pi** (or a different armhf/" -#~ "arm64 debian-based device), you will need to download the [latest armhf ." -#~ "deb file]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-" -#~ "headless-armhf }}) or [latest arm64 .deb file]({{ site." -#~ "download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless-arm64 }}) " -#~ "depending on your CPU - not the default `amd64` ones for use on Intel/AMD " -#~ "machines." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous souhaitez faire fonctionner un serveur sur un **Raspberry Pi** " -#~ "(ou un autre périphérique basé sur debian armhf/arm64), vous devrez " -#~ "télécharger le [dernier fichier .deb armhf]({{ site.download_root_link }}" -#~ "{{ site.download_file_names.deb-headless-armhf }}) ou [dernier fichier ." -#~ "deb arm64]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-" -#~ "headless-arm64 }}) en fonction de votre processeur - pas les `amd64` par " -#~ "défaut pour les machines Intel/AMD." +#~ msgid "If you want to run a Server on a **Raspberry Pi** (or a different armhf/arm64 debian-based device), you will need to download the [latest armhf .deb file]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless-armhf }}) or [latest arm64 .deb file]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless-arm64 }}) depending on your CPU - not the default `amd64` ones for use on Intel/AMD machines." +#~ msgstr "Si vous souhaitez faire fonctionner un serveur sur un **Raspberry Pi** (ou un autre périphérique basé sur debian armhf/arm64), vous devrez télécharger le [dernier fichier .deb armhf]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless-armhf }}) ou [dernier fichier .deb arm64]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless-arm64 }}) en fonction de votre processeur - pas les `amd64` par défaut pour les machines Intel/AMD." -#~ msgid "" -#~ "Add your desired [command line options](Running-a-Server#configuration) " -#~ "to the `ExecStart` line in the systemd service file:" -#~ msgstr "" -#~ "Ajoutez les [options de la ligne de commande](Running-a-" -#~ "Server#configuration) voulues à la ligne `ExecStart` dans le fichier " -#~ "service systemd :" +#~ msgid "Add your desired [command line options](Running-a-Server#configuration) to the `ExecStart` line in the systemd service file:" +#~ msgstr "Ajoutez les [options de la ligne de commande](Running-a-Server#configuration) voulues à la ligne `ExecStart` dans le fichier service systemd :" #, no-wrap #~ msgid "\t`sudo systemctl daemon-reload && systemctl restart jamulus-headless` \n" #~ msgstr "\t`sudo systemctl daemon-reload && systemctl restart jamulus-headless` \n" -#~ msgid "" -#~ "Alternatively, you can list your Server on a Custom Directory (see " -#~ "below). Clients will only find your Server if they enter the Custom " -#~ "Directory's internet address." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez également inscrire votre serveur dans un annuaire " -#~ "personnalisé (voir ci-dessous). Les clients ne trouveront votre serveur " -#~ "que s'ils entrent l'adresse internet de l'annuaire personnalisé." +#~ msgid "Alternatively, you can list your Server on a Custom Directory (see below). Clients will only find your Server if they enter the Custom Directory's internet address." +#~ msgstr "Vous pouvez également inscrire votre serveur dans un annuaire personnalisé (voir ci-dessous). Les clients ne trouveront votre serveur que s'ils entrent l'adresse internet de l'annuaire personnalisé." -#~ msgid "" -#~ "Depending on your operating system and how you are running the server, " -#~ "you can set Server options and make them persistent between reloads by " -#~ "following these steps:" -#~ msgstr "" -#~ "En fonction de votre système d'exploitation et de la façon dont vous " -#~ "exécutez le serveur, vous pouvez définir les options du serveur et les " -#~ "rendre persistantes entre les rechargements en suivant ces étapes :" +#~ msgid "Depending on your operating system and how you are running the server, you can set Server options and make them persistent between reloads by following these steps:" +#~ msgstr "En fonction de votre système d'exploitation et de la façon dont vous exécutez le serveur, vous pouvez définir les options du serveur et les rendre persistantes entre les rechargements en suivant ces étapes :" #, no-wrap #~ msgid "**For Linux headless** (Debian/Ubuntu using systemd) \n" #~ msgstr "**Pour Linux sans affichage** (Debian/Ubuntu utilisant systemd) \n" -#~ msgid "" -#~ "Add your desired command line options to the `ExecStart` line in the " -#~ "systemd service file by running `sudo systemctl edit --full jamulus-" -#~ "headless` (You will need to reload or restart for the changes to take " -#~ "effect. See [Installation](#installation))" -#~ msgstr "" -#~ "Ajoutez les options en ligne de commande voulues à la ligne `ExecStart` " -#~ "dans le fichier service systemd en exécutant `sudo systemctl edit --full " -#~ "jamulus-headless` (Vous devrez recharger ou redémarrer pour que les " -#~ "changements prennent effet. Voir [Installation]" +#~ msgid "Add your desired command line options to the `ExecStart` line in the systemd service file by running `sudo systemctl edit --full jamulus-headless` (You will need to reload or restart for the changes to take effect. See [Installation](#installation))" +#~ msgstr "Ajoutez les options en ligne de commande voulues à la ligne `ExecStart` dans le fichier service systemd en exécutant `sudo systemctl edit --full jamulus-headless` (Vous devrez recharger ou redémarrer pour que les changements prennent effet. Voir [Installation]" #, no-wrap #~ msgid "`-e or --directoryserver` " @@ -1651,15 +1135,8 @@ msgstr "\t`sudo systemctl daemon-reload && sudo systemctl restart jamulus-headle #~ msgid "`-o or --serverinfo` " #~ msgstr "`-o ou --serverinfo` " -#~ msgid "" -#~ "When registering your Server with a Directory, this lets you supply a " -#~ "server name and location details so that users can then search for these " -#~ "values from their Client." -#~ msgstr "" -#~ "Lorsque vous enregistrez votre serveur auprès d'un annuaire, vous pouvez " -#~ "fournir un nom de serveur et des détails sur la localité afin que les " -#~ "utilisateurs puissent alors rechercher ces valeurs à partir de leur " -#~ "client." +#~ msgid "When registering your Server with a Directory, this lets you supply a server name and location details so that users can then search for these values from their Client." +#~ msgstr "Lorsque vous enregistrez votre serveur auprès d'un annuaire, vous pouvez fournir un nom de serveur et des détails sur la localité afin que les utilisateurs puissent alors rechercher ces valeurs à partir de leur client." #, no-wrap #~ msgid "`-L or --licence` " @@ -1681,21 +1158,11 @@ msgstr "\t`sudo systemctl daemon-reload && sudo systemctl restart jamulus-headle #~ msgid "`-f or --listfilter` " #~ msgstr "`-f ou --listfilter` " -#~ msgid "" -#~ "_Directories only:_ Allowlist Servers registering on the Server. See [the " -#~ "Directories guide](Directories) for further information." -#~ msgstr "" -#~ "_Annuaires uniquement :_ Autoriser les serveurs de liste à s'enregistrer " -#~ "sur le serveur. Voir [le guide des annuaires](Directories) pour davantage " -#~ "d'informations." +#~ msgid "_Directories only:_ Allowlist Servers registering on the Server. See [the Directories guide](Directories) for further information." +#~ msgstr "_Annuaires uniquement :_ Autoriser les serveurs de liste à s'enregistrer sur le serveur. Voir [le guide des annuaires](Directories) pour davantage d'informations." -#~ msgid "" -#~ "These options can be used regardless of which mode your server is running " -#~ "in (although some may not be relevant for Directories)." -#~ msgstr "" -#~ "Ces options peuvent être utilisées quel que soit le mode d'exécution de " -#~ "votre serveur (bien que certaines ne soient pas pertinentes pour les " -#~ "annuaires)." +#~ msgid "These options can be used regardless of which mode your server is running in (although some may not be relevant for Directories)." +#~ msgstr "Ces options peuvent être utilisées quel que soit le mode d'exécution de votre serveur (bien que certaines ne soient pas pertinentes pour les annuaires)." #, no-wrap #~ msgid "`-d or --discononquit` " @@ -1737,112 +1204,47 @@ msgstr "\t`sudo systemctl daemon-reload && sudo systemctl restart jamulus-headle #~ msgid "`-R or --recording` " #~ msgstr "`-R ou --recording` " -#~ msgid "" -#~ "Set server recording directory. By default, the Server will record when a " -#~ "session is active." -#~ msgstr "" -#~ "Définir le répertoire d'enregistrement du serveur. Par défaut, le serveur " -#~ "enregistre lorsqu'une session est active." +#~ msgid "Set server recording directory. By default, the Server will record when a session is active." +#~ msgstr "Définir le répertoire d'enregistrement du serveur. Par défaut, le serveur enregistre lorsqu'une session est active." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Jamulus can run in Server mode in the graphical environment of a " -#~ "computer. This gives you a graphical user interface to control most of " -#~ "the settings. To do this, first [install Jamulus](Getting-Started) for " -#~ "your platform, the do one of the following:" -#~ msgstr "" -#~ "Jamulus peut être exécuté en mode Serveur depuis le bureau. Cela vous " -#~ "donne une interface utilisateur graphique pour contrôler la plupart des " -#~ "paramètres." +#~ msgid "Jamulus can run in Server mode in the graphical environment of a computer. This gives you a graphical user interface to control most of the settings. To do this, first [install Jamulus](Getting-Started) for your platform, the do one of the following:" +#~ msgstr "Jamulus peut être exécuté en mode Serveur depuis le bureau. Cela vous donne une interface utilisateur graphique pour contrôler la plupart des paramètres." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "While most common functions in Jamulus can be set using the GUI, others " -#~ "can only be set using options given in a terminal window when the server " -#~ "is launched. Exactly how you do this will depend on your operating system." -#~ msgstr "" -#~ "La plupart des fonctions courantes de Jamulus peuvent être définies à " -#~ "l'aide de l'interface graphique, mais ces fonctions et d'autres peuvent " -#~ "également être définies à l'aide d'options données dans une fenêtre de " -#~ "terminal. La manière exacte de procéder dépend de votre système " -#~ "d'exploitation." +#~ msgid "While most common functions in Jamulus can be set using the GUI, others can only be set using options given in a terminal window when the server is launched. Exactly how you do this will depend on your operating system." +#~ msgstr "La plupart des fonctions courantes de Jamulus peuvent être définies à l'aide de l'interface graphique, mais ces fonctions et d'autres peuvent également être définies à l'aide d'options données dans une fenêtre de terminal. La manière exacte de procéder dépend de votre système d'exploitation." #, fuzzy, no-wrap #~ msgid "When a Server is running in GUI mode, the operating system will show an icon in the system tray or status area that indicates whether the Server has connections: \n" #~ msgstr "Lorsque le serveur fonctionne, le système d'exploitation affiche une icône dans la barre d'état système ou dans la zone d'état pour indiquer si le serveur est actif : \n" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Add your desired [command line options](Running-a-Server#configuration) " -#~ "to the `ExecStart` line in the systemd service file (by default you will " -#~ "be running an Unregistered Server):" -#~ msgstr "" -#~ "Ajoutez les [options de la ligne de commande](Running-a-Server#options-de-" -#~ "la-ligne-de-commande) voulues à la ligne `ExecStart` dans le fichier " -#~ "service systemd en exécutant `sudo systemctl edit --full jamulus-" -#~ "headless` (par défaut vous démarrerai un serveur non enregistré)." +#~ msgid "Add your desired [command line options](Running-a-Server#configuration) to the `ExecStart` line in the systemd service file (by default you will be running an Unregistered Server):" +#~ msgstr "Ajoutez les [options de la ligne de commande](Running-a-Server#options-de-la-ligne-de-commande) voulues à la ligne `ExecStart` dans le fichier service systemd en exécutant `sudo systemctl edit --full jamulus-headless` (par défaut vous démarrerai un serveur non enregistré)." #, no-wrap #~ msgid "**No**. You can use the Servers listed by the built in Directories and use Jamulus without running a Server or choose a third party hosting service. If you just want an undisturbed session, use the [soloing technique described on the Tips and Tricks page](Tips-Tricks-More#have-an-undisturbed-session-on-any-server). If you decide you cannot use any of the Servers listed by the built in Directories, you may be able to use a Server (either Registered in a Custom Directory, or Unregistered - see [Server Types](#server-types)) hosted by a third party. Doing so will save you the trouble of setting one up yourself.