From f30267dd1826f1cc26a0b7ae8d0c0cf02a029e4c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ghislain Vieilledent Date: Mon, 15 Jul 2024 10:33:38 -0500 Subject: [PATCH] Adding a warning on path length path on Windows --- .../locales/es/LC_MESSAGES/plugin_api.po | 1267 ++++++++--------- 1 file changed, 622 insertions(+), 645 deletions(-) diff --git a/help/docsrc/locales/es/LC_MESSAGES/plugin_api.po b/help/docsrc/locales/es/LC_MESSAGES/plugin_api.po index 3f543e1..6249006 100644 --- a/help/docsrc/locales/es/LC_MESSAGES/plugin_api.po +++ b/help/docsrc/locales/es/LC_MESSAGES/plugin_api.po @@ -1,27 +1,25 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2024, Cirad and FAO # This file is distributed under the same license as the deforisk package. -# FIRST AUTHOR , 2024. -# +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# # Translators: # Ghislain Vieilledent, 2024 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: deforisk\n" +"Project-Id-Version: deforisk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-15 10:28-0500\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-01 18:38+0000\n" "Last-Translator: Ghislain Vieilledent, 2024\n" -"Language: es\n" -"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/cirad/teams/194739/es/)" -"\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 " -"? 1 : 2;\n" +"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/cirad/teams/194739/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Generated-By: Babel 2.14.0\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: ../../docsrc/plugin_api.rst:3 b4b53b8f43e14f50b7cca9992aa04a3f msgid "Plugin API" @@ -34,21 +32,20 @@ msgstr "Interfaz del plugin" #: ../../docsrc/plugin_api.rst:16 e2a8a03f144b4701b99320828ade1bbd msgid "" "The plugin interface shows five tabs: ``Get variables``, ``Benchmark``, " -"``FAR models``, ``MW models``, and ``Validation``. Each tab includes one " -"or several boxes. For example, the ``Far models`` tab includes three " -"boxes: ``Sample observations``, ``Fit models to data``, and ``Predict the" -" deforestation risk``. The arguments of each tab or box are detailed " -"below. They usually correspond to function parameters from the Python " -"packages used by the ``deforisk`` plugin." +"``FAR models``, ``MW models``, and ``Validation``. Each tab includes one or " +"several boxes. For example, the ``Far models`` tab includes three boxes: " +"``Sample observations``, ``Fit models to data``, and ``Predict the " +"deforestation risk``. The arguments of each tab or box are detailed below. " +"They usually correspond to function parameters from the Python packages used" +" by the ``deforisk`` plugin." msgstr "" "La interfaz del plugin muestra cinco pestañas: ``Get variables``, " -"``Benchmark``, ``FAR models``, ``MW models`` y ``Validation``. Cada " -"pestaña incluye uno o varios cuadros. Por ejemplo, la pestaña ``FAR " -"models`` incluye tres cuadros: ``Sample observations``, ``Fit models to " -"data``, y ``Predict the deforestation risk``. Los argumentos de cada " -"pestaña o cuadro se detallan a continuación. Suelen corresponder a " -"parámetros de función de los paquetes de Python utilizados por el plugin " -"``deforisk``." +"``Benchmark``, ``FAR models``, ``MW models`` y ``Validation``. Cada pestaña " +"incluye uno o varios cuadros. Por ejemplo, la pestaña ``FAR models`` incluye" +" tres cuadros: ``Sample observations``, ``Fit models to data``, y ``Predict " +"the deforestation risk``. Los argumentos de cada pestaña o cuadro se " +"detallan a continuación. Suelen corresponder a parámetros de función de los " +"paquetes de Python utilizados por el plugin ``deforisk``." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:19 0f26b7f77c86419696bbc8bc5a9b4804 msgid "Get variables" @@ -60,54 +57,51 @@ msgstr "Download and compute variables" #: ../../docsrc/plugin_api.rst:26 ba05b50d201a46b29f76449b330ebce9 msgid "" -"This box is for collecting the information needed to download the data " -"and compute the variables that will be used to spatially model the " -"deforestation risk for a given area of interest." +"This box is for collecting the information needed to download the data and " +"compute the variables that will be used to spatially model the deforestation" +" risk for a given area of interest." msgstr "" "Esta caja es para recopilar la información necesaria para descargar los " -"datos y calcular las variables que se utilizarán para modelar " -"espacialmente el riesgo de deforestación para un área de interés " -"determinada." +"datos y calcular las variables que se utilizarán para modelar espacialmente " +"el riesgo de deforestación para un área de interés determinada." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:28 670c513cbf724f35a90d015b4b915876 msgid "" -"``Working directory``: Path to the working directory where all the data " -"and model outputs will be stored." +"``Working directory``: Path to the working directory where all the data and " +"model outputs will be stored." msgstr "" -"``Working directory``: Directorio de trabajo. Ruta al directorio de " -"trabajo donde se almacenarán todos los datos y salidas del modelo." +"``Working directory``: Directorio de trabajo. Ruta al directorio de trabajo " +"donde se almacenarán todos los datos y salidas del modelo." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:30 9e6889edf6e04992ad3129f93a29ee7a msgid "" -"``Area Of Interest``: Country ISO 3166-1 alpha-3 code (e.g. MTQ) or path " -"to GPKG vector file in lat/lon delimiting the area of interest " -"(jurisdiction) and the sub-jurisdictions. The GPKG vector file must " -"include two layers, the first one must be named “aoi” for the " -"jurisdiction and the second one must be named “subj” for " -"subjurisdictions. This GPKG vector file can be manually obtained using " -"QGIS tools and data from the Global Administrative Areas (`GADM " -"`_) website. An example is given " -"in the following article on using `subnational jurisdictions " +"``Area Of Interest``: Country ISO 3166-1 alpha-3 code (e.g. MTQ) or path to " +"GPKG vector file in lat/lon delimiting the area of interest (jurisdiction) " +"and the sub-jurisdictions. The GPKG vector file must include two layers, the" +" first one must be named “aoi” for the jurisdiction and the second one must " +"be named “subj” for subjurisdictions. This GPKG vector file can be manually " +"obtained using QGIS tools and data from the Global Administrative Areas " +"(`GADM `_) website. An example is " +"given in the following article on using `subnational jurisdictions " "`_." msgstr "" -"``Area Of Interest``: Área de interés. Código alfa-3 de país ISO 3166-1 " -"(por ejemplo, MTQ) o ruta al archivo vectorial GPKG en lat/lon " -"delimitando el área de interés (jurisdicción) y las sub-jurisdicciones. " -"El archivo vectorial GPKG debe incluir dos capas, la primera debe " -"llamarse \"aoi\" para la jurisdicción y la segunda debe llamarse \"subj\"" -" para las sub-jurisdicciones. Este archivo vectorial GPKG se puede " -"obtener manualmente utilizando herramientas de QGIS y datos del sitio web" -" de Áreas Administrativas Globales (`GADM " -"`_). Se proporciona un ejemplo en" -" el siguiente artículo sobre el uso de `jurisdicciones subnacionales " -"`_." +"``Area Of Interest``: Área de interés. Código alfa-3 de país ISO 3166-1 (por" +" ejemplo, MTQ) o ruta al archivo vectorial GPKG en lat/lon delimitando el " +"área de interés (jurisdicción) y las sub-jurisdicciones. El archivo " +"vectorial GPKG debe incluir dos capas, la primera debe llamarse \"aoi\" para" +" la jurisdicción y la segunda debe llamarse \"subj\" para las sub-" +"jurisdicciones. Este archivo vectorial GPKG se puede obtener manualmente " +"utilizando herramientas de QGIS y datos del sitio web de Áreas " +"Administrativas Globales (`GADM `_)." +" Se proporciona un ejemplo en el siguiente artículo sobre el uso de " +"`jurisdicciones subnacionales `_." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:32 090ded0306dc400f9e2fa709a77829a5 msgid "" "``Years``: Years delimiting the two periods (calibration and validation " -"periods) for forest cover change observations. Three years must be " -"provided. Years can be in the interval 2001--2024 for GFC (GFC does not " -"provide tree cover loss for the year 2000) and 2000--2023 for TMF." +"periods) for forest cover change observations. Three years must be provided." +" Years can be in the interval 2001--2024 for GFC (GFC does not provide tree " +"cover loss for the year 2000) and 2000--2023 for TMF." msgstr "" "``Years``: Años. Años que delimitan los dos períodos (períodos de " "calibración y validación) para las observaciones de cambio de cobertura " @@ -117,8 +111,8 @@ msgstr "" #: ../../docsrc/plugin_api.rst:34 a2d6950bfde249639351d0709d313dcb msgid "" -"``Forest data source``: Source of the forest data. Could be either “tmf” " -"or “gfc”." +"``Forest data source``: Source of the forest data. Could be either “tmf” or " +"“gfc”." msgstr "" "``Forest data source``. Fuente de datos forestales. Puede ser \"tmf\" o " "\"gfc\"." @@ -133,8 +127,8 @@ msgstr "" #: ../../docsrc/plugin_api.rst:38 e7a48d463ca641e69abb4d3bf14a86d5 msgid "" -"``Tile size (dd)``: Tile size (in decimal degrees) used to download " -"forest cover change. A value of 1 degree is recommended." +"``Tile size (dd)``: Tile size (in decimal degrees) used to download forest " +"cover change. A value of 1 degree is recommended." msgstr "" "``Tile size (dd)``: Tamaño del mosaico (en grados decimales) usado para " "descargar el cambio de cobertura forestal. Se recomienda un valor de 1 " @@ -142,81 +136,83 @@ msgstr "" #: ../../docsrc/plugin_api.rst:40 698a250c71b9415cb6c567970b8602e8 msgid "" -"``Country/state ISO code``: Country or state ISO code used to download " -"GADM, OSM, SRTM, and WDPA data. The iso code should correspond to the " -"country to which the aoi provided in ``Area Of Interest`` belongs. For " -"Brazilian states, use the code of the state in the form “BRA-XX” (e.g. " -"“BRA-AM” for the Amazonas state). A list of codes that can be used with " -"the ``deforisk`` plugin can be found in this `.tsv " +"``Country/state ISO code``: Country or state ISO code used to download GADM," +" OSM, SRTM, and WDPA data. The iso code should correspond to the country to " +"which the aoi provided in ``Area Of Interest`` belongs. For Brazilian " +"states, use the code of the state in the form “BRA-XX” (e.g. “BRA-AM” for " +"the Amazonas state). A list of codes that can be used with the ``deforisk`` " +"plugin can be found in this `.tsv " "`_" " file (see column iso3)." msgstr "" "``Country/state ISO code``: Código ISO del país o estado utilizado para " -"descargar datos de GADM, OSM, SRTM y WDPA. El código iso debe " -"corresponder al país al que pertenece el área de interés proporcionada en" -" \"Área de Interés\". Para los estados brasileños, utilice el código del " -"estado en la forma \"BRA-XX\" (por ejemplo, \"BRA-AM\" para el estado de " -"Amazonas). Una lista de códigos que se pueden utilizar con el complemento" -" \"deforisk\" se puede encontrar en este archivo `.tsv " +"descargar datos de GADM, OSM, SRTM y WDPA. El código iso debe corresponder " +"al país al que pertenece el área de interés proporcionada en \"Área de " +"Interés\". Para los estados brasileños, utilice el código del estado en la " +"forma \"BRA-XX\" (por ejemplo, \"BRA-AM\" para el estado de Amazonas). Una " +"lista de códigos que se pueden utilizar con el complemento \"deforisk\" se " +"puede encontrar en este archivo `.tsv " "`_" " (ver columna iso3)." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:42 afc1454921204b52b94e362251b10236 msgid "" -"``Earth Engine access``: Name of a Google Cloud project registered to use" -" Earth Engine (and for which you are identified as a user) or a path to a" -" JSON private key file authorizing you to access Earth Engine through a " +"``Earth Engine access``: Name of a Google Cloud project registered to use " +"Earth Engine (and for which you are identified as a user) or a path to a " +"JSON private key file authorizing you to access Earth Engine through a " "service account." msgstr "" "``Earth Engine access``. Acceso a Earth Engine. Nombre de un proyecto de " "Google Cloud registrado para usar Earth Engine (y para el cual estás " -"identificado como usuario) o una ruta a un archivo de clave privada JSON " -"que te autoriza a acceder a Earth Engine a través de una cuenta de " -"servicio." +"identificado como usuario) o una ruta a un archivo de clave privada JSON que" +" te autoriza a acceder a Earth Engine a través de una cuenta de servicio." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:44 878370a68e07461daddcda34daf420d2 msgid "" -"``WDPA access``: Personal API Token (a series of letters and numbers such" -" as ``ca4703ffba6b9a26b2db73f78e56e088``) or a path to a text file " -"specifying the value of the “WDPA\\_KEY” environmental variable (e.g. a " -"simple text file including on one line " -"``WDPA_KEY=\"3e404871700e77c453c4e189d848f739\"`` for example)." +"``WDPA access``: Personal API Token (a series of letters and numbers such as" +" ``ca4703ffba6b9a26b2db73f78e56e088``) or a path to a text file specifying " +"the value of the “WDPA\\_KEY” environmental variable (e.g. a simple text " +"file including on one line ``WDPA_KEY=\"3e404871700e77c453c4e189d848f739\"``" +" for example)." msgstr "" -"``WDPA access``: Acceso a WDPA. Token de API personal (una serie de " -"letras y números como ``ca4703ffba6b9a26b2db73f78e56e088``) o una ruta a " -"un archivo de texto que especifique el valor de la variable ambiental " -"\"WDPA\\_KEY\" (por ejemplo, un archivo de texto simple que incluya en " -"una línea ``WDPA_KEY=\"3e404871700e77c453c4e189d848f739\"`` por ejemplo)." +"``WDPA access``: Acceso a WDPA. Token de API personal (una serie de letras y" +" números como ``ca4703ffba6b9a26b2db73f78e56e088``) o una ruta a un archivo " +"de texto que especifique el valor de la variable ambiental \"WDPA\\_KEY\" " +"(por ejemplo, un archivo de texto simple que incluya en una línea " +"``WDPA_KEY=\"3e404871700e77c453c4e189d848f739\"`` por ejemplo)." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:46 9f37a3dcb34a4aafbd14a7027b8bcea9 msgid "" -"``Projection EPSG code``: EPSG code of the coordinate reference system " -"used for projecting maps." +"``Projection EPSG code``: EPSG code of the coordinate reference system used " +"for projecting maps." msgstr "" -"``Projection EPSG code``. Código EPSG de proyección. Código EPSG del " -"sistema de referencia de coordenadas utilizado para proyectar mapas." +"``Projection EPSG code``. Código EPSG de proyección. Código EPSG del sistema" +" de referencia de coordenadas utilizado para proyectar mapas." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:49 9cda90d6d8f44ff08a6c9563d038af03 msgid "" "For Windows users, choose a working directory with a short path (e.g. " -"``C:\\Users\\\\``). Long file paths can cause problems" -" to access files on Windows." +"``C:\\Users\\\\``). Long file paths can cause problems to" +" access files on Windows." msgstr "" +"Para los usuarios de Windows, elija un directorio de trabajo con una ruta " +"corta (por ejemplo, ``C:\\Users\\\\``). Las rutas largas " +"pueden causar problemas para acceder a los archivos en Windows." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:51 bc066effcf1b4eb481f121e279507575 msgid "" -"Pushing the ``Run`` button in this box will download the data and compute" -" the variables in the background. When the operation is finished, a " -"forest cover change map appears in the list of QGIS layers and a plot of " -"the forest cover change ``fcc123.png`` is created in folder " -"``outputs/variables``. New folders are created in the working directory:" +"Pushing the ``Run`` button in this box will download the data and compute " +"the variables in the background. When the operation is finished, a forest " +"cover change map appears in the list of QGIS layers and a plot of the forest" +" cover change ``fcc123.png`` is created in folder ``outputs/variables``. New" +" folders are created in the working directory:" msgstr "" -"Presionar el botón ``Run`` en esta caja descargará los datos y calculará " -"las variables en segundo plano. Cuando la operación haya finalizado, " -"aparecerá un mapa de cambio de cobertura forestal en la lista de capas de" -" QGIS y se creará un gráfico del cambio de cobertura forestal " -"``fcc123.png`` en la carpeta ``outputs/variables``. Se crean nuevas " -"carpetas en el directorio de trabajo:" +"Presionar el botón ``Run`` en esta caja descargará los datos y calculará las" +" variables en segundo plano. Cuando la operación haya finalizado, aparecerá " +"un mapa de cambio de cobertura forestal en la lista de capas de QGIS y se " +"creará un gráfico del cambio de cobertura forestal ``fcc123.png`` en la " +"carpeta ``outputs/variables``. Se crean nuevas carpetas en el directorio de " +"trabajo:" #: ../../docsrc/plugin_api.rst:53 3effa37cad1a43e68fe8a6fd8f8c72a1 msgid "Six data folders are created:" @@ -232,39 +228,38 @@ msgstr "``data``: datos procesados utilizados para modelos y gráficos." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:59 2be23fac5e974cf2ad0b6779870b1990 msgid "" -"The following four folders only include symlinks to avoid duplicating " -"data:" +"The following four folders only include symlinks to avoid duplicating data:" msgstr "" -"Las siguientes cuatro carpetas solo incluyen symlinks para evitar " -"duplicar datos:" +"Las siguientes cuatro carpetas solo incluyen symlinks para evitar duplicar " +"datos:" #: ../../docsrc/plugin_api.rst:61 3297c5edb514476b92fe0ef9f66b28b5 msgid "" "``data_calibration``: data used for model calibration on the calibration " "period (t1--t2)." msgstr "" -"``data_calibration``: datos utilizados para la calibración del modelo en " -"el período de calibración (t1--t2)." +"``data_calibration``: datos utilizados para la calibración del modelo en el " +"período de calibración (t1--t2)." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:63 1d68b385e1444261a5a99312aa8213df msgid "" -"``data_validation``: data used to predict the deforestation risk at t2 " -"and validate models on the validation period (t2--t3). This folder used " -"for prediction does not include a ``fcc.tif`` file but only raster files " -"of explanatory variables." +"``data_validation``: data used to predict the deforestation risk at t2 and " +"validate models on the validation period (t2--t3). This folder used for " +"prediction does not include a ``fcc.tif`` file but only raster files of " +"explanatory variables." msgstr "" "``data_validation``: datos utilizados para predecir el riesgo de " -"deforestación en t2 y validar modelos en el período de validación (t2--" -"t3). Esta carpeta utilizada para la predicción no incluye un archivo " -"``fcc.tif`` sino solo archivos ráster de variables explicativas." +"deforestación en t2 y validar modelos en el período de validación (t2--t3). " +"Esta carpeta utilizada para la predicción no incluye un archivo ``fcc.tif`` " +"sino solo archivos ráster de variables explicativas." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:65 aec64d777c1f47e6a004d4fd8ce2254d msgid "" "``data_historical``: data used for model calibration on the historical " "period (t1--t3)." msgstr "" -"``data_historical``: datos utilizados para la calibración del modelo en " -"el período histórico (t1--t3)." +"``data_historical``: datos utilizados para la calibración del modelo en el " +"período histórico (t1--t3)." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:67 a2b96ff00395468793a8632006a151c1 msgid "" @@ -272,9 +267,9 @@ msgid "" "forecast deforestation beyond t3. This folder does not include any " "``fcc.tif`` file either." msgstr "" -"``data_forecast``: datos utilizados para predecir el riesgo de " -"deforestación en t3 y pronosticar la deforestación más allá de t3. Esta " -"carpeta tampoco incluye ningún archivo ``fcc.tif``." +"``data_forecast``: datos utilizados para predecir el riesgo de deforestación" +" en t3 y pronosticar la deforestación más allá de t3. Esta carpeta tampoco " +"incluye ningún archivo ``fcc.tif``." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:69 faa9ef099f3a4390a8468b656022255e msgid "Three other folders are created:" @@ -297,143 +292,138 @@ msgid "Benchmark" msgstr "Benchmark" #: ../../docsrc/plugin_api.rst:83 ../../docsrc/plugin_api.rst:257 -#: 8966ca3d250c4d70a0ee4b01d2e289b6 +#: 8966ca3d250c4d70a0ee4b01d2e289b6 8966ca3d250c4d70a0ee4b01d2e289b6 msgid "Fit model to data" msgstr "Fit model to data" #: ../../docsrc/plugin_api.rst:85 3c9846eeaed14f229bd8fe53c3e5139e msgid "" -"This tab is for collecting the information needed to map the " -"deforestation risk using the benchmark model from the `Verra " -"`_ `JNR Unplanned Deforestation Allocation " -"(UDef-A) tool <_static/VT0007-Unplanned-Deforestation-" -"Allocation-v1.0.pdf>`_. In summary, the benchmark model assumes that " -"deforestation is negligible beyond a given distance to forest edge, that " -"the deforestation risk decreases with the distance to forest edge and " -"that for a given distance to forest edge the risk varies between " -"subjurisdictions." +"This tab is for collecting the information needed to map the deforestation " +"risk using the benchmark model from the `Verra " +"`_ `JNR Unplanned Deforestation Allocation (UDef-A) tool " +"<_static/VT0007-Unplanned-Deforestation-Allocation-v1.0.pdf>`_. In summary, " +"the benchmark model assumes that deforestation is negligible beyond a given " +"distance to forest edge, that the deforestation risk decreases with the " +"distance to forest edge and that for a given distance to forest edge the " +"risk varies between subjurisdictions." msgstr "" "Esta pestaña es para recopilar la información necesaria para mapear el " "riesgo de deforestación utilizando el modelo de referencia de `Verra " -"`_ `JNR Unplanned Deforestation Allocation " -"(UDef-A) tool <_static/VT0007-Unplanned-Deforestation-" -"Allocation-v1.0.pdf>`_. En resumen, el modelo de referencia asume que la " -"deforestación es insignificante más allá de una cierta distancia al borde" -" del bosque, que el riesgo de deforestación disminuye con la distancia al" -" borde del bosque y que para una distancia dada al borde del bosque el " -"riesgo varía entre subjurisdicciones." +"`_ `JNR Unplanned Deforestation Allocation (UDef-A) tool " +"<_static/VT0007-Unplanned-Deforestation-Allocation-v1.0.pdf>`_. En resumen, " +"el modelo de referencia asume que la deforestación es insignificante más " +"allá de una cierta distancia al borde del bosque, que el riesgo de " +"deforestación disminuye con la distancia al borde del bosque y que para una " +"distancia dada al borde del bosque el riesgo varía entre subjurisdicciones." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:87 7ca4ae1691d64201a5799517006858f3 msgid "" -"``Deforestation threshold (%)``: Accumulated deforestation threshold used" -" to identify the distance to forest edge threshold. Default to 99.5% as " +"``Deforestation threshold (%)``: Accumulated deforestation threshold used to" +" identify the distance to forest edge threshold. Default to 99.5% as " "suggested in the UDef-A methodology." msgstr "" -"``Deforestation threshold (%)``: Limite de deforestación acumulado " -"utilizado para identificar la distancia limite al borde del bosque. Por " -"defecto, 99.5% como se sugiere en la metodología UDef-A." +"``Deforestation threshold (%)``: Limite de deforestación acumulado utilizado" +" para identificar la distancia limite al borde del bosque. Por defecto, " +"99.5% como se sugiere en la metodología UDef-A." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:89 d4b1efaa00c043908d8b16248a17f2c9 msgid "" -"``Max. distance to forest edge (m)``: Maximal distance to forest edge " -"used to compute the accumulated deforestation as a function of the " -"distance to forest edge. Default to 2500 m as most of the deforestation " -"should occur below this distance. Increase this number if the 99.5% " -"threshold for the accumulated deforestation is not reached." +"``Max. distance to forest edge (m)``: Maximal distance to forest edge used " +"to compute the accumulated deforestation as a function of the distance to " +"forest edge. Default to 2500 m as most of the deforestation should occur " +"below this distance. Increase this number if the 99.5% threshold for the " +"accumulated deforestation is not reached." msgstr "" -"``Max. distance to forest edge (m)``: Distancia máxima al borde del " -"bosque utilizada para calcular la deforestación acumulada en función de " -"la distancia al borde del bosque. El valor predeterminado es 2500 m, ya " -"que la mayor parte de la deforestación debería ocurrir por debajo de esta" -" distancia. Aumente este número si no se alcanza el valor del 99.5% para " -"la deforestación acumulada." +"``Max. distance to forest edge (m)``: Distancia máxima al borde del bosque " +"utilizada para calcular la deforestación acumulada en función de la " +"distancia al borde del bosque. El valor predeterminado es 2500 m, ya que la " +"mayor parte de la deforestación debería ocurrir por debajo de esta " +"distancia. Aumente este número si no se alcanza el valor del 99.5% para la " +"deforestación acumulada." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:91 ../../docsrc/plugin_api.rst:267 -#: 80bdcb27e9714a6997a4b82bc4e8fc82 +#: 80bdcb27e9714a6997a4b82bc4e8fc82 80bdcb27e9714a6997a4b82bc4e8fc82 msgid "" "``calib. period``: If checked, the model is fitted over the calibration " "period (t1--t2)." msgstr "" -"``calib. period``: Si está marcado, el modelo se ajusta durante el " -"período de calibración (t1--t2)." +"``calib. period``: Si está marcado, el modelo se ajusta durante el período " +"de calibración (t1--t2)." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:93 ../../docsrc/plugin_api.rst:269 -#: 200f2d953548484ca19300ebca1ef1bf +#: 200f2d953548484ca19300ebca1ef1bf 200f2d953548484ca19300ebca1ef1bf msgid "" -"``hist. period``: If checked, the model is fitted over the historical " -"period (t1--t3)." +"``hist. period``: If checked, the model is fitted over the historical period" +" (t1--t3)." msgstr "" -"``hist. period``: Si está marcado, el modelo se ajusta durante el período" -" histórico (t1--t3)." +"``hist. period``: Si está marcado, el modelo se ajusta durante el período " +"histórico (t1--t3)." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:95 e9dd8be6d2cb4c98bcf35cfeba2808b5 msgid "" -"Pushing the ``Run`` button in this box will estimate the distance to " -"forest edge beyond which the deforestation risk is assumed negligible. " -"This distance threshold is used to define a first class of deforestation " -"risk. Then, 29 classes of deforestation risk are estimated from the " -"distance to forest edge using a geometric series to identified bins. " -"Classes with higher deforestation risks have narrower ranges of distance " -"to forest edge. Finally, a deforestation rate is estimated for each of " -"the 30 classes within each subjurisdiction based on the observed " -"deforestation for the time period considered." -msgstr "" -"Pulsar el botón ``Run`` en este cuadro estimará la distancia al borde del" -" bosque más allá de la cual se asume que el riesgo de deforestación es " -"insignificante. Este umbral de distancia se utiliza para definir una " -"primera clase de riesgo de deforestación. Luego, se estiman 29 clases de " -"riesgo de deforestación a partir de la distancia al borde del bosque " -"utilizando una serie geométrica para identificar los intervalos. Las " -"clases con mayores riesgos de deforestación tienen rangos más estrechos " -"de distancia al borde del bosque. Finalmente, se estima una tasa de " -"deforestación para cada una de las 30 clases dentro de cada " -"subjurisdicción basada en la deforestación observada para el período de " -"tiempo considerado." +"Pushing the ``Run`` button in this box will estimate the distance to forest " +"edge beyond which the deforestation risk is assumed negligible. This " +"distance threshold is used to define a first class of deforestation risk. " +"Then, 29 classes of deforestation risk are estimated from the distance to " +"forest edge using a geometric series to identified bins. Classes with higher" +" deforestation risks have narrower ranges of distance to forest edge. " +"Finally, a deforestation rate is estimated for each of the 30 classes within" +" each subjurisdiction based on the observed deforestation for the time " +"period considered." +msgstr "" +"Pulsar el botón ``Run`` en este cuadro estimará la distancia al borde del " +"bosque más allá de la cual se asume que el riesgo de deforestación es " +"insignificante. Este umbral de distancia se utiliza para definir una primera" +" clase de riesgo de deforestación. Luego, se estiman 29 clases de riesgo de " +"deforestación a partir de la distancia al borde del bosque utilizando una " +"serie geométrica para identificar los intervalos. Las clases con mayores " +"riesgos de deforestación tienen rangos más estrechos de distancia al borde " +"del bosque. Finalmente, se estima una tasa de deforestación para cada una de" +" las 30 clases dentro de cada subjurisdicción basada en la deforestación " +"observada para el período de tiempo considerado." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:97 cfb56018ea4d43488827cb8eda1d668f msgid "" -"The following folders are created: ``outputs/rmj_benchmark/calibration`` " -"and ``outputs/rmj_benchmark/historical``. The following files are added " -"to these folders:" +"The following folders are created: ``outputs/rmj_benchmark/calibration`` and" +" ``outputs/rmj_benchmark/historical``. The following files are added to " +"these folders:" msgstr "" -"Se crean las siguientes carpetas: ``outputs/rmj_benchmark/calibration`` y" -" ``outputs/rmj_benchmark/historical``. Se añaden los siguientes archivos " -"a estas carpetas:" +"Se crean las siguientes carpetas: ``outputs/rmj_benchmark/calibration`` y " +"``outputs/rmj_benchmark/historical``. Se añaden los siguientes archivos a " +"estas carpetas:" #: ../../docsrc/plugin_api.rst:99 ../../docsrc/plugin_api.rst:275 -#: b404389985944a28a05f6eb709e0e734 +#: b404389985944a28a05f6eb709e0e734 b404389985944a28a05f6eb709e0e734 msgid "" -"``tab_dist.csv``: Table with the cumulated deforestation as a function of" -" the distance to forest edge." +"``tab_dist.csv``: Table with the cumulated deforestation as a function of " +"the distance to forest edge." msgstr "" "``tab_dist.csv``: Tabla con la deforestación acumulada en función de la " "distancia al borde del bosque." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:101 ../../docsrc/plugin_api.rst:277 -#: 9dcb20890322463286384237670511bf +#: 9dcb20890322463286384237670511bf 9dcb20890322463286384237670511bf msgid "" -"``perc_dist.png``: Plot of the cumulated deforestation as a function of " -"the distance to forest edge showing the distance threshold." +"``perc_dist.png``: Plot of the cumulated deforestation as a function of the " +"distance to forest edge showing the distance threshold." msgstr "" -"``perc_dist.png``: Gráfico de la deforestación acumulada en función de la" -" distancia al borde del bosque que muestra el umbral de distancia." +"``perc_dist.png``: Gráfico de la deforestación acumulada en función de la " +"distancia al borde del bosque que muestra el umbral de distancia." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:103 ef0f1808cd5748c1a611f4edbd2fc4e2 msgid "" -"``dist_edge_threshold.csv``: Table with distance threshold and " -"corresponding cumulated deforestation (which must be :math:`\\geq` " -"99.5%)." +"``dist_edge_threshold.csv``: Table with distance threshold and corresponding" +" cumulated deforestation (which must be :math:`\\geq` 99.5%)." msgstr "" -"``dist_edge_threshold.csv``: Tabla con umbral de distancia y " -"deforestación acumulada correspondiente (que debe ser :math:`\\geq` " -"99.5%)." +"``dist_edge_threshold.csv``: Tabla con umbral de distancia y deforestación " +"acumulada correspondiente (que debe ser :math:`\\geq` 99.5%)." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:105 029a4327ebe44a61982105e1b2140def msgid "" -"``dist_bins.csv``: Table with the bins used to convert distance to forest" -" edge into 29 classes of deforestation risk using a geometric series." +"``dist_bins.csv``: Table with the bins used to convert distance to forest " +"edge into 29 classes of deforestation risk using a geometric series." msgstr "" "``dist_bins.csv``: Tabla con los intervalos utilizados para convertir la " "distancia al límite del bosque en 29 clases de riesgo de deforestación " @@ -474,7 +464,8 @@ msgid "Table ``defrate_cat__.csv``" msgstr "Tabla ``defrate_cat__.csv``" #: ../../docsrc/plugin_api.rst:120 a83b0b39e164418a89555b5b1b79f34e -msgid "Table ``defrate_cat__.csv`` includes the following columns:" +msgid "" +"Table ``defrate_cat__.csv`` includes the following columns:" msgstr "" "La tabla ``defrate_cat__.csv`` incluye las siguientes " "columnas:" @@ -492,92 +483,90 @@ msgid "" "``nfor``: The number of forest pixels at the beginning of the period " "(denoted :math:`n_{i}`)." msgstr "" -"``nfor``: El número de píxeles forestales al inicio del período (denotado" -" :math:`n_{i}`)." +"``nfor``: El número de píxeles forestales al inicio del período (denotado " +":math:`n_{i}`)." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:126 b341d4973fb449a7ad5712e0ec4ac0e0 msgid "" "``ndefor``: The number of deforested pixels during the period considered " "(denoted :math:`d_{i}`)." msgstr "" -"``ndefor``: El número de píxeles deforestados durante el período " -"considerado (denotado :math:`d_{i}`)." +"``ndefor``: El número de píxeles deforestados durante el período considerado" +" (denotado :math:`d_{i}`)." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:128 120dc10d562143df97671f5ca6e310c3 msgid "" "``time_interval``: Time interval for the period (denoted :math:`T`, in " "years). E.g. 10 yr for the period 2000--2010." msgstr "" -"``time_interval``: Intervalo de tiempo para el período (denotado " -":math:`T`, en años). Por ejemplo, 10 años para el período 2000--2010." +"``time_interval``: Intervalo de tiempo para el período (denotado :math:`T`, " +"en años). Por ejemplo, 10 años para el período 2000--2010." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:130 4efc2b508b1d4469b39059929d15a58f msgid "" -"``pixel_area``: Pixel area (denoted :math:`A`, in ha). E.g. 0.9 ha for 30" -" × 30 m pixels." +"``pixel_area``: Pixel area (denoted :math:`A`, in ha). E.g. 0.9 ha for 30 × " +"30 m pixels." msgstr "" -"``pixel_area``: Área de píxel (denotada :math:`A`, en ha). Por ejemplo, " -"0.9 ha para píxeles de 30 × 30 m." +"``pixel_area``: Área de píxel (denotada :math:`A`, en ha). Por ejemplo, 0.9 " +"ha para píxeles de 30 × 30 m." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:132 1aafb21a7c8545ba95b6860b1a94d8d6 msgid "" "``rate_obs``: Observed annual deforestation rate per class computed as " ":math:`\\theta_{o,i} = 1 - (1 - d_{i} / n_{i})^{(1 / T)}`." msgstr "" -"``rate_obs``: Tasa anual de deforestación observada por clase calculada " -"como :math:`\\theta_{o,i} = 1 - (1 - d_{i} / n_{i})^{(1 / T)}`." +"``rate_obs``: Tasa anual de deforestación observada por clase calculada como" +" :math:`\\theta_{o,i} = 1 - (1 - d_{i} / n_{i})^{(1 / T)}`." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:134 4b4ee965e95b49a0bbe2bc8e693e1935 msgid "" -"``rate_mod``: Relative spatial deforestation probability from model. *For" -" the benchmark model*, it is computed as " -":math:`\\theta_{m,i}=d_{i}/n_{i}`." +"``rate_mod``: Relative spatial deforestation probability from model. *For " +"the benchmark model*, it is computed as :math:`\\theta_{m,i}=d_{i}/n_{i}`." msgstr "" -"``rate_mod``: Probabilidad relativa de deforestación espacial del modelo." -" *Para el modelo de referencia*, se calcula como " +"``rate_mod``: Probabilidad relativa de deforestación espacial del modelo. " +"*Para el modelo de referencia*, se calcula como " ":math:`\\theta_{m,i}=d_{i}/n_{i}`." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:136 9d7f455000034153bff92190b6eae59d msgid "" -"``rate_abs``: Absolute deforestation probability with quantity adjustment" -" (so that total predicted deforestation equals the observed deforestation" -" on the period), computed from an adjustment factor :math:`\\rho` as " -":math:`\\theta_{a,i} = \\rho \\theta_{m,i}` with :math:`\\rho = \\sum_{i}" -" d_{i} / \\sum_i n_{i} \\theta_{m,i}`. *For the benchmark model for the " +"``rate_abs``: Absolute deforestation probability with quantity adjustment " +"(so that total predicted deforestation equals the observed deforestation on " +"the period), computed from an adjustment factor :math:`\\rho` as " +":math:`\\theta_{a,i} = \\rho \\theta_{m,i}` with :math:`\\rho = \\sum_{i} " +"d_{i} / \\sum_i n_{i} \\theta_{m,i}`. *For the benchmark model for the " "calibration and historical periods*, :math:`\\rho=1` and " ":math:`\\theta_{a,i}=\\theta_{m,i}`." msgstr "" -"``rate_abs``: Probabilidad absoluta de deforestación con ajuste de " -"cantidad (de modo que la deforestación total predicha sea igual a la " -"deforestación observada en el período), calculada a partir de un factor " -"de ajuste :math:`\\rho` como :math:`\\theta_{a,i} = \\rho \\theta_{m,i}` " -"con :math:`\\rho = \\sum_{i} d_{i} / \\sum_i n_{i} \\theta_{m,i}`. *Para " -"el modelo de referencia para los períodos de calibración e históricos*, " +"``rate_abs``: Probabilidad absoluta de deforestación con ajuste de cantidad " +"(de modo que la deforestación total predicha sea igual a la deforestación " +"observada en el período), calculada a partir de un factor de ajuste " +":math:`\\rho` como :math:`\\theta_{a,i} = \\rho \\theta_{m,i}` con " +":math:`\\rho = \\sum_{i} d_{i} / \\sum_i n_{i} \\theta_{m,i}`. *Para el " +"modelo de referencia para los períodos de calibración e históricos*, " ":math:`\\rho=1` y :math:`\\theta_{a,i}=\\theta_{m,i}`." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:138 34ab5e50958242a080f04f740fe92bf6 msgid "" "``defor_dens``: Deforestation density (in ha/pixel/yr) computed as " -":math:`\\delta_{i} = \\theta_{a,i} \\times A / T`. The deforestation " -"density is used to predict the amount of deforestation for each pixel " -"belonging to a given class of deforestation risk." -msgstr "" -"``defor_dens``: Densidad de deforestación (en ha/píxel/año) calculada " -"como :math:`\\delta_{i} = \\theta_{a,i} \\times A / T`. La densidad de " -"deforestación se utiliza para predecir la cantidad de deforestación de " -"cada píxel perteneciente a una clase determinada de riesgo de " -"deforestación." +":math:`\\delta_{i} = \\theta_{a,i} \\times A / T`. The deforestation density" +" is used to predict the amount of deforestation for each pixel belonging to " +"a given class of deforestation risk." +msgstr "" +"``defor_dens``: Densidad de deforestación (en ha/píxel/año) calculada como " +":math:`\\delta_{i} = \\theta_{a,i} \\times A / T`. La densidad de " +"deforestación se utiliza para predecir la cantidad de deforestación de cada " +"píxel perteneciente a una clase determinada de riesgo de deforestación." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:141 ../../docsrc/plugin_api.rst:223 #: ../../docsrc/plugin_api.rst:284 db8b0ed60eab4b729dfc93474ce78b93 +#: db8b0ed60eab4b729dfc93474ce78b93 db8b0ed60eab4b729dfc93474ce78b93 msgid "Predict the deforestation risk" msgstr "Predict the deforestation risk" #: ../../docsrc/plugin_api.rst:143 05a7912717164c69a1c077ff93002095 msgid "" -"This step is for predicting the deforestation risk and deriving risk maps" -" using the benchmark models fitted on the calibration or historical " -"period." +"This step is for predicting the deforestation risk and deriving risk maps " +"using the benchmark models fitted on the calibration or historical period." msgstr "" "Este paso es para predecir el riesgo de deforestación y derivar mapas de " "riesgo utilizando los modelos de referencia ajustados en el período de " @@ -589,8 +578,8 @@ msgid "" "(using the benchmark model fitted over the calibration period)." msgstr "" "``t2 validation``: Si está marcado, calcula predicciones en t2 para " -"validación (utilizando el modelo de referencia ajustado durante el " -"período de calibración)." +"validación (utilizando el modelo de referencia ajustado durante el período " +"de calibración)." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:147 32eacb36448e436db1f633849213baee msgid "" @@ -598,33 +587,33 @@ msgid "" "(using the benchmark model fitted over the historical period)." msgstr "" "``pronóstico t3``: Si está marcado, calcula predicciones en t3 para el " -"pronóstico (utilizando el modelo de referencia ajustado durante el " -"período histórico)." +"pronóstico (utilizando el modelo de referencia ajustado durante el período " +"histórico)." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:149 9d7d5d90fd4148dbaaf7feef5b74dc7f msgid "" "Pushing the ``Run`` button in this box will use the benchmark models for " -"predictions. Note that you cannot make predictions if you have not fitted" -" the models (see previous step). When the operation is finished, rasters " -"representing the classes of deforestation risk appear in the list of QGIS" -" layers. You can navigate the different maps to see how the risk of " -"deforestation is changing in space for the different dates. For example, " -"you can have a look at the effect of the distance to forest edge." -msgstr "" -"Pulsar el botón ``Run`` en este cuadro utilizará los modelos de " -"referencia para las predicciones. Tenga en cuenta que no puede hacer " -"predicciones si no ha ajustado los modelos (ver paso anterior). Cuando la" -" operación haya finalizado, los rásteres que representan las clases de " -"riesgo de deforestación aparecerán en la lista de capas de QGIS. Puede " -"navegar por los diferentes mapas para ver cómo cambia el riesgo de " -"deforestación en el espacio para las diferentes fechas. Por ejemplo, " -"puede observar el efecto de la distancia al borde del bosque." +"predictions. Note that you cannot make predictions if you have not fitted " +"the models (see previous step). When the operation is finished, rasters " +"representing the classes of deforestation risk appear in the list of QGIS " +"layers. You can navigate the different maps to see how the risk of " +"deforestation is changing in space for the different dates. For example, you" +" can have a look at the effect of the distance to forest edge." +msgstr "" +"Pulsar el botón ``Run`` en este cuadro utilizará los modelos de referencia " +"para las predicciones. Tenga en cuenta que no puede hacer predicciones si no" +" ha ajustado los modelos (ver paso anterior). Cuando la operación haya " +"finalizado, los rásteres que representan las clases de riesgo de " +"deforestación aparecerán en la lista de capas de QGIS. Puede navegar por los" +" diferentes mapas para ver cómo cambia el riesgo de deforestación en el " +"espacio para las diferentes fechas. Por ejemplo, puede observar el efecto de" +" la distancia al borde del bosque." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:151 036499f0518e4e0cac303b59e62145b7 msgid "" -"The following folders are created: ``outputs/rmj_benchmark/validation`` " -"and ``outputs/rmj_benchmark/forecast``.The following files are added to " -"these folders:" +"The following folders are created: ``outputs/rmj_benchmark/validation`` and " +"``outputs/rmj_benchmark/forecast``.The following files are added to these " +"folders:" msgstr "" "Se crean las siguientes carpetas: ``outputs/rmj_benchmark/validation`` y " "``outputs/rmj_benchmark/forecast``. Se añaden los siguientes archivos a " @@ -632,11 +621,11 @@ msgstr "" #: ../../docsrc/plugin_api.rst:153 fb352733efc84780b8d01d90eab0eea8 msgid "" -"``prob_bm_.tif``: Raster with classes of deforestation risk going " -"from 1001 to potentially 30999 (high deforestation risk)." +"``prob_bm_.tif``: Raster with classes of deforestation risk going from" +" 1001 to potentially 30999 (high deforestation risk)." msgstr "" -"``prob_bm_.tif``: Raster con clases de riesgo de deforestación que " -"van de 1001 a potencialmente 30999 (alto riesgo de deforestación)." +"``prob_bm_.tif``: Raster con clases de riesgo de deforestación que van" +" de 1001 a potencialmente 30999 (alto riesgo de deforestación)." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:155 1080b2ce0c234239a9ee77e1edfee89d msgid "``prob_bm_.png``: Plot of the deforestation risk map." @@ -646,16 +635,15 @@ msgstr "``prob_bm_.png``: Trazado del mapa de riesgo de deforestación." msgid "" "``defrate_cat_bm_.csv``: Table with deforestation rates on the " "period for each class of deforestation risk. See details `above " -"`_ with one exception: column ``rate_mod``" -" indicates deforestation rates obtained during either the calibration " -"(when predicting at t2) or historical (when predicting at t3) period." +"`_ with one exception: column ``rate_mod`` " +"indicates deforestation rates obtained during either the calibration (when " +"predicting at t2) or historical (when predicting at t3) period." msgstr "" "``defrate_cat_bm_.csv``: Tabla con tasas de deforestación en el " "período para cada clase de riesgo de deforestación. Ver detalles `arriba " -"`_ con una excepción: la columna " -"``rate_mod`` indica las tasas de deforestación obtenidas durante el " -"período de calibración (cuando se predice en t2) o histórico (cuando se " -"predice en t3)." +"`_ con una excepción: la columna ``rate_mod``" +" indica las tasas de deforestación obtenidas durante el período de " +"calibración (cuando se predice en t2) o histórico (cuando se predice en t3)." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:160 362d068fb936481a9d91052e2c243b1a msgid "FAR models" @@ -670,35 +658,34 @@ msgid "" "This box is for collecting the information needed to sample the " "deforestation observations. This is a necessary step as we cannot fit a " "model using all forest pixels which are usually too many. Nonetheless, " -"sampled observations must be representative of the deforestation process " -"in the study area." +"sampled observations must be representative of the deforestation process in " +"the study area." msgstr "" -"Este cuadro es para recopilar la información necesaria para muestrear las" -" observaciones de deforestación. Este es un paso necesario ya que no " -"podemos ajustar un modelo utilizando todos los píxeles del bosque, que " -"normalmente son demasiados. No obstante, las observaciones muestreadas " -"deben ser representativas del proceso de deforestación en el área de " -"estudio." +"Este cuadro es para recopilar la información necesaria para muestrear las " +"observaciones de deforestación. Este es un paso necesario ya que no podemos " +"ajustar un modelo utilizando todos los píxeles del bosque, que normalmente " +"son demasiados. No obstante, las observaciones muestreadas deben ser " +"representativas del proceso de deforestación en el área de estudio." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:169 1732364bc3a44a0dbb84b36ee88e4658 msgid "" "``N# samples``: Number of observations to be sampled. It is a stratified " "sampling (N# samples in each class, deforested/non-deforested)." msgstr "" -"``N# samples``: Número de observaciones a muestrear. Se trata de un " -"muestreo estratificado (N# muestras en cada clase, deforestado/no " -"deforestado)." +"``N# samples``: Número de observaciones a muestrear. Se trata de un muestreo" +" estratificado (N# muestras en cada clase, deforestado/no deforestado)." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:171 877190f2aa034ccfab1af2778c90e640 msgid "" -"``Adapt sampling``: If checked, the number of observations is " -"proportional to forest area." +"``Adapt sampling``: If checked, the number of observations is proportional " +"to forest area." msgstr "" "``Adapt sampling``: Si está marcado, el número de observaciones es " "proporcional al área de bosque." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:173 ccd446ef1d0c47b59b88febce5045c0f -msgid "``Random seed``: Random seed used to make the random sample reproducible." +msgid "" +"``Random seed``: Random seed used to make the random sample reproducible." msgstr "" "``Random seed``: Semilla aleatoria utilizada para hacer reproducible la " "muestra aleatoria." @@ -707,67 +694,67 @@ msgstr "" msgid "" "``Spatial cell size (km)``: Size of the spatial cells used to estimate " "spatial random effects. These spatial random effects account for the " -"residual regional variability in the deforestation risk which is not " -"taken into account by the spatial explanatory variables (e.g. distance to" -" forest edge) included in the model. Because one parameter is estimated " -"for each cell, use a value so that you have (roughly) between 500 and " -"1000 spatial cells covering your area of interest." -msgstr "" -"``Spatial cell size (km)``: Tamaño de las celdas espaciales utilizadas " -"para estimar efectos aleatorios espaciales. Estos efectos aleatorios " -"espaciales explican la variabilidad regional residual en el riesgo de " -"deforestación que no es tomada en cuenta por las variables explicativas " -"espaciales (por ejemplo, distancia al borde del bosque) incluidas en el " -"modelo. Debido a que se estima un parámetro para cada celda, use un valor" -" para tener (aproximadamente) entre 500 y 1000 celdas espaciales que " -"cubran su área de interés." +"residual regional variability in the deforestation risk which is not taken " +"into account by the spatial explanatory variables (e.g. distance to forest " +"edge) included in the model. Because one parameter is estimated for each " +"cell, use a value so that you have (roughly) between 500 and 1000 spatial " +"cells covering your area of interest." +msgstr "" +"``Spatial cell size (km)``: Tamaño de las celdas espaciales utilizadas para " +"estimar efectos aleatorios espaciales. Estos efectos aleatorios espaciales " +"explican la variabilidad regional residual en el riesgo de deforestación que" +" no es tomada en cuenta por las variables explicativas espaciales (por " +"ejemplo, distancia al borde del bosque) incluidas en el modelo. Debido a que" +" se estima un parámetro para cada celda, use un valor para tener " +"(aproximadamente) entre 500 y 1000 celdas espaciales que cubran su área de " +"interés." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:177 225deefe9f974e3fbc02499c6ed70e9a msgid "" "``calib. period``: If checked, the observations are sampled for the " "calibration period (t1--t2)." msgstr "" -"``calib. period``: Si está marcado, las observaciones se muestrean para " -"el período de calibración (t1--t2)." +"``calib. period``: Si está marcado, las observaciones se muestrean para el " +"período de calibración (t1--t2)." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:179 78b5faf77d5c45dd8cc7eac8b77b20d1 msgid "" "``hist. period``: If checked, the observations are sampled for the " "historical period (t1--t3)." msgstr "" -"``hist. period``: Si está marcado, las observaciones se muestrean para el" -" período histórico (t1--t3)." +"``hist. period``: Si está marcado, las observaciones se muestrean para el " +"período histórico (t1--t3)." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:181 e869a70cda934388aec94f2510431ca2 msgid "" -"Pushing the ``Run`` button in this box will sample the observations. Note" -" that you cannot sample the observations before downloading and computing" -" the variables (see previous step). When the operation is finished, the " -"sampled observations appear in the list of QGIS layers. You can navigate " -"the map to confirm that about half the observations have been sampled in " -"the deforested area and half in the non-deforested area." +"Pushing the ``Run`` button in this box will sample the observations. Note " +"that you cannot sample the observations before downloading and computing the" +" variables (see previous step). When the operation is finished, the sampled " +"observations appear in the list of QGIS layers. You can navigate the map to " +"confirm that about half the observations have been sampled in the deforested" +" area and half in the non-deforested area." msgstr "" "Al presionar el botón ``Run`` en este cuadro se muestrearán las " "observaciones. Tenga en cuenta que no puede muestrear las observaciones " "antes de descargar y calcular las variables (consulte el paso anterior). " -"Cuando finaliza la operación, las observaciones muestreadas aparecen en " -"la lista de capas de QGIS. Puede navegar por el mapa para confirmar que " -"aproximadamente la mitad de las observaciones se han muestreado en el " -"área deforestada y la otra mitad en el área no deforestada." +"Cuando finaliza la operación, las observaciones muestreadas aparecen en la " +"lista de capas de QGIS. Puede navegar por el mapa para confirmar que " +"aproximadamente la mitad de las observaciones se han muestreado en el área " +"deforestada y la otra mitad en el área no deforestada." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:183 811b0285c1394faaacade4d18a5a2b2a msgid "" "The folder ``outputs/far_models`` is created with ``calibration`` and " "``historical`` subfolders if ``calib. period`` and ``hist. period`` have " "been checked respectively. Files ``sample.txt``, ``sample_size.csv``, " -"``csize_icar.txt``, and ``correlation.pdf`` are added to the output " -"folders for each period." +"``csize_icar.txt``, and ``correlation.pdf`` are added to the output folders " +"for each period." msgstr "" "La carpeta ``outputs/far_models`` se crea con las subcarpetas " -"``calibration`` e ``historical`` si ``calib. period`` y ``hist. period`` " -"han sido verificados respectivamente. Los archivos ``sample.txt``, " -"``sample_size.csv``, ``csize_icar.txt`` y ``correlation.pdf`` se agregan " -"a las carpetas de salida para cada período." +"``calibration`` e ``historical`` si ``calib. period`` y ``hist. period`` han" +" sido verificados respectivamente. Los archivos ``sample.txt``, " +"``sample_size.csv``, ``csize_icar.txt`` y ``correlation.pdf`` se agregan a " +"las carpetas de salida para cada período." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:186 fc4e5ad9bbf54c8ebd36f41127bb5e5b msgid "Fit models to data" @@ -777,47 +764,44 @@ msgstr "Fit models to data" msgid "" "This tab is for collecting the information needed to spatially model " "deforestation using three statistical models available in the " -"``forestatrisk`` (FAR) Python package: iCAR, GLM, and Random Forest " -"models." +"``forestatrisk`` (FAR) Python package: iCAR, GLM, and Random Forest models." msgstr "" "Esta pestaña es para recopilar la información necesaria para modelar " "espacialmente la deforestación utilizando tres modelos estadísticos " -"disponibles en el paquete Python ``forestatrisk`` (FAR): modelos iCAR, " -"GLM y Random Forest." +"disponibles en el paquete Python ``forestatrisk`` (FAR): modelos iCAR, GLM y" +" Random Forest." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:190 bd3f6f9e73704224b1413690b30932ab msgid "" -"``List of variables``: List of explanatory variables used for statistical" -" modelling. Variable names must correspond to file names (without “.tif” " -"extension) in folder ``data_calibration`` or ``data_historical``. " -"Variable names must be separated by a comma. For categorical variables " -"(such as protected areas) use the variable name with notation ``C()``, " -"such as ``C(pa)``. It empty, it will use the default formula: ``C(pa) + " +"``List of variables``: List of explanatory variables used for statistical " +"modelling. Variable names must correspond to file names (without “.tif” " +"extension) in folder ``data_calibration`` or ``data_historical``. Variable " +"names must be separated by a comma. For categorical variables (such as " +"protected areas) use the variable name with notation ``C()``, such as " +"``C(pa)``. It empty, it will use the default formula: ``C(pa) + altitude + " +"slope + dist_edge + dist_road + dist_river + dist_town``." +msgstr "" +"``List of variables``: Lista de variables explicativas utilizadas para la " +"modelización estadística. Los nombres de las variables deben corresponder a " +"los nombres de los archivos (sin extensión \".tif\") de la carpeta " +"``data_calibration`` o ``data_historical``. Los nombres de las variables " +"deben ir separados por una coma. Para variables categóricas (como áreas " +"protegidas) utilice el nombre de la variable con la notación ``C()``, como " +"``C(pa)``. Si está vacía, se utilizará la fórmula por defecto: ``C(pa) + " "altitude + slope + dist_edge + dist_road + dist_river + dist_town``." -msgstr "" -"``List of variables``: Lista de variables explicativas utilizadas para la" -" modelización estadística. Los nombres de las variables deben " -"corresponder a los nombres de los archivos (sin extensión \".tif\") de la" -" carpeta ``data_calibration`` o ``data_historical``. Los nombres de las " -"variables deben ir separados por una coma. Para variables categóricas " -"(como áreas protegidas) utilice el nombre de la variable con la notación " -"``C()``, como ``C(pa)``. Si está vacía, se utilizará la fórmula por " -"defecto: ``C(pa) + altitude + slope + dist_edge + dist_road + dist_river " -"+ dist_town``." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:192 b6dc69563ab0425bae7697364a2c3a63 msgid "" "``Starting values for betas``: If -99 (recommended), starting values for " "betas correspond to estimates of a simple GLM with the same variables." msgstr "" -"``Starting values for betas``: Si -99 (recomendado), los valores " -"iniciales para betas corresponden a estimaciones de un GLM simple con las" -" mismas variables." +"``Starting values for betas``: Si -99 (recomendado), los valores iniciales " +"para betas corresponden a estimaciones de un GLM simple con las mismas " +"variables." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:194 9bbb25b676334e30b78f3bc4e11f9f73 msgid "" -"``Prior Vrho``: If -1 (recommended), the prior for Vrho is an Inverse-" -"Gamma." +"``Prior Vrho``: If -1 (recommended), the prior for Vrho is an Inverse-Gamma." msgstr "" "``Prior Vrho``: Si -1 (recomendado), el anterior para Vrho es una Gamma " "inversa." @@ -832,40 +816,40 @@ msgid "" "(backward selection) is performed before fitting the final model." msgstr "" "``Variable selection``: Si está marcado (recomendado), se realiza una " -"selección de variables (selección hacia atrás) antes de ajustar el modelo" -" final." +"selección de variables (selección hacia atrás) antes de ajustar el modelo " +"final." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:200 d37fb3f964184330af91837fef727bdd msgid "" -"``calib. period``: If checked, models are fitted over the calibration " -"period (t1--t2)." +"``calib. period``: If checked, models are fitted over the calibration period" +" (t1--t2)." msgstr "" "``calib. period``: Si está marcado, los modelos se instalan durante el " "período de calibración (t1--t2)." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:202 4f5804d178c74264913a12eff788b6fc msgid "" -"``hist. period``: If checked, models are fitted over the historical " -"period (t1--t3)." +"``hist. period``: If checked, models are fitted over the historical period " +"(t1--t3)." msgstr "" "``hist. period``: Si está marcado, los modelos se instalan durante el " "período histórico (t1--t3)." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:204 4910a30aeca74aedaf44d15584b20fe3 msgid "" -"Pushing the ``Run`` button in this box will fit the statistical model to " -"the deforestation observations. Note that you cannot fit the model if you" -" have not sampled the observations (see previous step)." +"Pushing the ``Run`` button in this box will fit the statistical model to the" +" deforestation observations. Note that you cannot fit the model if you have " +"not sampled the observations (see previous step)." msgstr "" "Al presionar el botón ``Run`` en este cuadro se ajustará el modelo " "estadístico a las observaciones de deforestación. Tenga en cuenta que no " -"puede ajustar el modelo si no ha muestreado las observaciones (consulte " -"el paso anterior)." +"puede ajustar el modelo si no ha muestreado las observaciones (consulte el " +"paso anterior)." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:206 c496bd6dddc84930ae704b81d26eb04e msgid "" -"The following files are added to the ``outputs/far_models/calibration`` " -"and ``outputs/far_models/historical`` folders:" +"The following files are added to the ``outputs/far_models/calibration`` and " +"``outputs/far_models/historical`` folders:" msgstr "" "Los siguientes archivos se añaden a las carpetas " "``outputs/far_models/calibration`` y ``outputs/far_models/historical``:" @@ -875,37 +859,37 @@ msgid "" "``summary_icar.txt``: Summary of the iCAR model with mean, standard-" "deviation, and credible intervals for model parameters." msgstr "" -"``summary_icar.txt``: Resumen del modelo iCAR con media, desviación " -"estándar e intervalos creíbles para los parámetros del modelo." +"``summary_icar.txt``: Resumen del modelo iCAR con media, desviación estándar" +" e intervalos creíbles para los parámetros del modelo." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:210 f8bab85145c24da8ae201ae8ee99a156 msgid "" "``mcmc.pdf``: Trace and posterior distribution for the icar model " "parameters. Used to check MCMC convergence." msgstr "" -"``mcmc.pdf``: Traza y distribución posterior de los parámetros del modelo" -" icar. Se utiliza para comprobar la convergencia MCMC." +"``mcmc.pdf``: Traza y distribución posterior de los parámetros del modelo " +"icar. Se utiliza para comprobar la convergencia MCMC." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:212 2a529348af654760a3b21ef89e7500ac msgid "" -"``mod_icar.pickle``: A compressed file with iCAR model characteristics. " -"Used for projections." +"``mod_icar.pickle``: A compressed file with iCAR model characteristics. Used" +" for projections." msgstr "" "``mod_icar.pickle``: Un archivo comprimido con las características del " "modelo iCAR. Utilizado para proyecciones." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:214 6fcba7438e194b849c7cee655a9040c8 msgid "" -"``mod_null.pickle``: A compressed file with null model characteristics. " -"Only used as an archive." +"``mod_null.pickle``: A compressed file with null model characteristics. Only" +" used as an archive." msgstr "" "``mod_null.pickle``: un archivo comprimido con características de modelo " "nulas. Sólo se utiliza como archivo." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:216 43a9ca3de379479c831f8cea960dc935 msgid "" -"``mod_glm.pickle``: A compressed file with GLM model characteristics. " -"Used for projections." +"``mod_glm.pickle``: A compressed file with GLM model characteristics. Used " +"for projections." msgstr "" "``mod_glm.pickle``: Un archivo comprimido con características del modelo " "GLM. Utilizado para proyecciones." @@ -921,17 +905,17 @@ msgstr "" #: ../../docsrc/plugin_api.rst:220 05ee89bd583a4b6c823250e4877532e9 msgid "" "``model_deviances.csv``. A text file comparing the percent deviance " -"explained between models. This percentage is an indication of the " -"goodness-of-fit of the model." +"explained between models. This percentage is an indication of the goodness-" +"of-fit of the model." msgstr "" -"``model_deviances.csv``. Un archivo de texto que compara el porcentaje de" -" desviación explicado entre modelos. Este porcentaje es una indicación de" -" la bondad de ajuste del modelo." +"``model_deviances.csv``. Un archivo de texto que compara el porcentaje de " +"desviación explicado entre modelos. Este porcentaje es una indicación de la " +"bondad de ajuste del modelo." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:225 61e1e2a996ad41d4999ba58da436bad8 msgid "" -"This step is for predicting the deforestation risk and deriving risk maps" -" using the FAR models fitted on the calibration or historical period." +"This step is for predicting the deforestation risk and deriving risk maps " +"using the FAR models fitted on the calibration or historical period." msgstr "" "Este paso es para predecir el riesgo de deforestación y derivar mapas de " "riesgo utilizando los modelos FAR ajustados al período histórico o de " @@ -939,7 +923,8 @@ msgstr "" #: ../../docsrc/plugin_api.rst:227 6bbe2d268a3f49ad98c1ae1e18dfda83 msgid "``iCAR model``: If checked, computes predictions with the iCAR model." -msgstr "``iCAR model``: Si está marcado, calcula predicciones con el modelo iCAR." +msgstr "" +"``iCAR model``: Si está marcado, calcula predicciones con el modelo iCAR." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:229 27b37dee97d44c35ada5e4ef3e51ba26 msgid "``GLM``: If checked, computes predictions with GLM." @@ -947,60 +932,57 @@ msgstr "``GLM``: Si está marcado, calcula predicciones con GLM." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:231 7410b9ef8c0148628c82c4c46ee0f726 msgid "" -"``RF model``: If checked, computes predictions with the Random Forest " -"model." +"``RF model``: If checked, computes predictions with the Random Forest model." msgstr "" -"``RF model``: Si está marcado, calcula predicciones con el modelo de " -"bosque aleatorio." +"``RF model``: Si está marcado, calcula predicciones con el modelo de bosque " +"aleatorio." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:233 ../../docsrc/plugin_api.rst:288 -#: 34082d3b769546269b1ec70f2d9a8881 +#: 34082d3b769546269b1ec70f2d9a8881 34082d3b769546269b1ec70f2d9a8881 msgid "" "``t1 calibration``: If checked, computes predictions at t1 using models " "fitted over the calibration period." msgstr "" -"``t1 calibration``: Si está marcado, calcula predicciones en t1 " -"utilizando modelos ajustados durante el período de calibración." +"``t1 calibration``: Si está marcado, calcula predicciones en t1 utilizando " +"modelos ajustados durante el período de calibración." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:235 ../../docsrc/plugin_api.rst:290 -#: 945ca633f99f47d69af4cd552a2aa96b +#: 945ca633f99f47d69af4cd552a2aa96b 945ca633f99f47d69af4cd552a2aa96b msgid "" "``t2 validation``: If checked, computes predictions at t2 for validation " "(using models fitted over the calibration period)." msgstr "" "``t2 validation``: Si está marcado, calcula predicciones en t2 para su " -"validación (utilizando modelos ajustados durante el período de " -"calibración)." +"validación (utilizando modelos ajustados durante el período de calibración)." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:237 ../../docsrc/plugin_api.rst:292 -#: 9181045163e940de8d59ace86b9a3e57 +#: 9181045163e940de8d59ace86b9a3e57 9181045163e940de8d59ace86b9a3e57 msgid "" "``t1 historical``: If checked, computes predictions at t1 using models " "fitted over the historical period." msgstr "" -"``t1 historical``: Si está marcado, calcula predicciones en t1 utilizando" -" modelos ajustados durante el período histórico." +"``t1 historical``: Si está marcado, calcula predicciones en t1 utilizando " +"modelos ajustados durante el período histórico." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:239 ../../docsrc/plugin_api.rst:294 -#: a3f66bf069f6468983620ce92b761b63 +#: a3f66bf069f6468983620ce92b761b63 a3f66bf069f6468983620ce92b761b63 msgid "" "``t3 forecast``: If checked, computes predictions at t3 for forecasting " "(using models fitted over the historical period)." msgstr "" -"``t3 forecast``: Si está marcado, calcula predicciones en t3 para " -"realizar pronósticos (utilizando modelos ajustados durante el período " -"histórico)." +"``t3 forecast``: Si está marcado, calcula predicciones en t3 para realizar " +"pronósticos (utilizando modelos ajustados durante el período histórico)." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:241 42dda4a3179e4d0391f74dd3848cb1e5 msgid "" -"Pushing the ``Run`` button in this box will use the statistical models " -"for predictions. Note that you cannot make predictions if you have not " -"fitted the models (see previous step). When the operation is finished, " -"rasters representing the classes of deforestation risk appear in the list" -" of QGIS layers. You can navigate the different maps to see how the risk " -"of deforestation is changing in space for the different dates. For " -"example, you can have a look at the effect of the distance to forest " -"edge, of the distance to roads, or of protected areas." +"Pushing the ``Run`` button in this box will use the statistical models for " +"predictions. Note that you cannot make predictions if you have not fitted " +"the models (see previous step). When the operation is finished, rasters " +"representing the classes of deforestation risk appear in the list of QGIS " +"layers. You can navigate the different maps to see how the risk of " +"deforestation is changing in space for the different dates. For example, you" +" can have a look at the effect of the distance to forest edge, of the " +"distance to roads, or of protected areas." msgstr "" "Al presionar el botón ``Run`` en este cuadro se utilizarán los modelos " "estadísticos para las predicciones. Tenga en cuenta que no puede hacer " @@ -1008,24 +990,24 @@ msgstr "" "Cuando finaliza la operación, los rásteres que representan las clases de " "riesgo de deforestación aparecen en la lista de capas de QGIS. Puedes " "navegar por los diferentes mapas para ver cómo va cambiando el riesgo de " -"deforestación en el espacio para las distintas fechas. Por ejemplo, puede" -" observar el efecto de la distancia al borde del bosque, de la distancia " -"a las carreteras o de las áreas protegidas." +"deforestación en el espacio para las distintas fechas. Por ejemplo, puede " +"observar el efecto de la distancia al borde del bosque, de la distancia a " +"las carreteras o de las áreas protegidas." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:243 e8efdb974dac445f8ff9e75fe9b3b8e8 msgid "" "The following folders are created for each period: " -"``outputs/far_models/``. The following files are created for each" -" model, date or period:" +"``outputs/far_models/``. The following files are created for each " +"model, date or period:" msgstr "" "Se crean las siguientes carpetas para cada período: " -"``outputs/far_models/``. Para cada modelo, fecha o período se " -"crean los siguientes archivos:" +"``outputs/far_models/``. Para cada modelo, fecha o período se crean " +"los siguientes archivos:" #: ../../docsrc/plugin_api.rst:245 967c35254e684948811a3a8ca50fc109 msgid "" -"``prob__.tif``: Raster with classes of deforestation " -"risk going from 1 to 65535 (highest deforestation risk)." +"``prob__.tif``: Raster with classes of deforestation risk " +"going from 1 to 65535 (highest deforestation risk)." msgstr "" "``prob__.tif``: Ráster con clases de riesgo de " "deforestación que van del 1 al 65535 (mayor riesgo de deforestación)." @@ -1038,22 +1020,21 @@ msgstr "" #: ../../docsrc/plugin_api.rst:249 ce17cf087e6d4f46808a8357a7b8957d msgid "" -"``defrate_cat__.csv``: Table with deforestation rates on " -"the period for each class of deforestation risk. See details `above " -"`_ with one exception for FAR models: " -"column ``rate_mod`` is computed as :math:`\\theta_{m,i} = ((i - 1) " -"\\times 999999 / 65534 + 1) \\times 1e^{-6}`. This formula leads to an " -"almost null (:math:`1e^{-6}`) deforestation probability when :math:`i=1` " -"and to a deforestation probability of 1 when :math:`i=65535`." -msgstr "" -"``defrate_cat__.csv``: Tabla con tasas de deforestación en" -" el período para cada clase de riesgo de deforestación. Ver detalles " -"`arriba `_ con una excepción para los " -"modelos FAR: la columna ``rate_mod`` se calcula como :math:`\\theta_{m,i}" -" = ((i - 1) \\times 999999 / 65534 + 1) \\times 1e^{- 6}`. Esta fórmula " -"conduce a una probabilidad de deforestación casi nula (:math:`1e^{-6}`) " -"cuando :math:`i=1` y a una probabilidad de deforestación de 1 cuando " -":math:`i=65535`." +"``defrate_cat__.csv``: Table with deforestation rates on the " +"period for each class of deforestation risk. See details `above " +"`_ with one exception for FAR models: column " +"``rate_mod`` is computed as :math:`\\theta_{m,i} = ((i - 1) \\times 999999 /" +" 65534 + 1) \\times 1e^{-6}`. This formula leads to an almost null " +"(:math:`1e^{-6}`) deforestation probability when :math:`i=1` and to a " +"deforestation probability of 1 when :math:`i=65535`." +msgstr "" +"``defrate_cat__.csv``: Tabla con tasas de deforestación en el" +" período para cada clase de riesgo de deforestación. Ver detalles `arriba " +"`_ con una excepción para los modelos FAR: la" +" columna ``rate_mod`` se calcula como :math:`\\theta_{m,i} = ((i - 1) " +"\\times 999999 / 65534 + 1) \\times 1e^{- 6}`. Esta fórmula conduce a una " +"probabilidad de deforestación casi nula (:math:`1e^{-6}`) cuando :math:`i=1`" +" y a una probabilidad de deforestación de 1 cuando :math:`i=65535`." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:252 82569ea0498b4cd8be1a316803741a8b msgid "MW models" @@ -1061,55 +1042,54 @@ msgstr "MW models" #: ../../docsrc/plugin_api.rst:259 009f9df006cd4c68b987d5d1dc0de303 msgid "" -"This tab is for collecting the information needed to map the " -"deforestation risk using the moving window model which was first proposed" -" by `Verra `_ in the `JNR Risk Mapping Tool " -"v0.1 <_static/DRAFT_JNR_Risk_Mapping_Tool_15APR2021.pdf>`_. In summary, " -"the moving model assumes that deforestation is negligible beyond a given " +"This tab is for collecting the information needed to map the deforestation " +"risk using the moving window model which was first proposed by `Verra " +"`_ in the `JNR Risk Mapping Tool v0.1 " +"<_static/DRAFT_JNR_Risk_Mapping_Tool_15APR2021.pdf>`_. In summary, the " +"moving model assumes that deforestation is negligible beyond a given " "distance to forest edge (as for the benchmark model), and that the " "deforestation risk can be estimated in the remaining area with a moving " "window approach." msgstr "" -"Esta pestaña sirve para recopilar la información necesaria para mapear el" -" riesgo de deforestación utilizando el modelo de ventana móvil propuesto " -"por primera vez por `Verra `_ en el `JNR Risk " -"Mapping Tool v0.1 <_static/DRAFT_JNR_Risk_Mapping_Tool_15APR2021.pdf>`_. " -"En resumen, el modelo móvil supone que la deforestación es insignificante" -" más allá de una distancia determinada hasta el borde del bosque (como en" -" el modelo de referencia), y que el riesgo de deforestación puede " -"estimarse en el área restante con un enfoque de ventana móvil." +"Esta pestaña sirve para recopilar la información necesaria para mapear el " +"riesgo de deforestación utilizando el modelo de ventana móvil propuesto por " +"primera vez por `Verra `_ en el `JNR Risk Mapping Tool v0.1 " +"<_static/DRAFT_JNR_Risk_Mapping_Tool_15APR2021.pdf>`_. En resumen, el modelo" +" móvil supone que la deforestación es insignificante más allá de una " +"distancia determinada hasta el borde del bosque (como en el modelo de " +"referencia), y que el riesgo de deforestación puede estimarse en el área " +"restante con un enfoque de ventana móvil." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:261 bb4dbdeca048406b96cfe3093a82a026 msgid "" -"``Deforestation threshold (%)``: Accumulated deforestation threshold used" -" to identify the distance to forest edge threshold. Default to 99.5%." +"``Deforestation threshold (%)``: Accumulated deforestation threshold used to" +" identify the distance to forest edge threshold. Default to 99.5%." msgstr "" -"``Deforestation threshold (%)``: Limite de deforestación acumulada " -"utilizado para identificar la distancia limite al borde del bosque. Por " -"defecto es 99,5%." +"``Deforestation threshold (%)``: Limite de deforestación acumulada utilizado" +" para identificar la distancia limite al borde del bosque. Por defecto es " +"99,5%." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:263 f9d2abf2ad22433f9294ca3aa5b223e5 msgid "" -"``Max. distance to forest edge (m)``: Maximal distance to forest edge " -"used to compute the accumulated deforestation as a function of the " -"distance to forest edge. Default to 2500 m as most of the deforestation " -"should occur below this distance. Increase this number if the threshold " -"for the accumulated deforestation is not reached." +"``Max. distance to forest edge (m)``: Maximal distance to forest edge used " +"to compute the accumulated deforestation as a function of the distance to " +"forest edge. Default to 2500 m as most of the deforestation should occur " +"below this distance. Increase this number if the threshold for the " +"accumulated deforestation is not reached." msgstr "" -"``Max. distance to forest edge (m)``: Distancia máxima al borde del " -"bosque utilizada para calcular la deforestación acumulada en función de " -"la distancia al borde del bosque. Predeterminado a 2500  m ya que la " -"mayor parte de la deforestación debería ocurrir por debajo de esta " -"distancia. Aumentar este número si no se alcanza el umbral de " -"deforestación acumulada." +"``Max. distance to forest edge (m)``: Distancia máxima al borde del bosque " +"utilizada para calcular la deforestación acumulada en función de la " +"distancia al borde del bosque. Predeterminado a 2500  m ya que la mayor " +"parte de la deforestación debería ocurrir por debajo de esta distancia. " +"Aumentar este número si no se alcanza el umbral de deforestación acumulada." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:265 c80d28ba07c54d16970a9b93a4d25875 msgid "" "``Window sizes (# pixels)``: Window sizes in number of pixels. Several " -"window sizes can be specified if separated with a comma, such as “11, 21”" -" for example which are the default values." +"window sizes can be specified if separated with a comma, such as “11, 21” " +"for example which are the default values." msgstr "" "``Window sizes (# pixels)``: Tamaños de ventana en número de píxeles. Se " "pueden especificar varios tamaños de ventana si se separan con una coma, " @@ -1117,55 +1097,53 @@ msgstr "" #: ../../docsrc/plugin_api.rst:271 e2034c2a606241cfb33ea07a14dbc017 msgid "" -"Pushing the ``Run`` button in this box will estimate the distance to " -"forest edge beyond which the deforestation risk is assumed negligible. " -"This distance threshold is used to define a first class of deforestation " -"risk equal to 1. Then deforestation rates are estimated in the remaining " -"area with a moving window. Deforestation rates on the interval [0, 1] are" -" rescaled on the interval [2, 65535]." -msgstr "" -"Al presionar el botón ``Run`` en este cuadro se estimará la distancia " -"hasta el borde del bosque más allá de la cual el riesgo de deforestación " -"se supone insignificante. Este umbral de distancia se utiliza para " -"definir una primera clase de riesgo de deforestación igual a 1. Luego se " -"estiman las tasas de deforestación en el área restante con una ventana " -"móvil. Las tasas de deforestación en el intervalo [0, 1] se reescalan en " -"el intervalo [2, 65535]." +"Pushing the ``Run`` button in this box will estimate the distance to forest " +"edge beyond which the deforestation risk is assumed negligible. This " +"distance threshold is used to define a first class of deforestation risk " +"equal to 1. Then deforestation rates are estimated in the remaining area " +"with a moving window. Deforestation rates on the interval [0, 1] are " +"rescaled on the interval [2, 65535]." +msgstr "" +"Al presionar el botón ``Run`` en este cuadro se estimará la distancia hasta " +"el borde del bosque más allá de la cual el riesgo de deforestación se supone" +" insignificante. Este umbral de distancia se utiliza para definir una " +"primera clase de riesgo de deforestación igual a 1. Luego se estiman las " +"tasas de deforestación en el área restante con una ventana móvil. Las tasas " +"de deforestación en el intervalo [0, 1] se reescalan en el intervalo [2, " +"65535]." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:273 ca3d6f81f64f438588e6b6224789cc53 msgid "" -"The following folders are created: " -"``outputs/rmj_moving_window/calibration`` and " -"``outputs/rmj_moving_window/historical``. The following files are added " -"to these folders:" +"The following folders are created: ``outputs/rmj_moving_window/calibration``" +" and ``outputs/rmj_moving_window/historical``. The following files are added" +" to these folders:" msgstr "" -"Se crean las siguientes carpetas: " -"``outputs/rmj_moving_window/calibration`` y " -"``outputs/rmj_moving_window/historical``. Los siguientes archivos se " +"Se crean las siguientes carpetas: ``outputs/rmj_moving_window/calibration`` " +"y ``outputs/rmj_moving_window/historical``. Los siguientes archivos se " "agregan a estas carpetas:" #: ../../docsrc/plugin_api.rst:279 00f47a8b60c84e339554410a8eba9d5e msgid "" -"``dist_edge_threshold.csv``: Table with distance threshold and " -"corresponding cumulated deforestation (which must be greater or equal to " -"the defined deforestation threshold)." +"``dist_edge_threshold.csv``: Table with distance threshold and corresponding" +" cumulated deforestation (which must be greater or equal to the defined " +"deforestation threshold)." msgstr "" -"``dist_edge_threshold.csv``: Tabla con umbral de distancia y " -"deforestación acumulada correspondiente (que debe ser mayor o igual al " -"umbral de deforestación definido)." +"``dist_edge_threshold.csv``: Tabla con umbral de distancia y deforestación " +"acumulada correspondiente (que debe ser mayor o igual al umbral de " +"deforestación definido)." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:281 0090112f808d44d69de84103b441ee35 msgid "" "``ldefrate_mw_.tif``: Raster with local deforestation rates " "rescaled on [2, 65535]." msgstr "" -"``ldefrate_mw_.tif``: Ráster con tasas de deforestación " -"locales reescaladas en [2, 65535]." +"``ldefrate_mw_.tif``: Ráster con tasas de deforestación locales" +" reescaladas en [2, 65535]." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:286 a90a722683394429801c496b57461dee msgid "" -"This step is for predicting the deforestation risk and deriving risk maps" -" using the moving window models fitted on the calibration or historical " +"This step is for predicting the deforestation risk and deriving risk maps " +"using the moving window models fitted on the calibration or historical " "period." msgstr "" "Este paso es para predecir el riesgo de deforestación y derivar mapas de " @@ -1174,15 +1152,15 @@ msgstr "" #: ../../docsrc/plugin_api.rst:296 90674834216d48f587cf55c2a202954b msgid "" -"Pushing the ``Run`` button in this box will use the moving window models " -"for predictions. Note that you cannot make predictions if you have not " -"fitted the models (see previous step). When the operation is finished, " -"rasters representing the classes of deforestation risk appear in the list" -" of QGIS layers. You can navigate the different maps to see how the risk " -"of deforestation is changing in space for the different dates." +"Pushing the ``Run`` button in this box will use the moving window models for" +" predictions. Note that you cannot make predictions if you have not fitted " +"the models (see previous step). When the operation is finished, rasters " +"representing the classes of deforestation risk appear in the list of QGIS " +"layers. You can navigate the different maps to see how the risk of " +"deforestation is changing in space for the different dates." msgstr "" -"Al presionar el botón ``Run`` en este cuadro se utilizarán los modelos de" -" ventana móvil para las predicciones. Tenga en cuenta que no puede hacer " +"Al presionar el botón ``Run`` en este cuadro se utilizarán los modelos de " +"ventana móvil para las predicciones. Tenga en cuenta que no puede hacer " "predicciones si no ha ajustado los modelos (consulte el paso anterior). " "Cuando finaliza la operación, los rásteres que representan las clases de " "riesgo de deforestación aparecen en la lista de capas de QGIS. Puedes " @@ -1192,25 +1170,26 @@ msgstr "" #: ../../docsrc/plugin_api.rst:298 f4819db263284004bedb72b1e13cabb3 msgid "" "The following folders are created for each period: " -"``outputs/rmj_benchmark/``. The following files are created for " -"each window size, date or period:" +"``outputs/rmj_benchmark/``. The following files are created for each" +" window size, date or period:" msgstr "" "Se crean las siguientes carpetas para cada período: " -"``outputs/rmj_benchmark/``. Se crean los siguientes archivos para" -" cada tamaño de ventana, fecha o período:" +"``outputs/rmj_benchmark/``. Se crean los siguientes archivos para " +"cada tamaño de ventana, fecha o período:" #: ../../docsrc/plugin_api.rst:300 e1764904af4044118cc255557d9aae89 msgid "" -"``prob_mw__.tif``: Raster with classes of " -"deforestation risk going from 1 (null deforestation risk beyond the " -"distance threshold) to 65535 (highest deforestation risk)." +"``prob_mw__.tif``: Raster with classes of deforestation " +"risk going from 1 (null deforestation risk beyond the distance threshold) to" +" 65535 (highest deforestation risk)." msgstr "" "``prob_mw__.tif``: Ráster con clases de riesgo de " "deforestación que van desde 1 (riesgo de deforestación nulo más allá del " "umbral de distancia) a 65535 (riesgo de deforestación más alto)." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:302 be2d54d487a8415d928f3828ecf693be -msgid "``prob_mw__.png``: Plot of the deforestation risk map." +msgid "" +"``prob_mw__.png``: Plot of the deforestation risk map." msgstr "" "``prob_mw__.png``: Trazado del mapa de riesgo de " "deforestación." @@ -1218,23 +1197,23 @@ msgstr "" #: ../../docsrc/plugin_api.rst:304 ae744cf22b654793b4e37dddceae4801 msgid "" "``defrate_cat_mw__.csv``: Table with deforestation " -"rates on the period for each class of deforestation risk. See details " -"`above `_ with one exception for moving " -"window models: column ``rate_mod`` is computed as :math:`\\theta_{m,1} = " -"0` and :math:`\\theta_{m,i} = ((i - 2) \\times 999999 / 65533 + 1) " -"\\times 1e^{-6}` for :math:`i > 1`. This formula leads to an almost null " -"(:math:`1e^{-6}`) deforestation probability when :math:`i=2` and to a " -"deforestation probability of 1 when :math:`i=65535`." +"rates on the period for each class of deforestation risk. See details `above" +" `_ with one exception for moving window " +"models: column ``rate_mod`` is computed as :math:`\\theta_{m,1} = 0` and " +":math:`\\theta_{m,i} = ((i - 2) \\times 999999 / 65533 + 1) \\times 1e^{-6}`" +" for :math:`i > 1`. This formula leads to an almost null (:math:`1e^{-6}`) " +"deforestation probability when :math:`i=2` and to a deforestation " +"probability of 1 when :math:`i=65535`." msgstr "" "``defrate_cat_mw__.csv``: Tabla con tasas de " -"deforestación en el período para cada clase de riesgo de deforestación. " -"Ver detalles `arriba `_ con una excepción " -"para los modelos de ventana en movimiento: la columna ``rate_mod`` se " -"calcula como :math:`\\theta_{m,1} = 0` y :math:`\\theta_{m,i} = ((i - 2) " -"\\times 999999/65533 + 1) \\times 1e^{-6}` para :math:`i > 1`. Esta " -"fórmula conduce a una probabilidad de deforestación casi nula " -"(:math:`1e^{-6}`) cuando :math:`i=2` y a una probabilidad de " -"deforestación de 1 cuando :math:`i=65535`." +"deforestación en el período para cada clase de riesgo de deforestación. Ver " +"detalles `arriba `_ con una excepción para " +"los modelos de ventana en movimiento: la columna ``rate_mod`` se calcula " +"como :math:`\\theta_{m,1} = 0` y :math:`\\theta_{m,i} = ((i - 2) \\times " +"999999/65533 + 1) \\times 1e^{-6}` para :math:`i > 1`. Esta fórmula conduce " +"a una probabilidad de deforestación casi nula (:math:`1e^{-6}`) cuando " +":math:`i=2` y a una probabilidad de deforestación de 1 cuando " +":math:`i=65535`." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:307 03bf97f6353442fdbcd34236c024ad0c msgid "Validation" @@ -1247,33 +1226,34 @@ msgstr "Model validation" #: ../../docsrc/plugin_api.rst:314 27cd361551964f99ab6cac94f439531c msgid "" "This step is used to validate deforestation models and maps and estimate " -"their performance at correctly predicting the location of the " -"deforestation. By default, the performance of the benchmark model is " -"always estimated." +"their performance at correctly predicting the location of the deforestation." +" By default, the performance of the benchmark model is always estimated." msgstr "" -"Este paso se utiliza para validar modelos y mapas de deforestación y " -"estimar su desempeño para predecir correctamente la ubicación de la " -"deforestación. De forma predeterminada, siempre se estima el rendimiento " -"del modelo de referencia." +"Este paso se utiliza para validar modelos y mapas de deforestación y estimar" +" su desempeño para predecir correctamente la ubicación de la deforestación. " +"De forma predeterminada, siempre se estima el rendimiento del modelo de " +"referencia." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:316 88b090a2c5e347ffabbe3e4014ad7d00 msgid "" -"``Coarse grid cell size (# pixels)``: Spatial cell size in number of " -"pixels used to compare observed deforested area with predicted deforested" -" area. Cell size must be < 10 km. As an example, a value of 300 " -"corresponds to 9 km for a 30 m resolution raster. Several values can be " -"provided if separated with comma. Default to “50, 100”." +"``Coarse grid cell size (# pixels)``: Spatial cell size in number of pixels " +"used to compare observed deforested area with predicted deforested area. " +"Cell size must be < 10 km. As an example, a value of 300 corresponds to 9 km" +" for a 30 m resolution raster. Several values can be provided if separated " +"with comma. Default to “50, 100”." msgstr "" -"``Coarse grid cell size (# pixels)``: Tamaño de celda espacial en número " -"de píxeles utilizado para comparar el área deforestada observada con el " -"área deforestada prevista. El tamaño de la celda debe ser < 10 km. Por" -" ejemplo, un valor de 300 corresponde a 9 km para un ráster de resolución" -" de 30 m. Se pueden proporcionar varios valores si se separan por coma. " -"El valor predeterminado es “50, 100”." +"``Coarse grid cell size (# pixels)``: Tamaño de celda espacial en número de " +"píxeles utilizado para comparar el área deforestada observada con el área " +"deforestada prevista. El tamaño de la celda debe ser < 10 km. Por " +"ejemplo, un valor de 300 corresponde a 9 km para un ráster de resolución de " +"30 m. Se pueden proporcionar varios valores si se separan por coma. El valor" +" predeterminado es “50, 100”." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:318 efd9443a5a9140bda5348f7d95bfc648 -msgid "``iCAR model``: If checked, estimates the performance of the iCAR model." -msgstr "``iCAR model``: Si está marcado, estima el rendimiento del modelo iCAR." +msgid "" +"``iCAR model``: If checked, estimates the performance of the iCAR model." +msgstr "" +"``iCAR model``: Si está marcado, estima el rendimiento del modelo iCAR." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:320 8810d5df21344480a2e5b785aa90fc73 msgid "``GLM``: If checked, estimates the performance of the GLM." @@ -1284,8 +1264,8 @@ msgid "" "``RF model``: If checked, estimates the performance of the Random Forest " "model." msgstr "" -"``RF model``: Si está marcado, estima el rendimiento del modelo de bosque" -" aleatorio." +"``RF model``: Si está marcado, estima el rendimiento del modelo de bosque " +"aleatorio." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:324 7f3887a1ac0d4114856b2e1f1f1a05a4 msgid "" @@ -1300,46 +1280,46 @@ msgid "" "``calib. period``: If checked, estimates model performances for the " "calibration period (t1--t2)." msgstr "" -"``calib. period``: Si está marcado, estima el rendimiento del modelo para" -" el período de calibración (t1--t2)." +"``calib. period``: Si está marcado, estima el rendimiento del modelo para el" +" período de calibración (t1--t2)." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:328 35daa5505b584dfab4c95536eeaa3097 msgid "" "``valid. period``: If checked, estimates model performances for the " "validation period (t2--t3)." msgstr "" -"``valid. period``: Si está marcado, estima el rendimiento del modelo para" -" el período de validación (t2--t3)." +"``valid. period``: Si está marcado, estima el rendimiento del modelo para el" +" período de validación (t2--t3)." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:330 8f02ec1191794b59bd33d85e89200173 msgid "" "``hist. period``: If checked, estimates model performances for the " "historical period (t1--t3)." msgstr "" -"``hist. period``: Si está marcado, estima el desempeño del modelo para el" -" período histórico (t1--t3)." +"``hist. period``: Si está marcado, estima el desempeño del modelo para el " +"período histórico (t1--t3)." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:332 1ef53d53c13d4c4bb868b998cb5851ff msgid "" -"Pushing the ``Run`` button in this box will compute the predicted " -"deforested area in each grid cell for each model and each period which " -"have been selected and will compare this value to the observed deforested" -" area for the same grid cell and period. Note that you cannot validate " -"models if you have not fitted these models (see previous step)." +"Pushing the ``Run`` button in this box will compute the predicted deforested" +" area in each grid cell for each model and each period which have been " +"selected and will compare this value to the observed deforested area for the" +" same grid cell and period. Note that you cannot validate models if you have" +" not fitted these models (see previous step)." msgstr "" "Pulsando el botón ``Ejecutar`` en este cuadro se calculará el área " -"deforestada prevista en cada celda de la cuadrícula para cada modelo y " -"cada período que se hayan seleccionado y se comparará este valor con el " -"área deforestada observada para la misma celda de la cuadrícula y el " -"mismo período. Tenga en cuenta que no puede validar los modelos si no los" -" ha ajustado (véase el paso anterior)." +"deforestada prevista en cada celda de la cuadrícula para cada modelo y cada " +"período que se hayan seleccionado y se comparará este valor con el área " +"deforestada observada para la misma celda de la cuadrícula y el mismo " +"período. Tenga en cuenta que no puede validar los modelos si no los ha " +"ajustado (véase el paso anterior)." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:334 1f17311f85f542cb91e0be136d2c488f msgid "" "The following folders are created for each period: " "``outputs/model_validation//figures`` and " -"``outputs/model_validation//tables``. The following files are " -"added for each model, period, and grid cell size:" +"``outputs/model_validation//tables``. The following files are added " +"for each model, period, and grid cell size:" msgstr "" "Se crean las siguientes carpetas para cada período: " "``outputs/model_validation//figures`` y " @@ -1348,44 +1328,43 @@ msgstr "" #: ../../docsrc/plugin_api.rst:336 8b2a8ab537bb4378bd24b4f7b2b3d5a0 msgid "" -"``tables/pred_obs___.csv``: Values of observed " -"and predicted deforested area in each grid cell." +"``tables/pred_obs___.csv``: Values of observed and" +" predicted deforested area in each grid cell." msgstr "" "``tables/pred_obs___.csv``: Valores del área " "deforestada observada y prevista en cada celda de la cuadrícula." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:338 781e0eea26904fbe9b223ed0647a09fb msgid "" -"``tables/indices___.csv``: Values of " -"performance indices for a given model, period, and grid cell size. " -"Performance indices include the :math:`R^{2}`, the median absolute error " -"(MedAE, in ha), the root mean square error (RMSE, in ha), and the " -"weighted root mean square error (wRMSE, in ha), fo which the weights are " -"determined by the number of forest pixels in each coarse grid cell." -msgstr "" -"``tables/índices___.csv``: Valores de índices " -"de rendimiento para un modelo, período y tamaño de celda de cuadrícula " -"determinados. Los índices de rendimiento incluyen :math:`R^ {2}`, el " -"error absoluto medio (MedAE, en ha), el error cuadrático medio (RMSE, en " -"ha) y el error cuadrático medio ponderado (wRMSE, en ha). Para lo cual " -"los pesos están determinados por el número de píxeles del bosque en cada " -"celda de la cuadrícula gruesa." +"``tables/indices___.csv``: Values of performance " +"indices for a given model, period, and grid cell size. Performance indices " +"include the :math:`R^{2}`, the median absolute error (MedAE, in ha), the " +"root mean square error (RMSE, in ha), and the weighted root mean square " +"error (wRMSE, in ha), fo which the weights are determined by the number of " +"forest pixels in each coarse grid cell." +msgstr "" +"``tables/índices___.csv``: Valores de índices de " +"rendimiento para un modelo, período y tamaño de celda de cuadrícula " +"determinados. Los índices de rendimiento incluyen :math:`R^ {2}`, el error " +"absoluto medio (MedAE, en ha), el error cuadrático medio (RMSE, en ha) y el " +"error cuadrático medio ponderado (wRMSE, en ha). Para lo cual los pesos " +"están determinados por el número de píxeles del bosque en cada celda de la " +"cuadrícula gruesa." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:340 fd6916027bc14b99b0977e5c43c22bd4 msgid "" -"``figures/pred_obs___.png``: Plot of predicted " -"vs. observed deforested area. The plot shows values of predicted and " -"observed deforested area in each grid cell as points and the one-one " -"line. The plot reports also the number of grid cells (or points), and the" -" values of two of the performance indices: the :math:`R^{2}` and the " -"MedAE." +"``figures/pred_obs___.png``: Plot of predicted vs." +" observed deforested area. The plot shows values of predicted and observed " +"deforested area in each grid cell as points and the one-one line. The plot " +"reports also the number of grid cells (or points), and the values of two of " +"the performance indices: the :math:`R^{2}` and the MedAE." msgstr "" "``figures/pred_obs___.png``: Gráfico del área " -"deforestada prevista versus observada. El gráfico muestra los valores del" -" área deforestada prevista y observada en cada celda de la cuadrícula " -"como puntos y la línea uno-uno. El gráfico también informa el número de " -"celdas (o puntos) de la cuadrícula y los valores de dos de los índices de" -" rendimiento: :math:`R^ {2}` y MedAE." +"deforestada prevista versus observada. El gráfico muestra los valores del " +"área deforestada prevista y observada en cada celda de la cuadrícula como " +"puntos y la línea uno-uno. El gráfico también informa el número de celdas (o" +" puntos) de la cuadrícula y los valores de dos de los índices de " +"rendimiento: :math:`R^ {2}` y MedAE." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:343 48f7fd4664e74b6699f90c8bebb61da9 msgid "Allocating deforestation" @@ -1393,78 +1372,77 @@ msgstr "Asignación de la deforestación" #: ../../docsrc/plugin_api.rst:345 dc1711fad8354a4d84b3efdfd26ff793 msgid "" -"This step is to allocate deforestation to a project within the " -"jurisdiction." +"This step is to allocate deforestation to a project within the jurisdiction." msgstr "" -"Este paso consiste en asignar la deforestación a un proyecto dentro de la" -" jurisdicción." +"Este paso consiste en asignar la deforestación a un proyecto dentro de la " +"jurisdicción." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:347 60e4bd6e8a274d9fa627aa8569e7f6c9 msgid "" -"``Juris. risk map``: Path to the jurisdictional risk map at t3. Usually " -"from the best deforestation model." +"``Juris. risk map``: Path to the jurisdictional risk map at t3. Usually from" +" the best deforestation model." msgstr "" "``Juris. risk map``: Ruta al mapa de riesgo jurisdiccional en t3. " "Normalmente del mejor modelo de deforestación." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:349 34ab5e50958242a080f04f740fe92bf6 msgid "" -"``Table. with defor. rates``: Path to the table with the deforestation " -"rates from the model at t3 for each class of deforestation risk." +"``Table. with defor. rates``: Path to the table with the deforestation rates" +" from the model at t3 for each class of deforestation risk." msgstr "" -"``Table. with defor. rates``: Ruta a la tabla con las tasas de " -"deforestación del modelo en t3 para cada clase de riesgo de " -"deforestación." +"``Table. with defor. rates``: Ruta a la tabla con las tasas de deforestación" +" del modelo en t3 para cada clase de riesgo de deforestación." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:351 9bcc3e95dd9049aa967bfb01a707b332 -msgid "``Project borders``: Path to the vector file defining the project borders." +msgid "" +"``Project borders``: Path to the vector file defining the project borders." msgstr "" "``Project borders``: Ruta al archivo vectorial que define los bordes del " "proyecto." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:353 af194a51acb74ecabf86fb7b0ceb8ae6 msgid "" -"``Juris. deforestation (ha)``: Expected deforestation at the " -"jurisdictional level in hectares." +"``Juris. deforestation (ha)``: Expected deforestation at the jurisdictional " +"level in hectares." msgstr "" -"``Juris. deforestation (ha)``: Deforestación prevista a nivel " -"jurisdiccional en hectáreas." +"``Juris. deforestation (ha)``: Deforestación prevista a nivel jurisdiccional" +" en hectáreas." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:355 11487b873e3c48d790edde67fd0e4c7c msgid "" -"``Length forecast period (yr)``: Length of the time-period for the " -"forecast (also named “baseline validity period”), in years. Used to " -"compute annual deforestation for the project." +"``Length forecast period (yr)``: Length of the time-period for the forecast " +"(also named “baseline validity period”), in years. Used to compute annual " +"deforestation for the project." msgstr "" -"``Length forecast period (yr)``: Duración del período de previsión " -"(también denominado \"período de validez de la línea de base\"), en años." -" Se utiliza para calcular la deforestación anual del proyecto." +"``Length forecast period (yr)``: Duración del período de previsión (también " +"denominado \"período de validez de la línea de base\"), en años. Se utiliza " +"para calcular la deforestación anual del proyecto." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:357 46af4d8f50a14821a4185d52e13a57a9 msgid "" "Pushing the ``Run`` button in this box computes the quantity adjustment " -"factor and the deforestation density for each class of risk using the " -"total expected deforestation at the jurisdictional level and the relative" -" spatial deforestation rates from the model. Then, the risk map with " -"classes of deforestation risk is cropped to project borders and the " -"number of forest pixels in each class of risk is computed at the project " -"level. Finally, the expected deforestation at the project level is " -"obtained summing the deforestation densities within the project." -msgstr "" -"Al pulsar el botón ``Run`` en este cuadro, se calcula el factor de " -"ajuste de cantidad y la densidad de deforestación para cada clase de " -"riesgo utilizando la deforestación total esperada a nivel jurisdiccional " -"y las tasas de deforestación espacial relativas del modelo. A " -"continuación, el mapa de riesgo con las clases de riesgo de deforestación" -" se recorta hasta los límites del proyecto y se calcula el número de " -"píxeles de bosque en cada clase de riesgo a nivel de proyecto. Por " -"último, la deforestación esperada a nivel de proyecto se obtiene sumando " -"las densidades de deforestación dentro del proyecto." +"factor and the deforestation density for each class of risk using the total " +"expected deforestation at the jurisdictional level and the relative spatial " +"deforestation rates from the model. Then, the risk map with classes of " +"deforestation risk is cropped to project borders and the number of forest " +"pixels in each class of risk is computed at the project level. Finally, the " +"expected deforestation at the project level is obtained summing the " +"deforestation densities within the project." +msgstr "" +"Al pulsar el botón ``Run`` en este cuadro, se calcula el factor de ajuste " +"de cantidad y la densidad de deforestación para cada clase de riesgo " +"utilizando la deforestación total esperada a nivel jurisdiccional y las " +"tasas de deforestación espacial relativas del modelo. A continuación, el " +"mapa de riesgo con las clases de riesgo de deforestación se recorta hasta " +"los límites del proyecto y se calcula el número de píxeles de bosque en cada" +" clase de riesgo a nivel de proyecto. Por último, la deforestación esperada " +"a nivel de proyecto se obtiene