\n" #~ msgstr "**Non**. Vous pouvez utiliser les serveurs enregistrés sur les annuaires intégrés et utiliser Jamulus sans exécuter de serveur ou choisir un service d'hébergement tiers. Si vous voulez juste une session non perturbée, utilisez la [technique de mise en solo décrite sur la page Trucs et astuces](Tips-Tricks-More#avoir-une-session-non-perturbée-sur-nimporte-quel-serveur). Si vous décidez que vous ne pouvez utiliser aucun des serveurs répertoriés par les annuaires intégrés, vous pourrez peut-être utiliser un serveur (soit enregistré dans un annuaire personnalisé, soit non enregistré - voir [Types de serveur](#types-de-serveur)) hébergé par un tiers. Cela vous évitera d'avoir à en installer un vous-même.\n" -#~ msgid "" -#~ "While setting up a Server isn't difficult, it's a good idea to read the " -#~ "following background information to avoid some problems:" -#~ msgstr "" -#~ "Bien que la configuration d'un serveur ne soit pas difficile, il est " -#~ "conseillé de lire les informations générales suivantes pour éviter " -#~ "certains problèmes :" +#~ msgid "While setting up a Server isn't difficult, it's a good idea to read the following background information to avoid some problems:" +#~ msgstr "Bien que la configuration d'un serveur ne soit pas difficile, il est conseillé de lire les informations générales suivantes pour éviter certains problèmes :" -#~ msgid "" -#~ "Running an Unregistered Server at home will require you to [port forward]" -#~ "(#port-forwarding) on your router. When running a Registered Server, port " -#~ "forwarding should not be necessary in most cases, but it's advisable to " -#~ "do so because some networks may not work properly with Jamulus in its " -#~ "default mode." -#~ msgstr "" -#~ "Pour exécuter un serveur non enregistré à la maison, vous devez effectuer " -#~ "une [redirection de port](#redirection-de-port) sur votre routeur. " -#~ "Lorsque vous exécutez un serveur enregistré, la redirection de port ne " -#~ "devrait pas être nécessaire dans la plupart des cas, mais il est " -#~ "conseillé de le faire car certains réseaux peuvent ne pas fonctionner " -#~ "correctement avec Jamulus dans son mode par défaut." +#~ msgid "Running an Unregistered Server at home will require you to [port forward](#port-forwarding) on your router. When running a Registered Server, port forwarding should not be necessary in most cases, but it's advisable to do so because some networks may not work properly with Jamulus in its default mode." +#~ msgstr "Pour exécuter un serveur non enregistré à la maison, vous devez effectuer une [redirection de port](#redirection-de-port) sur votre routeur. Lorsque vous exécutez un serveur enregistré, la redirection de port ne devrait pas être nécessaire dans la plupart des cas, mais il est conseillé de le faire car certains réseaux peuvent ne pas fonctionner correctement avec Jamulus dans son mode par défaut." -#~ msgid "" -#~ "Jamulus only has limited IPv6 support which needs to be enabled with a " -#~ "command line argument on the Client and Server. (There are plans to " -#~ "expand IPv6 support.)" -#~ msgstr "" -#~ "Jamulus ne dispose que d'un support limité d'IPv6 qui doit être activé " -#~ "par un argument de ligne de commande sur le client et le serveur. (Il est " -#~ "prévu d'étendre le support IPv6.)" +#~ msgid "Jamulus only has limited IPv6 support which needs to be enabled with a command line argument on the Client and Server. (There are plans to expand IPv6 support.)" +#~ msgstr "Jamulus ne dispose que d'un support limité d'IPv6 qui doit être activé par un argument de ligne de commande sur le client et le serveur. (Il est prévu d'étendre le support IPv6.)" #, no-wrap #~ msgid "1. Registered" #~ msgstr "1. Enregistré" -#~ msgid "" -#~ "Your Server will be listed in a Directory. By default, Jamulus has a list " -#~ "of built-in Directories that Clients can connect to. If you register with " -#~ "one of these, anyone can then discover and connect to your Server. You " -#~ "can also have your Server listed on a Custom Directory, if that better " -#~ "meets your needs." -#~ msgstr "" -#~ "Votre serveur sera enregistré dans un annuaire. Par défaut, Jamulus a une " -#~ "liste d'annuaires intégrés auxquels les clients peuvent se connecter. Si " -#~ "vous vous enregistrez auprès de l'un d'entre eux, n'importe qui peut " -#~ "alors découvrir et se connecter à votre serveur. Vous pouvez également " -#~ "avoir votre serveur enregistré dans un annuaire personnalisé, si cela " -#~ "répond mieux à vos besoins." +#~ msgid "Your Server will be listed in a Directory. By default, Jamulus has a list of built-in Directories that Clients can connect to. If you register with one of these, anyone can then discover and connect to your Server. You can also have your Server listed on a Custom Directory, if that better meets your needs." +#~ msgstr "Votre serveur sera enregistré dans un annuaire. Par défaut, Jamulus a une liste d'annuaires intégrés auxquels les clients peuvent se connecter. Si vous vous enregistrez auprès de l'un d'entre eux, n'importe qui peut alors découvrir et se connecter à votre serveur. Vous pouvez également avoir votre serveur enregistré dans un annuaire personnalisé, si cela répond mieux à vos besoins." -#~ msgid "" -#~ "If you are running an unregistered server behind a home internet " -#~ "connection, you might need to enable [port forwarding](#port-forwarding) " -#~ "as described below." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous utilisez un serveur non enregistré derrière une connexion " -#~ "Internet à domicile, vous devrez peut-être activer [la redirection de " -#~ "port](#redirection-de-port) comme décrit ci-dessous." +#~ msgid "If you are running an unregistered server behind a home internet connection, you might need to enable [port forwarding](#port-forwarding) as described below." +#~ msgstr "Si vous utilisez un serveur non enregistré derrière une connexion Internet à domicile, vous devrez peut-être activer [la redirection de port](#redirection-de-port) comme décrit ci-dessous." #, no-wrap #~ msgid "Installation and Configuration" @@ -1852,75 +1254,33 @@ msgstr "\t`sudo systemctl daemon-reload && sudo systemctl restart jamulus-headle #~ msgid "Most people run Jamulus as a \"pure\" Server on **hardware without audio** (e.g. on a 3rd party/cloud host) running Linux. The following steps assume you are familiar with the command line and Debian/Ubuntu or similar distribution using systemd. To run a server on Windows or on the desktop with a graphical user interface, [see this section](#servers-on-the-desktop). \n" #~ msgstr "La plupart des gens exécutent Jamulus en tant que serveur \"pur\" sur du **matériel sans audio** (par exemple sur un hôte tiers/cloud) sous Linux. Les étapes suivantes supposent que vous êtes familiarisé avec la ligne de commande et Debian/Ubuntu ou une distribution similaire utilisant systemd. Pour exécuter un serveur sous Windows ou sur le bureau avec une interface utilisateur graphique, [voir cette section](#serveurs-sur-le-bureau). \n" -#~ msgid "" -#~ "If you want to run a Server on a Raspberry Pi (or a different armhf/arm64 " -#~ "debian-based device), you will need to download the `.deb` files for 32 " -#~ "bit `armhf` or 64 bit `arm64`, not the default `amd64` ones you'd use on " -#~ "an Intel/AMD based machine." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous souhaitez exécuter un serveur sur un Raspberry Pi (ou un autre " -#~ "appareil arnhf/arm64 basé sur debian), vous devrez télécharger les " -#~ "fichiers `.deb` pour `armhf`32 bits ou arm64`64 bits, pas les fichiers " -#~ "par défaut `amd64` que vous utiliseriez sur un Intel/machine basée sur " -#~ "AMD." +#~ msgid "If you want to run a Server on a Raspberry Pi (or a different armhf/arm64 debian-based device), you will need to download the `.deb` files for 32 bit `armhf` or 64 bit `arm64`, not the default `amd64` ones you'd use on an Intel/AMD based machine." +#~ msgstr "Si vous souhaitez exécuter un serveur sur un Raspberry Pi (ou un autre appareil arnhf/arm64 basé sur debian), vous devrez télécharger les fichiers `.deb` pour `armhf`32 bits ou arm64`64 bits, pas les fichiers par défaut `amd64` que vous utiliseriez sur un Intel/machine basée sur AMD." -#~ msgid "" -#~ "Install the Jamulus package: `sudo apt install ./{{ site." -#~ "download_file_names.deb-headless }}` or for RasPi etc. armhf: `sudo apt " -#~ "install ./{{ site.download_file_names.deb-headless-armhf }}`; arm64: " -#~ "`sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-headless-arm64 }}`" -#~ msgstr "" -#~ "Installez le paquet Jamulus : `sudo apt install ./{{ site." -#~ "download_file_names.deb-headless }}` ou pour RasPi etc: armhf : `sudo apt " -#~ "install ./{{ site.download_file_names.deb-headless-armhf }}`; arm64: " -#~ "`sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-headless-arm64 }}`" +#~ msgid "Install the Jamulus package: `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-headless }}` or for RasPi etc. armhf: `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-headless-armhf }}`; arm64: `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-headless-arm64 }}`" +#~ msgstr "Installez le paquet Jamulus : `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-headless }}` ou pour RasPi etc: armhf : `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-headless-armhf }}`; arm64: `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-headless-arm64 }}`" -#~ msgid "" -#~ "Enable the headless Server process via systemd: `sudo systemctl enable " -#~ "jamulus-headless`" -#~ msgstr "" -#~ "Activer le processus de serveur sans interface via systemd : `sudo " -#~ "systemctl enable jamulus-headless`" +#~ msgid "Enable the headless Server process via systemd: `sudo systemctl enable jamulus-headless`" +#~ msgstr "Activer le processus de serveur sans interface via systemd : `sudo systemctl enable jamulus-headless`" -#~ msgid "" -#~ "Check all is well with `systemctl status jamulus-headless` (hit `q` to " -#~ "get back to the command prompt)." -#~ msgstr "" -#~ "Vérifiez que tout est en ordre avec `systemctl status jamulus-headless` " -#~ "(tapez `q` pour revenir au prompt)." +#~ msgid "Check all is well with `systemctl status jamulus-headless` (hit `q` to get back to the command prompt)." +#~ msgstr "Vérifiez que tout est en ordre avec `systemctl status jamulus-headless` (tapez `q` pour revenir au prompt)." -#~ msgid "" -#~ "You can control Jamulus with the `systemctl` command. For example, to " -#~ "stop the Server cleanly:" -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez contrôler Jamulus avec la commande `systemctl`. Par exemple, " -#~ "pour arrêter proprement le Serveur :" +#~ msgid "You can control Jamulus with the `systemctl` command. For example, to stop the Server cleanly:" +#~ msgstr "Vous pouvez contrôler Jamulus avec la commande `systemctl`. Par exemple, pour arrêter proprement le Serveur :" -#~ msgid "" -#~ "The following minimum setup is required to [run a Registered Server]" -#~ "(Running-a-Server#server-types):" -#~ msgstr "" -#~ "La configuration minimale suivante est requise pour [exécuter un serveur " -#~ "enregistré](Running-a-Server#types-de-serveur) :" +#~ msgid "The following minimum setup is required to [run a Registered Server](Running-a-Server#server-types):" +#~ msgstr "La configuration minimale suivante est requise pour [exécuter un serveur enregistré](Running-a-Server#types-de-serveur) :" -#~ msgid "" -#~ "You can also specify a [Directory](#3-directory) in the same way from the " -#~ "command line, providing the Server Address in the same format." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez également spécifier un [Annuaire](#3-annuaire) de la même " -#~ "manière à partir de la ligne de commande, en fournissant l'adresse du " -#~ "serveur dans le même format." +#~ msgid "You can also specify a [Directory](#3-directory) in the same way from the command line, providing the Server Address in the same format." +#~ msgstr "Vous pouvez également spécifier un [Annuaire](#3-annuaire) de la même manière à partir de la ligne de commande, en fournissant l'adresse du serveur dans le même format." #, no-wrap #~ msgid "Running as a Directory" #~ msgstr "Exécuter comme Annuaire" -#~ msgid "" -#~ "If you wish to run a [Directory](Running-a-Server#3-directory) please see " -#~ "[this guide](Directories)." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous voulez faire tourner un [annuaire](Running-a-Server#3-annuaire) " -#~ "veuillez consulter [ce guide](Directories)." +#~ msgid "If you wish to run a [Directory](Running-a-Server#3-directory) please see [this guide](Directories)." +#~ msgstr "Si vous voulez faire tourner un [annuaire](Running-a-Server#3-annuaire) veuillez consulter [ce guide](Directories)." #, no-wrap #~ msgid "Maintenance" @@ -1930,40 +1290,20 @@ msgstr "\t`sudo systemctl daemon-reload && sudo systemctl restart jamulus-headle #~ msgid "Viewing The Logs" #~ msgstr "Affichage des journaux" -#~ msgid "" -#~ "Jamulus will log to the system log file if you left the " -#~ "`StandardOutput=journal` setting in the unit file." -#~ msgstr "" -#~ "Jamulus se connectera au fichier journal du système si vous avez laissé " -#~ "le paramètre `StandardOutput=journal` dans le fichier d'unité." +#~ msgid "Jamulus will log to the system log file if you left the `StandardOutput=journal` setting in the unit file." +#~ msgstr "Jamulus se connectera au fichier journal du système si vous avez laissé le paramètre `StandardOutput=journal` dans le fichier d'unité." -#~ msgid "" -#~ "To view the log, use `journalctl` (to exit press Ctrl-C). For example, to " -#~ "read the system log file, filtered for the Jamulus service:" -#~ msgstr "" -#~ "Pour afficher le journal, utilisez `journalctl` (pour quitter, appuyez " -#~ "sur Ctrl-C). Par exemple, pour lire le fichier journal du système, filtré " -#~ "pour le service Jamulus :" +#~ msgid "To view the log, use `journalctl` (to exit press Ctrl-C). For example, to read the system log file, filtered for the Jamulus service:" +#~ msgstr "Pour afficher le journal, utilisez `journalctl` (pour quitter, appuyez sur Ctrl-C). Par exemple, pour lire le fichier journal du système, filtré pour le service Jamulus :" #~ msgid "`journalctl -f -u jamulus-headless`" #~ msgstr "`journalctl -f -u jamulus-headless`" -#~ msgid "" -#~ "`sudo systemctl start jamulusTogglerec` (assuming you named your unit " -#~ "file `jamulusTogglerec.service`)" -#~ msgstr "" -#~ "`sudo systemctl start jamulusTogglerec` (en supposant que vous avez nommé " -#~ "votre fichier d'unité `jamulusTogglerec.service`)" +#~ msgid "`sudo systemctl start jamulusTogglerec` (assuming you named your unit file `jamulusTogglerec.service`)" +#~ msgstr "`sudo systemctl start jamulusTogglerec` (en supposant que vous avez nommé votre fichier d'unité `jamulusTogglerec.service`)" -#~ msgid "" -#~ "**macOS users** - Double-click the \"Jamulus Server\" icon in " -#~ "Applications (assuming you put the files from the install there as per " -#~ "[these instructions](Installation-for-Macintosh))." -#~ msgstr "" -#~ "**Utilisateurs de macOS** - Double-cliquez sur l'icône \"Serveur " -#~ "Jamulus\" dans Applications (en supposant que vous y avez placé les " -#~ "fichiers de l'installation conformément à [ces instructions](Installation-" -#~ "for-Macintosh))." +#~ msgid "**macOS users** - Double-click the \"Jamulus Server\" icon in Applications (assuming you put the files from the install there as per [these instructions](Installation-for-Macintosh))." +#~ msgstr "**Utilisateurs de macOS** - Double-cliquez sur l'icône \"Serveur Jamulus\" dans Applications (en supposant que vous y avez placé les fichiers de l'installation conformément à [ces instructions](Installation-for-Macintosh))." #, no-wrap #~ msgid "Server Setup" @@ -1989,94 +1329,43 @@ msgstr "\t`sudo systemctl daemon-reload && sudo systemctl restart jamulus-headle #~ msgid "**Custom**: This allows you to specify a custom directory on which to be listed. See the \"Options\" tab for the Custom Directory address you want to use.\n" #~ msgstr "**Personnalisé** : Cela vous permet de spécifier un répertoire personnalisé sur lequel être répertorié. Voir l'onglet \"Options\" pour l'adresse du répertoire personnalisé que vous souhaitez utiliser.\n" -#~ msgid "" -#~ "To run your Server _as_ a Directory, you need to set the Custom Directory " -#~ "address as `localhost` or `127.0.0.1` and set the \"Genre\" to " -#~ "\"Custom\". [Read this guide](Directories) for further details." -#~ msgstr "" -#~ "Pour exécuter votre serveur _comme_ un annuaire, vous devez définir " -#~ "l'adresse de l'annuaire personnalisé sur `localhost` ou `127.0.0.1` et " -#~ "définir le \"genre\" sur \"personnalisé\". [Lire ce guide](Directories) " -#~ "pour plus de détails." +#~ msgid "To run your Server _as_ a Directory, you need to set the Custom Directory address as `localhost` or `127.0.0.1` and set the \"Genre\" to \"Custom\". [Read this guide](Directories) for further details." +#~ msgstr "Pour exécuter votre serveur _comme_ un annuaire, vous devez définir l'adresse de l'annuaire personnalisé sur `localhost` ou `127.0.0.1` et définir le \"genre\" sur \"personnalisé\". [Lire ce guide](Directories) pour plus de détails." #, no-wrap #~ msgid "My Server Info" #~ msgstr "Informations de mon serveur" -#~ msgid "" -#~ "When running as a Registered Server this displays the Server's name, city " -#~ "and country so that other users can easily identify it in the Directory " -#~ "listing." -#~ msgstr "" -#~ "Lors de l'exécution en tant que serveur enregistré, cela affiche le nom " -#~ "du serveur, la ville et le pays afin que les autres utilisateurs puissent " -#~ "facilement l'identifier dans la liste d'annuaire." +#~ msgid "When running as a Registered Server this displays the Server's name, city and country so that other users can easily identify it in the Directory listing." +#~ msgstr "Lors de l'exécution en tant que serveur enregistré, cela affiche le nom du serveur, la ville et le pays afin que les autres utilisateurs puissent facilement l'identifier dans la liste d'annuaire." #, no-wrap #~ msgid "Chat Welcome Message" #~ msgstr "Message de bienvenue du tchate" -#~ msgid "" -#~ "The text entered here appears to all users when they join the Server (the " -#~ "chat window will open automatically for them). HTML is also supported." -#~ msgstr "" -#~ "Le texte saisi ici apparaît à tous les utilisateurs lorsqu'ils rejoignent " -#~ "le serveur (la fenêtre de chat s'ouvrira automatiquement pour eux). HTML " -#~ "est également pris en charge." +#~ msgid "The text entered here appears to all users when they join the Server (the chat window will open automatically for them). HTML is also supported." +#~ msgstr "Le texte saisi ici apparaît à tous les utilisateurs lorsqu'ils rejoignent le serveur (la fenêtre de chat s'ouvrira automatiquement pour eux). HTML est également pris en charge." #, no-wrap #~ msgid "
\"Image
\n" #~ msgstr "
\"Image
\n" -#~ msgid "" -#~ "This sets the path to where the Server's recordings will be stored. With " -#~ "this path set, the \"Enable Jam Recorder\" function in the Server Setup " -#~ "tab will make recording start once the first person connects to the " -#~ "Server, and stops when the last person leaves. Use the \"New Recording\" " -#~ "button to create a new sub-directory in which the recordings will be " -#~ "stored from then on. Note that Recordings are per track in [Audacity]" -#~ "(https://www.audacityteam.org/) `.lof` format and [REAPER](https://en." -#~ "wikipedia.org/wiki/REAPER) `.rpp`. Open the respective files to listen to " -#~ "them in those applications." -#~ msgstr "" -#~ "Cette option définit le chemin d'accès à l'endroit où l'enregistrement du " -#~ "serveur sera stocké. Une fois ce chemin défini, la fonction \"Activer " -#~ "l'enregistrement\" de l'onglet Paramètre du serveur fera en sorte que " -#~ "l'enregistrement démarre dès que la première personne se connectera au " -#~ "serveur et s'arrête lorsque la dernière personne partira. Utilisez le " -#~ "bouton \"Nouvel enregistrement\" pour créer un nouveau sous-répertoire " -#~ "dans lequel les enregistrements seront désormais stockés. Notez que les " -#~ "enregistrements sont par piste au format [Audacity](https://www." -#~ "audacityteam.org/) `.lof` et [REAPER](https://en.wikipedia.org/wiki/" -#~ "REAPER) `.rpp`. Ouvrez les fichiers respectifs pour les écouter dans ces " -#~ "applications." +#~ msgid "This sets the path to where the Server's recordings will be stored. With this path set, the \"Enable Jam Recorder\" function in the Server Setup tab will make recording start once the first person connects to the Server, and stops when the last person leaves. Use the \"New Recording\" button to create a new sub-directory in which the recordings will be stored from then on. Note that Recordings are per track in [Audacity](https://www.audacityteam.org/) `.lof` format and [REAPER](https://en.wikipedia.org/wiki/REAPER) `.rpp`. Open the respective files to listen to them in those applications." +#~ msgstr "Cette option définit le chemin d'accès à l'endroit où l'enregistrement du serveur sera stocké. Une fois ce chemin défini, la fonction \"Activer l'enregistrement\" de l'onglet Paramètre du serveur fera en sorte que l'enregistrement démarre dès que la première personne se connectera au serveur et s'arrête lorsque la dernière personne partira. Utilisez le bouton \"Nouvel enregistrement\" pour créer un nouveau sous-répertoire dans lequel les enregistrements seront désormais stockés. Notez que les enregistrements sont par piste au format [Audacity](https://www.audacityteam.org/) `.lof` et [REAPER](https://en.wikipedia.org/wiki/REAPER) `.rpp`. Ouvrez les fichiers respectifs pour les écouter dans ces applications." #, no-wrap #~ msgid "Custom Directory Address" #~ msgstr "Adresse de l'annuaire personnalisé" -#~ msgid "" -#~ "Leave this field empty unless you need to list your Server on a [Custom " -#~ "Directory](#3-directory) or run a Directory." -#~ msgstr "" -#~ "Laissez ce champ vide sauf si vous devez inscrire votre serveur dans un " -#~ "[annuaire personnalisé](#3-annuaire) ou executez un annuaire." +#~ msgid "Leave this field empty unless you need to list your Server on a [Custom Directory](#3-directory) or run a Directory." +#~ msgstr "Laissez ce champ vide sauf si vous devez inscrire votre serveur dans un [annuaire personnalisé](#3-annuaire) ou executez un annuaire." #, no-wrap #~ msgid "Server List Filename" #~ msgstr "Nom du fichier de la liste des serveurs" -#~ msgid "" -#~ "Leave this field empty unless you need to run your Server as a [Directory]" -#~ "(#3-directory). When in use, this holds the list of registered Servers " -#~ "whilst restarting the Directory. This prevents the server list appearing " -#~ "\"empty\" until the Servers re-register." -#~ msgstr "" -#~ "Laissez ce champ vide à moins que vous n'ayez besoin d'exécuter votre " -#~ "serveur en tant qu'[annuaire] (#3-annuaire). Lorsqu'il est utilisé, il " -#~ "contient la liste des serveurs enregistrés lors du redémarrage de " -#~ "l'annuaire. Cela empêche la liste des serveurs d'apparaître \"vide\" " -#~ "jusqu'à ce que les serveurs se réenregistrent." +#~ msgid "Leave this field empty unless you need to run your Server as a [Directory](#3-directory). When in use, this holds the list of registered Servers whilst restarting the Directory. This prevents the server list appearing \"empty\" until the Servers re-register." +#~ msgstr "Laissez ce champ vide à moins que vous n'ayez besoin d'exécuter votre serveur en tant qu'[annuaire] (#3-annuaire). Lorsqu'il est utilisé, il contient la liste des serveurs enregistrés lors du redémarrage de l'annuaire. Cela empêche la liste des serveurs d'apparaître \"vide\" jusqu'à ce que les serveurs se réenregistrent." #, no-wrap #~ msgid "Delay panning" @@ -2097,43 +1386,22 @@ msgstr "\t`sudo systemctl daemon-reload && sudo systemctl restart jamulus-headle #~ msgid "Running an Unregistered Server" #~ msgstr "Exécuter un serveur non enregistré" -#~ msgid "" -#~ "It is highly recommended to test your Server by registering it on one of " -#~ "the built-in Directories **first** so as to narrow down any subsequent " -#~ "problems in unregistered mode." -#~ msgstr "" -#~ "Il est fortement recommandé de tester votre serveur en l'enregistrant sur " -#~ "l'un des annuaires embarqués **d'abord** afin de limiter les problèmes " -#~ "ultérieurs en mode non enregistré." +#~ msgid "It is highly recommended to test your Server by registering it on one of the built-in Directories **first** so as to narrow down any subsequent problems in unregistered mode." +#~ msgstr "Il est fortement recommandé de tester votre serveur en l'enregistrant sur l'un des annuaires embarqués **d'abord** afin de limiter les problèmes ultérieurs en mode non enregistré." #, no-wrap #~ msgid "Setting up a Server behind a home router" #~ msgstr "Configuration d'un serveur derrière un routeur domestique" -#~ msgid "" -#~ "If you set up your server at home, you will probably need to change some " -#~ "settings in your router/firewall:" -#~ msgstr "" -#~ "Si vous configurez votre serveur chez vous, vous devrez probablement " -#~ "modifier certains paramètres de votre routeur/pare-feu :" +#~ msgid "If you set up your server at home, you will probably need to change some settings in your router/firewall:" +#~ msgstr "Si vous configurez votre serveur chez vous, vous devrez probablement modifier certains paramètres de votre routeur/pare-feu :" #, no-wrap #~ msgid "Port forwarding" #~ msgstr "Redirection de port" -#~ msgid "" -#~ "People from outside your home network will not be able to see things " -#~ "inside it. To let external Jamulus clients connect to your server, you " -#~ "need to set up port forwarding in your Router's settings. The exact setup " -#~ "differs for every router. For help see your Router's documentation or " -#~ "[portforward.com](https://portforward.com)." -#~ msgstr "" -#~ "Les personnes extérieures à votre réseau domestique ne pourront pas voir " -#~ "à l'intérieur. Pour permettre aux clients Jamulus externes de se " -#~ "connecter à votre serveur, vous devez configurer la redirection de port " -#~ "dans les paramètres de votre routeur. La configuration exacte diffère " -#~ "pour chaque routeur. Pour obtenir de l'aide, consultez la documentation " -#~ "de votre routeur ou [portforward.com](https://portforward.com)." +#~ msgid "People from outside your home network will not be able to see things inside it. To let external Jamulus clients connect to your server, you need to set up port forwarding in your Router's settings. The exact setup differs for every router. For help see your Router's documentation or [portforward.com](https://portforward.com)." +#~ msgstr "Les personnes extérieures à votre réseau domestique ne pourront pas voir à l'intérieur. Pour permettre aux clients Jamulus externes de se connecter à votre serveur, vous devez configurer la redirection de port dans les paramètres de votre routeur. La configuration exacte diffère pour chaque routeur. Pour obtenir de l'aide, consultez la documentation de votre routeur ou [portforward.com](https://portforward.com)." #, no-wrap #~ msgid "**Note:** The default port for the current version of Jamulus is **UDP** (not TCP) port **22124**. You will usually forward the port **22124** from outside your network to the port **22124** of the machine running the Server.\n" @@ -2147,51 +1415,18 @@ msgstr "\t`sudo systemctl daemon-reload && sudo systemctl restart jamulus-headle #~ msgid "Getting the external IP" #~ msgstr "Obtenir l'IP externe" -#~ msgid "" -#~ "To allow others to connect to your Server from the internet, get your " -#~ "external (WAN) IP address e.g. by [using Google](https://www.google.com/" -#~ "search?q=what+is+my+ip) and give it to them. You yourself should connect " -#~ "using the local network (LAN) address of the machine the Server is " -#~ "running on. If you are running a Client on the same machine as your " -#~ "Server, that would be `localhost` or `127.0.0.1`." -#~ msgstr "" -#~ "Pour autoriser d'autres personnes à se connecter à votre serveur à partir " -#~ "d'Internet, obtenez votre adresse IP externe (WAN), par ex. en [utilisant " -#~ "Google](https://www.google.com/search?q=what+is+my+ip) et donnez-leur. " -#~ "Vous-même devez vous connecter en utilisant l'adresse du réseau local " -#~ "(LAN) de la machine sur laquelle le serveur est exécuté. Si vous exécutez " -#~ "un client sur la même machine que votre serveur, ce serait `localhost` ou " -#~ "`127.0.0.1`." +#~ msgid "To allow others to connect to your Server from the internet, get your external (WAN) IP address e.g. by [using Google](https://www.google.com/search?q=what+is+my+ip) and give it to them. You yourself should connect using the local network (LAN) address of the machine the Server is running on. If you are running a Client on the same machine as your Server, that would be `localhost` or `127.0.0.1`." +#~ msgstr "Pour autoriser d'autres personnes à se connecter à votre serveur à partir d'Internet, obtenez votre adresse IP externe (WAN), par ex. en [utilisant Google](https://www.google.com/search?q=what+is+my+ip) et donnez-leur. Vous-même devez vous connecter en utilisant l'adresse du réseau local (LAN) de la machine sur laquelle le serveur est exécuté. Si vous exécutez un client sur la même machine que votre serveur, ce serait `localhost` ou `127.0.0.1`." #, no-wrap #~ msgid "Dynamic DNS and why you will probably need it" #~ msgstr "DNS dynamique et pourquoi vous en aurez probablement besoin" -#~ msgid "" -#~ "Most domestic internet connections change their external IP address after " -#~ "a short period. To avoid problems with this, you might want to set up " -#~ "\"dynamic DNS\" to get a static (sub-)domain you can share with others. " -#~ "Please research how to do that for your specic set up. Your router might " -#~ "support some \"dynamic DNS\" providers out of the box. If this is not the " -#~ "case, set up a dynamic DNS client as described by the dynamic DNS " -#~ "provider you chose." -#~ msgstr "" -#~ "La plupart des connexions Internet nationales changent leur adresse IP " -#~ "externe après une courte période. Pour éviter tout problème, vous pouvez " -#~ "configurer un \"DNS dynamique\" pour obtenir un (sous-)domaine statique " -#~ "que vous pouvez partager avec d'autres. Veuillez rechercher comment faire " -#~ "cela pour votre configuration spécifique. Votre routeur peut prendre en " -#~ "charge certains fournisseurs de \"DNS dynamiques\" prêts à l'emploi. Si " -#~ "ce n'est pas le cas, configurez un client DNS dynamique comme décrit par " -#~ "le fournisseur de DNS dynamique que vous avez choisi." +#~ msgid "Most domestic internet connections change their external IP address after a short period. To avoid problems with this, you might want to set up \"dynamic DNS\" to get a static (sub-)domain you can share with others. Please research how to do that for your specic set up. Your router might support some \"dynamic DNS\" providers out of the box. If this is not the case, set up a dynamic DNS client as described by the dynamic DNS provider you chose." +#~ msgstr "La plupart des connexions Internet nationales changent leur adresse IP externe après une courte période. Pour éviter tout problème, vous pouvez configurer un \"DNS dynamique\" pour obtenir un (sous-)domaine statique que vous pouvez partager avec d'autres. Veuillez rechercher comment faire cela pour votre configuration spécifique. Votre routeur peut prendre en charge certains fournisseurs de \"DNS dynamiques\" prêts à l'emploi. Si ce n'est pas le cas, configurez un client DNS dynamique comme décrit par le fournisseur de DNS dynamique que vous avez choisi." -#~ msgid "" -#~ "_Note that headless Servers do not use `.ini` files. All configuration is " -#~ "given as command line options._" -#~ msgstr "" -#~ "_Notez que les serveurs sans interface n'utilisent pas de fichiers `." -#~ "ini`. Toute la configuration est donnée sous forme d'options de ligne de " -#~ "commande._" +#~ msgid "_Note that headless Servers do not use `.ini` files. All configuration is given as command line options._" +#~ msgstr "_Notez que les serveurs sans interface n'utilisent pas de fichiers `.ini`. Toute la configuration est donnée sous forme d'options de ligne de commande._" #~ msgid "TOC" #~ msgstr "TOC" @@ -2221,64 +1456,19 @@ msgstr "\t`sudo systemctl daemon-reload && sudo systemctl restart jamulus-headle #~ "~~~\n" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The short answer is **no**. For various reasons, you should try to use " -#~ "Servers listed by the built in Directories, at least at first while " -#~ "getting your sound set up with the Jamulus Client. You may also be able " -#~ "to use a Server hosted by a third party. Doing so will save you the " -#~ "trouble of setting one up yourself." -#~ msgstr "" -#~ "La réponse courte est **non**. Pour diverses raisons, vous devriez " -#~ "essayer d'utiliser les serveurs d'autres personnes, du moins au début, le " -#~ "temps de configurer votre son avec le client Jamulus." +#~ msgid "The short answer is **no**. For various reasons, you should try to use Servers listed by the built in Directories, at least at first while getting your sound set up with the Jamulus Client. You may also be able to use a Server hosted by a third party. Doing so will save you the trouble of setting one up yourself." +#~ msgstr "La réponse courte est **non**. Pour diverses raisons, vous devriez essayer d'utiliser les serveurs d'autres personnes, du moins au début, le temps de configurer votre son avec le client Jamulus." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Note that you can have a \"private\" session with other people on a " -#~ "Server by simply soloing each other. You will then not be able to hear " -#~ "anyone else if they enter your Server (note that this does not stop them " -#~ "from hearing you, using the chat function, or seeing your profile " -#~ "information)." -#~ msgstr "" -#~ "Notez que vous pouvez avoir une session \"privée\" avec d'autres " -#~ "personnes sur un serveur public en vous mettant simplement en solo. Vous " -#~ "ne serez alors pas en mesure d'entendre les autres s'ils entrent dans " -#~ "votre serveur." +#~ msgid "Note that you can have a \"private\" session with other people on a Server by simply soloing each other. You will then not be able to hear anyone else if they enter your Server (note that this does not stop them from hearing you, using the chat function, or seeing your profile information)." +#~ msgstr "Notez que vous pouvez avoir une session \"privée\" avec d'autres personnes sur un serveur public en vous mettant simplement en solo. Vous ne serez alors pas en mesure d'entendre les autres s'ils entrent dans votre serveur." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Many people attribute problems to the Server that are in fact problems " -#~ "with the _Client_. Much depends on the Clients' hard/software setup, the " -#~ "networks that _they_ are on, and whether they are sticking to [Rule " -#~ "Number One](Client-Troubleshooting#you-all-sound-ok-but-its-difficult-to-" -#~ "keep-together)." -#~ msgstr "" -#~ "De nombreuses personnes attribuent au serveur des problèmes qui sont en " -#~ "fait des problèmes du _client_. Cela dépend en grande partie du matériel, " -#~ "de la configuration des clients, des réseaux sur lesquels ils se trouvent " -#~ "et de leur respect de la [règle numéro un](Client-Troubleshooting#vous-" -#~ "avez-tous-un-son-correct,-mais-il-est-difficile-de-jouer-ensemble)." +#~ msgid "Many people attribute problems to the Server that are in fact problems with the _Client_. Much depends on the Clients' hard/software setup, the networks that _they_ are on, and whether they are sticking to [Rule Number One](Client-Troubleshooting#you-all-sound-ok-but-its-difficult-to-keep-together)." +#~ msgstr "De nombreuses personnes attribuent au serveur des problèmes qui sont en fait des problèmes du _client_. Cela dépend en grande partie du matériel, de la configuration des clients, des réseaux sur lesquels ils se trouvent et de leur respect de la [règle numéro un](Client-Troubleshooting#vous-avez-tous-un-son-correct,-mais-il-est-difficile-de-jouer-ensemble)." -#~ msgid "" -#~ "If you plan to be playing regularly with the same people, **you are " -#~ "strongly advised** to first make sure that each member of the group is " -#~ "set up to use Jamulus properly. Do this by finding a Public Server with a " -#~ "reasonable ping time for all of you (20 ms or less perhaps), all connect " -#~ "to that and work to fix any individual issues (verifying that they can " -#~ "[follow Rule Number One](Client-Troubleshooting#you-all-sound-ok-but-its-" -#~ "difficult-to-keep-together) in particular). Use the solo technique above " -#~ "to prevent being interrupted if needed." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous prévoyez de jouer régulièrement avec les mêmes personnes, **il " -#~ "vous est fortement conseillé** de vous assurer d'abord que chaque membre " -#~ "du groupe est configuré pour utiliser Jamulus correctement. Pour ce " -#~ "faire, trouvez un serveur public avec un temps de ping raisonnable pour " -#~ "vous tous (20 ms ou moins, par exemple), connectez-vous tous à ce serveur " -#~ "et essayez de résoudre les problèmes individuels (en vérifiant qu'ils " -#~ "peuvent [suivre la règle numéro un](Client-Troubleshooting#vous-avez-tous-" -#~ "un-son-correct,-mais-il-est-difficile-de-jouer-ensemble), en " -#~ "particulier). Utilisez la technique du solo ci-dessus pour éviter d'être " -#~ "interrompu si nécessaire." +#~ msgid "If you plan to be playing regularly with the same people, **you are strongly advised** to first make sure that each member of the group is set up to use Jamulus properly. Do this by finding a Public Server with a reasonable ping time for all of you (20 ms or less perhaps), all connect to that and work to fix any individual issues (verifying that they can [follow Rule Number One](Client-Troubleshooting#you-all-sound-ok-but-its-difficult-to-keep-together) in particular). Use the solo technique above to prevent being interrupted if needed." +#~ msgstr "Si vous prévoyez de jouer régulièrement avec les mêmes personnes, **il vous est fortement conseillé** de vous assurer d'abord que chaque membre du groupe est configuré pour utiliser Jamulus correctement. Pour ce faire, trouvez un serveur public avec un temps de ping raisonnable pour vous tous (20 ms ou moins, par exemple), connectez-vous tous à ce serveur et essayez de résoudre les problèmes individuels (en vérifiant qu'ils peuvent [suivre la règle numéro un](Client-Troubleshooting#vous-avez-tous-un-son-correct,-mais-il-est-difficile-de-jouer-ensemble), en particulier). Utilisez la technique du solo ci-dessus pour éviter d'être interrompu si nécessaire." #~ msgid "### Bandwidth – do you have enough?" #~ msgstr "### Bande passante - en avez-vous assez ?" @@ -2299,61 +1489,22 @@ msgstr "\t`sudo systemctl daemon-reload && sudo systemctl restart jamulus-headle #~ msgstr "### Adresse du serveur de répertoire personnalisé" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If you are running a Server on your home network, people from outside " -#~ "will not be able to see things inside it. So if you want to operate a " -#~ "Jamulus Server, you need to open a hole in your router's firewall to let " -#~ "Jamulus Clients connect to it." -#~ msgstr "" -#~ "Normalement, les personnes extérieures à votre réseau domestique ne " -#~ "peuvent pas voir ce qui s'y trouve. Ainsi, si vous souhaitez faire " -#~ "fonctionner un serveur Jamulus chez vous, vous devez ouvrir une brèche " -#~ "dans votre routeur pour permettre aux clients Jamulus de s'y connecter." +#~ msgid "If you are running a Server on your home network, people from outside will not be able to see things inside it. So if you want to operate a Jamulus Server, you need to open a hole in your router's firewall to let Jamulus Clients connect to it." +#~ msgstr "Normalement, les personnes extérieures à votre réseau domestique ne peuvent pas voir ce qui s'y trouve. Ainsi, si vous souhaitez faire fonctionner un serveur Jamulus chez vous, vous devez ouvrir une brèche dans votre routeur pour permettre aux clients Jamulus de s'y connecter." -#~ msgid "" -#~ "**The default port for the current version of Jamulus is UDP (not TCP) " -#~ "port 22124.**\n" -#~ msgstr "" -#~ "**Le port par défaut de la version actuelle de Jamulus est le port UDP " -#~ "(et non TCP) 22124.**\n" +#~ msgid "**The default port for the current version of Jamulus is UDP (not TCP) port 22124.**\n" +#~ msgstr "**Le port par défaut de la version actuelle de Jamulus est le port UDP (et non TCP) 22124.**\n" -#~ msgid "" -#~ "The exact setup of port forwarding differs for every router. For help see " -#~ "[portforward.com](https://portforward.com)." -#~ msgstr "" -#~ "La configuration exacte de la redirection de port diffère pour chaque " -#~ "routeur. Pour obtenir de l'aide, consultez [portforward.com](https://" -#~ "portforward.com)." +#~ msgid "The exact setup of port forwarding differs for every router. For help see [portforward.com](https://portforward.com)." +#~ msgstr "La configuration exacte de la redirection de port diffère pour chaque routeur. Pour obtenir de l'aide, consultez [portforward.com](https://portforward.com)." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Most domestic Internet connections will change their IP address after a " -#~ "period (hours, days or weeks). To make it easier for people to connect to " -#~ "you, you may therefore also want set up a dynamic DNS address. You can do " -#~ "this on [the machine](https://www.online-tech-tips.com/computer-tips/ddns-" -#~ "dynamic-dns-service/) that you are running the Jamulus Server on, or " -#~ "preferably your router [may support it](https://www.noip.com/support/" -#~ "knowledgebase/how-to-configure-ddns-in-router/)." -#~ msgstr "" -#~ "La plupart des connexions Internet domestiques changent d'adresse IP " -#~ "après un certain temps (heures, jours ou semaines). Pour que les gens " -#~ "puissent plus facilement se connecter à votre serveur, vous voudrez peut-" -#~ "être aussi configurer une adresse DNS dynamique. Vous pouvez le faire sur " -#~ "[la machine](https://www.online-tech-tips.com/computer-tips/ddns-dynamic-" -#~ "dns-service/) sur laquelle vous exécutez le serveur Jamulus, ou de " -#~ "préférence sur votre routeur [qui peut le prendre en charge](https://www." -#~ "noip.com/support/knowledgebase/how-to-configure-ddns-in-router/)." +#~ msgid "Most domestic Internet connections will change their IP address after a period (hours, days or weeks). To make it easier for people to connect to you, you may therefore also want set up a dynamic DNS address. You can do this on [the machine](https://www.online-tech-tips.com/computer-tips/ddns-dynamic-dns-service/) that you are running the Jamulus Server on, or preferably your router [may support it](https://www.noip.com/support/knowledgebase/how-to-configure-ddns-in-router/)." +#~ msgstr "La plupart des connexions Internet domestiques changent d'adresse IP après un certain temps (heures, jours ou semaines). Pour que les gens puissent plus facilement se connecter à votre serveur, vous voudrez peut-être aussi configurer une adresse DNS dynamique. Vous pouvez le faire sur [la machine](https://www.online-tech-tips.com/computer-tips/ddns-dynamic-dns-service/) sur laquelle vous exécutez le serveur Jamulus, ou de préférence sur votre routeur [qui peut le prendre en charge](https://www.noip.com/support/knowledgebase/how-to-configure-ddns-in-router/)." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Various problems can arise when setting up Servers, and we generally " -#~ "encourage people to use other people's (public) Servers at first to " -#~ "isolate any issues that may in fact be due to Client configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Divers problèmes peuvent survenir lors de la mise en place de serveurs, " -#~ "et nous encourageons généralement les gens à utiliser d'abord les " -#~ "serveurs (publics) d'autres personnes afin d'isoler tout problème qui " -#~ "pourrait en fait être dû à la configuration du client." +#~ msgid "Various problems can arise when setting up Servers, and we generally encourage people to use other people's (public) Servers at first to isolate any issues that may in fact be due to Client configuration." +#~ msgstr "Divers problèmes peuvent survenir lors de la mise en place de serveurs, et nous encourageons généralement les gens à utiliser d'abord les serveurs (publics) d'autres personnes afin d'isoler tout problème qui pourrait en fait être dû à la configuration du client." #~ msgid "# Bandwidth use" #~ msgstr "# Utilisation de la bande passante" @@ -2361,14 +1512,8 @@ msgstr "\t`sudo systemctl daemon-reload && sudo systemctl restart jamulus-headle #~ msgid "## Audio bandwidth" #~ msgstr "## Bande passante audio" -#~ msgid "" -#~ "The audio settings have an impact on the required network bandwidth. The " -#~ "table below summarises network requirements with respect to the " -#~ "configuration of:" -#~ msgstr "" -#~ "Les paramètres audio ont un impact sur la bande passante réseau requise. " -#~ "Le tableau ci-dessous résume les exigences du réseau en fonction de la " -#~ "configuration de :" +#~ msgid "The audio settings have an impact on the required network bandwidth. The table below summarises network requirements with respect to the configuration of:" +#~ msgstr "Les paramètres audio ont un impact sur la bande passante réseau requise. Le tableau ci-dessous résume les exigences du réseau en fonction de la configuration de :" #~ msgid "Channels : stereo/mono" #~ msgstr "Canaux : stéréo/mono" @@ -2385,50 +1530,30 @@ msgstr "\t`sudo systemctl daemon-reload && sudo systemctl restart jamulus-headle #~ msgid "ms : milliseconds" #~ msgstr "ms : millisecondes" -#~ msgid "" -#~ "Kbit/s : Kilo-bits per second (Reminder : 1 Mbit/s = 1024 Kbit/s, 1 KByte/" -#~ "s = 8 Kbit/s)" -#~ msgstr "" -#~ "Kbit/s : Kilo-bits par seconde (Rappel : 1 Mbit/s = 1024 Kbit/s, 1 KByte/" -#~ "s = 8 Kbit/s)" +#~ msgid "Kbit/s : Kilo-bits per second (Reminder : 1 Mbit/s = 1024 Kbit/s, 1 KByte/s = 8 Kbit/s)" +#~ msgstr "Kbit/s : Kilo-bits par seconde (Rappel : 1 Mbit/s = 1024 Kbit/s, 1 KByte/s = 8 Kbit/s)" #~ msgid "Mbit/s : Mega-bits per second" #~ msgstr "Mbit/s : Méga-bits par seconde" #~ msgid "" -#~ "| Channels | Quality | Bandwidth (for buffer : 2.67 ms) | Bandwidth " -#~ "(for buffer : 5.33 ms) | Bandwidth (for buffer : 10.67 ms) | Bandwidth " -#~ "(for buffer : 21.33 ms) |\n" +#~ "| Channels | Quality | Bandwidth (for buffer : 2.67 ms) | Bandwidth (for buffer : 5.33 ms) | Bandwidth (for buffer : 10.67 ms) | Bandwidth (for buffer : 21.33 ms) |\n" #~ "| --------- | ------ | -------- | -------- | -------- | -------- |\n" -#~ "| Stereo | High | 894 Kbit/s | 657 Kbit/s | 541 Kbit/s | 483 Kbit/s " -#~ "|\n" -#~ "| Stereo | Medium | 672 Kbit/s | 444 Kbit/s | 328 Kbit/s | 270 Kbit/s " -#~ "|\n" -#~ "| Stereo | Low | 606 Kbit/s | 372 Kbit/s | 256 Kbit/s | 198 Kbit/s " -#~ "|\n" -#~ "| Mono | High | 672 Kbit/s | 444 Kbit/s | 328 Kbit/s | 270 Kbit/s " -#~ "8|\n" -#~ "| Mono | Medium | 594 Kbit/s | 366 Kbit/s | 250 Kbit/s | 192 Kbit/s " -#~ "|\n" -#~ "| Mono | Low | 534 Kbit/s | 306 Kbit/s | 190 Kbit/s | 132 Kbit/s " -#~ "|\n" -#~ msgstr "" -#~ "| Canaux | Qualité | Bande passante (pour le tampon : 2,67 ms) | Bande " -#~ "passante (pour le tampon : 5,33 ms) | Bande passante (pour le tampon : " -#~ "10,67 ms) | Bande passante (pour le tampon : 21,33 ms) |\n" +#~ "| Stereo | High | 894 Kbit/s | 657 Kbit/s | 541 Kbit/s | 483 Kbit/s |\n" +#~ "| Stereo | Medium | 672 Kbit/s | 444 Kbit/s | 328 Kbit/s | 270 Kbit/s |\n" +#~ "| Stereo | Low | 606 Kbit/s | 372 Kbit/s | 256 Kbit/s | 198 Kbit/s |\n" +#~ "| Mono | High | 672 Kbit/s | 444 Kbit/s | 328 Kbit/s | 270 Kbit/s 8|\n" +#~ "| Mono | Medium | 594 Kbit/s | 366 Kbit/s | 250 Kbit/s | 192 Kbit/s |\n" +#~ "| Mono | Low | 534 Kbit/s | 306 Kbit/s | 190 Kbit/s | 132 Kbit/s |\n" +#~ msgstr "" +#~ "| Canaux | Qualité | Bande passante (pour le tampon : 2,67 ms) | Bande passante (pour le tampon : 5,33 ms) | Bande passante (pour le tampon : 10,67 ms) | Bande passante (pour le tampon : 21,33 ms) |\n" #~ "| --------- | ------ | -------- | -------- | -------- | -------- |\n" -#~ "| Stéréo | Haute | 894 Kbit/s | 657 Kbit/s | 541 Kbit/s | 483 Kbit/s " -#~ "|\n" -#~ "| Stéréo | Moyenne | 672 Kbit/s | 444 Kbit/s | 328 Kbit/s | 270 Kbit/s " -#~ "|\n" -#~ "| Stéréo | Basse | 606 Kbit/s | 372 Kbit/s | 256 Kbit/s | 198 Kbit/" -#~ "s |\n" -#~ "| Mono | Haute | 672 Kbit/s | 444 Kbit/s | 328 Kbit/s | 270 Kbit/s " -#~ "8|\n" -#~ "| Mono | Moyenne | 594 Kbit/s | 366 Kbit/s | 250 Kbit/s | 192 Kbit/s " -#~ "|\n" -#~ "| Mono | Basse | 534 Kbit/s | 306 Kbit/s | 190 Kbit/s | 132 Kbit/" -#~ "s |\n" +#~ "| Stéréo | Haute | 894 Kbit/s | 657 Kbit/s | 541 Kbit/s | 483 Kbit/s |\n" +#~ "| Stéréo | Moyenne | 672 Kbit/s | 444 Kbit/s | 328 Kbit/s | 270 Kbit/s |\n" +#~ "| Stéréo | Basse | 606 Kbit/s | 372 Kbit/s | 256 Kbit/s | 198 Kbit/s |\n" +#~ "| Mono | Haute | 672 Kbit/s | 444 Kbit/s | 328 Kbit/s | 270 Kbit/s 8|\n" +#~ "| Mono | Moyenne | 594 Kbit/s | 366 Kbit/s | 250 Kbit/s | 192 Kbit/s |\n" +#~ "| Mono | Basse | 534 Kbit/s | 306 Kbit/s | 190 Kbit/s | 132 Kbit/s |\n" #~ "\n" #~ msgid "## Network bandwidth" @@ -2436,290 +1561,120 @@ msgstr "\t`sudo systemctl daemon-reload && sudo systemctl restart jamulus-headle #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "There is one upstream (musician sending to the Server) and one downstream " -#~ "(server sending back the mix to the musician)\n" +#~ "There is one upstream (musician sending to the Server) and one downstream (server sending back the mix to the musician)\n" #~ "
\n" -#~ "\t\"A\n" +#~ "\t\"A\n" #~ "
Calculate bandwidth use
\n" #~ "
\n" #~ msgstr "" -#~ "Il y a un amont (le musicien envoie au serveur) et un aval (le serveur " -#~ "renvoie le mix au musicien).\n" +#~ "Il y a un amont (le musicien envoie au serveur) et un aval (le serveur renvoie le mix au musicien).\n" #~ "
\n" -#~ "\t\"Diagramme\n" +#~ "\t\"Diagramme\n" #~ "
Calculer l'utilisation de la bande passante
\n" #~ "
\n" -#~ msgid "" -#~ "Note also that mean ADSL2 transfer rate is 10 Mbit/s for downstream and 1 " -#~ "Mbit/s for upstream. The actual performance depends on distance to the " -#~ "provider, which may [theoretically range from 24 Mbit/s at 0.3 km to 1.5 " -#~ "Mbit/s at 5.2 km](https://en.wikipedia.org/wiki/" -#~ "Asymmetric_digital_subscriber_line) for download rate." -#~ msgstr "" -#~ "Notez également que le débit moyen de l'ADSL2 est de 10 Mbit/s en aval et " -#~ "de 1 Mbit/s en amont. Les performances réelles dépendent de la distance " -#~ "au fournisseur, qui peut [théoriquement aller de 24 Mbit/s à 0,3 km à 1,5 " -#~ "Mbit/s à 5,2 km](https://en.wikipedia.org/wiki/" -#~ "Asymmetric_digital_subscriber_line) pour le débit descendant." +#~ msgid "Note also that mean ADSL2 transfer rate is 10 Mbit/s for downstream and 1 Mbit/s for upstream. The actual performance depends on distance to the provider, which may [theoretically range from 24 Mbit/s at 0.3 km to 1.5 Mbit/s at 5.2 km](https://en.wikipedia.org/wiki/Asymmetric_digital_subscriber_line) for download rate." +#~ msgstr "Notez également que le débit moyen de l'ADSL2 est de 10 Mbit/s en aval et de 1 Mbit/s en amont. Les performances réelles dépendent de la distance au fournisseur, qui peut [théoriquement aller de 24 Mbit/s à 0,3 km à 1,5 Mbit/s à 5,2 km](https://en.wikipedia.org/wiki/Asymmetric_digital_subscriber_line) pour le débit descendant." #, fuzzy #~ msgid "# Running a headless Linux Server" #~ msgstr "# Exécuter un serveur \"headless\" Linux" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Those wishing to run a Server on a Linux cloud or other third party " -#~ "hosting platform should [read this guide](Server-Linux)." -#~ msgstr "" -#~ "Ceux qui souhaitent faire fonctionner un serveur sur un \"cloud\" Linux " -#~ "ou une autre plateforme d'hébergement tierce doivent [lire ce guide]" -#~ "(Server-Linux). \n" +#~ msgid "Those wishing to run a Server on a Linux cloud or other third party hosting platform should [read this guide](Server-Linux)." +#~ msgstr "Ceux qui souhaitent faire fonctionner un serveur sur un \"cloud\" Linux ou une autre plateforme d'hébergement tierce doivent [lire ce guide](Server-Linux). \n" #~ msgid "{% include_relative Include-QOS-Windows.md %}" #~ msgstr "{% include_relative Include-QOS-Windows.md %}" -#~ msgid "" -#~ "If you do decide to run a server, please read the following. Setting up a " -#~ "server is easy, however it is better to know the theory first:" -#~ msgstr "" -#~ "Si vous décidez d'exploiter un serveur, veuillez lire ce qui suit. La " -#~ "mise en place d'un serveur est facile, mais il est préférable de " -#~ "connaître d'abord la théorie :" +#~ msgid "If you do decide to run a server, please read the following. Setting up a server is easy, however it is better to know the theory first:" +#~ msgstr "Si vous décidez d'exploiter un serveur, veuillez lire ce qui suit. La mise en place d'un serveur est facile, mais il est préférable de connaître d'abord la théorie :" -#~ msgid "" -#~ "Once any issues with musicians have been solved in this way, you can then " -#~ "investigate hosting your own server either at home or on a cloud host " -#~ "such as Amazon, which may result in better latency than servers run at " -#~ "home. For example, [see this guide](https://www.facebook.com/notes/" -#~ "jamulus-worldjam/howto-idiots-guide-to-installing-or-upgrading-a-jamulus-" -#~ "server-on-amazon-aws-lig/818091045662521/) for using AWS Lightsail, by " -#~ "Jamulus user [Simon Tomlinson](https://www.facebook.com/simon.james." -#~ "tomlinson?eid=ARBQoY3KcZAtS3pGdLJuqvQTeRSOo4gHdQZT7nNzOt1oPMGgZ4_3GERe-" -#~ "rOyH5PxsSHVYYXjWwcqd71a) (_Facebook_)" -#~ msgstr "" -#~ "Une fois que tous les problèmes avec les musiciens ont été résolus de " -#~ "cette manière, vous pouvez alors envisager d'héberger votre propre " -#~ "serveur, soit à la maison, soit sur un hôte en nuage tel qu'Amazon, ce " -#~ "qui peut donner lieu à une meilleure latence que les serveurs gérés à la " -#~ "maison. Par exemple, [voir ce guide](https://www.facebook.com/notes/" -#~ "jamulus-worldjam/howto-idiots-guide-to-installing-or-upgrading-a-jamulus-" -#~ "server-on-amazon-aws-lig/818091045662521/) pour utiliser AWS Lightsail, " -#~ "par l'utilisateur de Jamulus [Simon Tomlinson](https://www.facebook.com/" -#~ "simon.james.tomlinson?" -#~ "eid=ARBQoY3KcZAtS3pGdLJuqvQTeRSOo4gHdQZT7nNzOt1oPMGgZ4_3GERe-" -#~ "rOyH5PxsSHVYYXjWwcqd71a) (_Facebook_)" +#~ msgid "Once any issues with musicians have been solved in this way, you can then investigate hosting your own server either at home or on a cloud host such as Amazon, which may result in better latency than servers run at home. For example, [see this guide](https://www.facebook.com/notes/jamulus-worldjam/howto-idiots-guide-to-installing-or-upgrading-a-jamulus-server-on-amazon-aws-lig/818091045662521/) for using AWS Lightsail, by Jamulus user [Simon Tomlinson](https://www.facebook.com/simon.james.tomlinson?eid=ARBQoY3KcZAtS3pGdLJuqvQTeRSOo4gHdQZT7nNzOt1oPMGgZ4_3GERe-rOyH5PxsSHVYYXjWwcqd71a) (_Facebook_)" +#~ msgstr "Une fois que tous les problèmes avec les musiciens ont été résolus de cette manière, vous pouvez alors envisager d'héberger votre propre serveur, soit à la maison, soit sur un hôte en nuage tel qu'Amazon, ce qui peut donner lieu à une meilleure latence que les serveurs gérés à la maison. Par exemple, [voir ce guide](https://www.facebook.com/notes/jamulus-worldjam/howto-idiots-guide-to-installing-or-upgrading-a-jamulus-server-on-amazon-aws-lig/818091045662521/) pour utiliser AWS Lightsail, par l'utilisateur de Jamulus [Simon Tomlinson](https://www.facebook.com/simon.james.tomlinson?eid=ARBQoY3KcZAtS3pGdLJuqvQTeRSOo4gHdQZT7nNzOt1oPMGgZ4_3GERe-rOyH5PxsSHVYYXjWwcqd71a) (_Facebook_)" #~ msgid "### 1. Public" #~ msgstr "### 1. Public" -#~ msgid "" -#~ "Use this mode when you want anyone to join your server, whoever they " -#~ "are. \n" -#~ msgstr "" -#~ "Utilisez ce mode lorsque vous souhaitez que n'importe qui puisse " -#~ "rejoindre votre serveur, qui que ce soit. \n" +#~ msgid "Use this mode when you want anyone to join your server, whoever they are. \n" +#~ msgstr "Utilisez ce mode lorsque vous souhaitez que n'importe qui puisse rejoindre votre serveur, qui que ce soit. \n" -#~ msgid "" -#~ "Your server will be listed in the Directory that clients use by default. " -#~ "Musicians can then discover and connect to your server." -#~ msgstr "" -#~ "Votre serveur sera répertorié dans le serveur annuaire que les clients " -#~ "utilisent par défaut. Les musiciens pourront alors découvrir votre " -#~ "serveur et s'y connecter." +#~ msgid "Your server will be listed in the Directory that clients use by default. Musicians can then discover and connect to your server." +#~ msgstr "Votre serveur sera répertorié dans le serveur annuaire que les clients utilisent par défaut. Les musiciens pourront alors découvrir votre serveur et s'y connecter." #~ msgid "" #~ "
\n" -#~ "\t\"Diagram\n" +#~ "\t\"Diagram\n" #~ "
How Public Servers work
\n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "
\n" -#~ "\t\"Diagramme\n" +#~ "\t\"Diagramme\n" #~ "
Fonctionnement des serveurs publics
\n" #~ "
\n" -#~ msgid "" -#~ "To view servers listed by a custom Directory Server, musicians must enter " -#~ "the address in their client’s \"Custom Directory Server\" settings " -#~ "field. They will then see a Connection Setup list which is generated by " -#~ "your Directory." -#~ msgstr "" -#~ "Pour afficher les serveurs répertoriés par un serveur annuaire " -#~ "personnalisé, les musiciens doivent saisir l'adresse dans le champ de " -#~ "paramètres \"Adresse personnalisée du serveur annuaire\" de leur client. " -#~ "Ils verront alors une liste de configuration de connexion générée par " -#~ "votre annuaire." +#~ msgid "To view servers listed by a custom Directory Server, musicians must enter the address in their client’s \"Custom Directory Server\" settings field. They will then see a Connection Setup list which is generated by your Directory." +#~ msgstr "Pour afficher les serveurs répertoriés par un serveur annuaire personnalisé, les musiciens doivent saisir l'adresse dans le champ de paramètres \"Adresse personnalisée du serveur annuaire\" de leur client. Ils verront alors une liste de configuration de connexion générée par votre annuaire." -#~ msgid "" -#~ "Up to 150 servers can then register with your Directory by setting your " -#~ "Directory address in their `--directoryserver` option at startup." -#~ msgstr "" -#~ "Jusqu'à 150 serveurs peuvent alors s'inscrire à votre annuaire en " -#~ "définissant votre adresse d'annuaire dans leur option `--directoryserver` " -#~ "au démarrage." +#~ msgid "Up to 150 servers can then register with your Directory by setting your Directory address in their `--directoryserver` option at startup." +#~ msgstr "Jusqu'à 150 serveurs peuvent alors s'inscrire à votre annuaire en définissant votre adresse d'annuaire dans leur option `--directoryserver` au démarrage." -#~ msgid "" -#~ "To run a server as a Directory, it should be configured with `--" -#~ "directoryserver localhost` (that is, making itself the Directory to query " -#~ "for servers)." -#~ msgstr "" -#~ "Pour faire fonctionner un serveur en tant qu'annuaire, il doit être " -#~ "configuré avec `--directoryserver localhost` (c'est-à-dire qu'il devient " -#~ "l'annuaire à interroger pour les serveurs)." +#~ msgid "To run a server as a Directory, it should be configured with `--directoryserver localhost` (that is, making itself the Directory to query for servers)." +#~ msgstr "Pour faire fonctionner un serveur en tant qu'annuaire, il doit être configuré avec `--directoryserver localhost` (c'est-à-dire qu'il devient l'annuaire à interroger pour les serveurs)." #~ msgid "#### Points to note about Directories" #~ msgstr "#### Points à noter à propos des annuaires" -#~ msgid "" -#~ "If you want to control which servers can register with your Directory, " -#~ "you can enable a whitelist with the `--listfilter` command line option. " -#~ "See the section on command line options later in this document." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous voulez contrôler quels serveurs peuvent s'enregistrer dans votre " -#~ "répertoire, vous pouvez activer une liste blanche avec l'option de ligne " -#~ "de commande `--listfilter`. Voir la section sur les options de ligne de " -#~ "commande plus loin dans ce document." +#~ msgid "If you want to control which servers can register with your Directory, you can enable a whitelist with the `--listfilter` command line option. See the section on command line options later in this document." +#~ msgstr "Si vous voulez contrôler quels serveurs peuvent s'enregistrer dans votre répertoire, vous pouvez activer une liste blanche avec l'option de ligne de commande `--listfilter`. Voir la section sur les options de ligne de commande plus loin dans ce document." -#~ msgid "" -#~ "When running a public Directory Server behind a NAT firewall on a private " -#~ "network, use the `--serverpublicip` option to specify the public IP " -#~ "address of the server(s) being listed by your Directory. This is " -#~ "necessary to allow clients on the public Internet to connect to them via " -#~ "NAT. Note that for the servers using this option, you will still need " -#~ "proper port forwarding in your router/firewall." -#~ msgstr "" -#~ "Lorsque vous exécutez un serveur annuaire public derrière un pare-feu NAT " -#~ "sur un réseau privé, utilisez l'option `--serverpublicip` pour spécifier " -#~ "l'adresse IP publique du ou des serveurs listés par votre serveur " -#~ "annuaire. Ceci est nécessaire pour permettre aux clients de l'Internet " -#~ "public de se connecter à eux via NAT. Notez que pour les serveurs " -#~ "utilisant cette option, vous aurez toujours besoin d'une redirection de " -#~ "port appropriée dans votre routeur/pare-feu." +#~ msgid "When running a public Directory Server behind a NAT firewall on a private network, use the `--serverpublicip` option to specify the public IP address of the server(s) being listed by your Directory. This is necessary to allow clients on the public Internet to connect to them via NAT. Note that for the servers using this option, you will still need proper port forwarding in your router/firewall." +#~ msgstr "Lorsque vous exécutez un serveur annuaire public derrière un pare-feu NAT sur un réseau privé, utilisez l'option `--serverpublicip` pour spécifier l'adresse IP publique du ou des serveurs listés par votre serveur annuaire. Ceci est nécessaire pour permettre aux clients de l'Internet public de se connecter à eux via NAT. Notez que pour les serveurs utilisant cette option, vous aurez toujours besoin d'une redirection de port appropriée dans votre routeur/pare-feu." #~ msgid "### Make My Server Public" #~ msgstr "### Rendre mon serveur publique" -#~ msgid "" -#~ "Because there is a limit of 150 servers per Directory, you need to select " -#~ "which Directory Server you want to advertise your server on. Select a " -#~ "genre if you intend to limit players to that style (players can then see " -#~ "your server in their genre list). This will make your server appear in " -#~ "the relevant server list for clients." -#~ msgstr "" -#~ "Comme il y a une limite de 150 serveurs par annuaire, vous devez " -#~ "sélectionner le serveur d'annuaire sur lequel vous voulez annoncer votre " -#~ "serveur. Sélectionnez un genre si vous avez l'intention de limiter les " -#~ "joueurs à ce style (les joueurs pourront alors voir votre serveur dans " -#~ "leur liste de genres). Votre serveur apparaîtra alors dans la liste des " -#~ "serveurs pertinents pour les clients." +#~ msgid "Because there is a limit of 150 servers per Directory, you need to select which Directory Server you want to advertise your server on. Select a genre if you intend to limit players to that style (players can then see your server in their genre list). This will make your server appear in the relevant server list for clients." +#~ msgstr "Comme il y a une limite de 150 serveurs par annuaire, vous devez sélectionner le serveur d'annuaire sur lequel vous voulez annoncer votre serveur. Sélectionnez un genre si vous avez l'intention de limiter les joueurs à ce style (les joueurs pourront alors voir votre serveur dans leur liste de genres). Votre serveur apparaîtra alors dans la liste des serveurs pertinents pour les clients." -#~ msgid "" -#~ "**Note**: Command-line options will not alter settings made in the GUI.\n" -#~ msgstr "" -#~ "**Note** : Les options de la ligne de commande ne modifieront pas les " -#~ "réglages effectués dans l'interface graphique.\n" +#~ msgid "**Note**: Command-line options will not alter settings made in the GUI.\n" +#~ msgstr "**Note** : Les options de la ligne de commande ne modifieront pas les réglages effectués dans l'interface graphique.\n" -#~ msgid "" -#~ "`-e` or `--directoryserver` Register the server on a directory (e.g. to " -#~ "set its genre (see also `-o`)). See [server types](#server-types) for " -#~ "further information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "`-e` ou `--directoryserver` Enregistrer le serveur sur un annuaire (par " -#~ "exemple pour définir son genre (voir aussi `-o`)). Voir [types de " -#~ "serveurs](#types-de-serveurs) pour plus d'informations.\n" +#~ msgid "`-e` or `--directoryserver` Register the server on a directory (e.g. to set its genre (see also `-o`)). See [server types](#server-types) for further information.\n" +#~ msgstr "`-e` ou `--directoryserver` Enregistrer le serveur sur un annuaire (par exemple pour définir son genre (voir aussi `-o`)). Voir [types de serveurs](#types-de-serveurs) pour plus d'informations.\n" -#~ msgid "" -#~ "`-f` or `--listfilter` Whitelist servers registering on the server " -#~ "list, format `ip address 1[;ip address 2]` Directory Servers only. See " -#~ "[server types](#server-types) \n" -#~ msgstr "" -#~ "`-f` ou `--listfilter` Liste blanche des serveurs s'enregistrant sur la " -#~ "liste des serveurs, format `ip address 1[;ip address 2]` Serveurs " -#~ "d'annuaire uniquement. Voir [types de serveurs](#types-de-serveurs) \n" +#~ msgid "`-f` or `--listfilter` Whitelist servers registering on the server list, format `ip address 1[;ip address 2]` Directory Servers only. See [server types](#server-types) \n" +#~ msgstr "`-f` ou `--listfilter` Liste blanche des serveurs s'enregistrant sur la liste des serveurs, format `ip address 1[;ip address 2]` Serveurs d'annuaire uniquement. Voir [types de serveurs](#types-de-serveurs) \n" -#~ msgid "" -#~ "`-l` or `--log` Enable logging, set path and file " -#~ "name \n" -#~ msgstr "" -#~ "`-l` ou `--log` Activer l'enregistrement, définir le chemin et " -#~ "le nom du " -#~ "fichier \n" +#~ msgid "`-l` or `--log` Enable logging, set path and file name \n" +#~ msgstr "`-l` ou `--log` Activer l'enregistrement, définir le chemin et le nom du fichier \n" -#~ msgid "" -#~ "`-L` or `--licence` Show an agreement window before users can " -#~ "connect\n" -#~ msgstr "" -#~ "`-L` ou `--licence` Afficher une fenêtre d'accord avant que les " -#~ "utilisateurs puissent se connecter\n" +#~ msgid "`-L` or `--licence` Show an agreement window before users can connect\n" +#~ msgstr "`-L` ou `--licence` Afficher une fenêtre d'accord avant que les utilisateurs puissent se connecter\n" -#~ msgid "" -#~ "`-o` or `--serverinfo` Location details in the format: `[name];" -#~ "[city];[locale value]` (see [values](https://doc.qt.io/qt-5/qlocale." -#~ "html#Country-enum)) Public servers only\n" -#~ msgstr "" -#~ "`-o` ou `--serverinfo` Détails de l'emplacement dans le format : " -#~ "`[nom];[ville];[valeur locale]` (voir [valeurs](https://doc.qt.io/qt-5/" -#~ "qlocale.html#Country-enum)) Serveurs publics uniquement\n" +#~ msgid "`-o` or `--serverinfo` Location details in the format: `[name];[city];[locale value]` (see [values](https://doc.qt.io/qt-5/qlocale.html#Country-enum)) Public servers only\n" +#~ msgstr "`-o` ou `--serverinfo` Détails de l'emplacement dans le format : `[nom];[ville];[valeur locale]` (voir [valeurs](https://doc.qt.io/qt-5/qlocale.html#Country-enum)) Serveurs publics uniquement\n" -#~ msgid "" -#~ "`-P` or `--delaypan` Start with delay panning enabled See [notes]" -#~ "(#delay-panning))\n" -#~ msgstr "" -#~ "`-P` ou `--delaypan` Démarrer avec le panoramique du délai activé " -#~ "Voir [notes](#retardement-du-panoramique))\n" +#~ msgid "`-P` or `--delaypan` Start with delay panning enabled See [notes](#delay-panning))\n" +#~ msgstr "`-P` ou `--delaypan` Démarrer avec le panoramique du délai activé Voir [notes](#retardement-du-panoramique))\n" -#~ msgid "" -#~ "`-R` or `--recording` Include a writeable path where the files " -#~ "should be stored (in quotes if needed). See [Options](#options). \n" -#~ msgstr "" -#~ "`-R` ou `--recording` Inclure un chemin accessible en écriture où " -#~ "les fichiers doivent être stockés (entre guillemets si nécessaire). Voir " -#~ "[Options](#options). \n" +#~ msgid "`-R` or `--recording` Include a writeable path where the files should be stored (in quotes if needed). See [Options](#options). \n" +#~ msgstr "`-R` ou `--recording` Inclure un chemin accessible en écriture où les fichiers doivent être stockés (entre guillemets si nécessaire). Voir [Options](#options). \n" -#~ msgid "" -#~ "`--norecord` Disable recording when enabled by default by `-" -#~ "R` \n" -#~ msgstr "" -#~ "`--norecord` Désactive l'enregistrement lorsqu'il est activé par " -#~ "défaut par `-R` \n" +#~ msgid "`--norecord` Disable recording when enabled by default by `-R` \n" +#~ msgstr "`--norecord` Désactive l'enregistrement lorsqu'il est activé par défaut par `-R` \n" #~ msgid "`--serverbindip` Specify the IP address to bind to \n" -#~ msgstr "" -#~ "`--serverbindip` Spécifiez l'adresse IP à laquelle se " -#~ "lier \n" +#~ msgstr "`--serverbindip` Spécifiez l'adresse IP à laquelle se lier \n" #~ msgid "**Linux users**\n" #~ msgstr "**Utilisateurs Linux**\n" -#~ msgid "" -#~ "Open a terminal window (`CTRL+ALT+t` on Ubuntu and related distros) and " -#~ "type `jamulus -s`" -#~ msgstr "" -#~ "Ouvrez une fenêtre de terminal (`CTRL+ALT+t` sur Ubuntu et les distros " -#~ "apparentées) et tapez `jamulus -s`" +#~ msgid "Open a terminal window (`CTRL+ALT+t` on Ubuntu and related distros) and type `jamulus -s`" +#~ msgstr "Ouvrez une fenêtre de terminal (`CTRL+ALT+t` sur Ubuntu et les distros apparentées) et tapez `jamulus -s`" #~ msgid "Jamulus doesn't currently support IPv6" #~ msgstr "Jamulus ne prend pas actuellement en charge l'IPv6." -#~ msgid "" -#~ "Any settings made using the graphical interface will be stored in the " -#~ "`Jamulusserver.ini` file. (Do **not** edit this file by hand!) However, " -#~ "some options are not available in the GUI and need to be set using the " -#~ "command line. For more information, see [Servers on the desktop](#servers-" -#~ "on-the-desktop)" -#~ msgstr "" -#~ "Tous les réglages effectués en utilisant l'interface graphique seront " -#~ "stockés dans le fichier `Jamulusserver.ini`. (Ne **pas** éditer ce " -#~ "fichier à la main !) Cependant, certaines options ne sont pas disponibles " -#~ "dans l'interface graphique et doivent être définies en utilisant la ligne " -#~ "de commande. Pour plus d'informations, voir [Serveurs sur le bureau]" -#~ "(#serveurs-sur-le-bureau)" +#~ msgid "Any settings made using the graphical interface will be stored in the `Jamulusserver.ini` file. (Do **not** edit this file by hand!) However, some options are not available in the GUI and need to be set using the command line. For more information, see [Servers on the desktop](#servers-on-the-desktop)" +#~ msgstr "Tous les réglages effectués en utilisant l'interface graphique seront stockés dans le fichier `Jamulusserver.ini`. (Ne **pas** éditer ce fichier à la main !) Cependant, certaines options ne sont pas disponibles dans l'interface graphique et doivent être définies en utilisant la ligne de commande. Pour plus d'informations, voir [Serveurs sur le bureau](#serveurs-sur-le-bureau)" diff --git a/_translator-files/po/nb_NO/copyright.po b/_translator-files/po/nb_NO/copyright.po index 403252cb3..556b82350 100644 --- a/_translator-files/po/nb_NO/copyright.po +++ b/_translator-files/po/nb_NO/copyright.po @@ -26,6 +26,4 @@ msgstr "" #: ../wiki/en/misc/copyright.yml:1 #, fuzzy, no-wrap msgid "This documentation is CC BY-SA" -msgstr "" -"Dokumentasjonen er lisensiert CC BY-SA" +msgstr "Dokumentasjonen er lisensiert CC BY-SA" diff --git a/wiki/en/misc/1-index.html b/wiki/en/misc/1-index.html deleted file mode 100644 index be1a4a4e1..000000000 --- a/wiki/en/misc/1-index.html +++ /dev/null @@ -1,60 +0,0 @@ ---- -title: "Jamulus ‒ Play music online. With friends. For free." -lang: "en" -permalink: / -layout: mainhomepage -ldjAppCategory: "Music" -ldjSlogan: "Play music online. With friends. For free." -ldjCreator: "Volker Fischer and contributors" -metadescription: "Jamulus is free and open source software that lets musicians perform music, rehearse or jam together, in real time over the Internet." -mAltProgIcon: "Jamulus icon" -mTSlogan: "Play music online. With friends. For free." -mTGetStartedNow: "Get started now!" -mTDownloadNow: 'Download now for' -mTPlatformsAnd: 'and' -mTOtherPlatforms: 'other platforms' ---- -
-
-
-

What is Jamulus?

- Jamulus lets you play, rehearse, or jam with your friends, your band, or anyone you find online. Play together remotely in time with high quality, low-latency sound on a normal broadband connection. Download it here! -
-
-
-
-
- - Jamulus Banner. Links to getting started page - -
-
-
-
-

Jamulus worldwide

- All over the world Jamulus allows choirs to rehearse and rock bands to play. Jamulus brings folk and classical musicians together. It's being used for remote music lessons, - in schools and universities, in private and in public — all in real time on the Internet, as if you were there in person. -

Help needed?

-

- Check out the documentation and consider the troubleshooting section! - You can also ask on the forums. -

-
-
-

Want to get involved?

-

- Ideas? Found a bug? Want to contribute some code or help translating Jamulus into your language? Since Jamulus is free and open source software (FOSS) licensed under the GPL, you can help us!
- Take a look at our contribution guidelines to find out how. Everybody is welcome! -

-

- - For detailed information on how Jamulus works, see this paper by Volker Fischer (PDF). - -

-
- -
diff --git a/wiki/en/misc/1-index.md b/wiki/en/misc/1-index.md new file mode 100644 index 000000000..a2ef1708d --- /dev/null +++ b/wiki/en/misc/1-index.md @@ -0,0 +1,64 @@ +--- +title: "Jamulus ‒ Play music online. With friends. For free." +lang: "en" +permalink: / +layout: mainhomepage +ldjAppCategory: "Music" +ldjSlogan: "Play music online. With friends. For free." +ldjCreator: "Volker Fischer and contributors" +metadescription: "Jamulus is free and open source software that lets musicians perform music, rehearse or jam together, in real time over the Internet." +mAltProgIcon: "Jamulus icon" +mTSlogan: "Play music online. With friends. For free." +mTGetStartedNow: "Get started now!" +mTDownloadNow: 'Download now for' +mTPlatformsAnd: 'and' +mTOtherPlatforms: 'other platforms' +--- +[//]: # Markdown sections should not be indented, otherwise they are treated as code blocks. +
+
+
+

What is Jamulus?

+
+Jamulus lets you play, rehearse, or jam with your friends, your band, or anyone you find online. Play together remotely in time with high quality, low-latency sound on a normal broadband connection. [Download it here!](wiki/Getting-Started) +
+
+
+
+
+
+ + Jamulus Banner. Links to getting started page + +
+
+
+
+

Jamulus worldwide

+
+All over the world Jamulus allows choirs to rehearse and rock bands to play. Jamulus brings folk and classical musicians together. It's being used for remote music lessons, in schools and universities, in private and in public — all in real time on the Internet, as if you were there in person. +
+

Help needed?

+

+

+Check out the [documentation](wiki/Getting-Started) and consider the [troubleshooting section](wiki/Client-Troubleshooting)! +You can also ask on the [forums](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/discussions). +
+

+
+
+

Want to get involved?

+

+

+Ideas? Found a bug? Want to contribute some code or help [translating](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/blob/main/docs/TRANSLATING.md) Jamulus into your language? Since Jamulus is [free and open source software](https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.en.html) (FOSS) licensed under the [GPL](https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.en.html) you can help us!
+
+Take a look at our [contribution guidelines](wiki/Contribution) to find out how. Everybody is welcome!
+
+_For detailed information on how Jamulus works, see [this paper by Volker Fischer (PDF)](/PerformingBandRehearsalsontheInternetWithJamulus.pdf)._ +
+

+
+ +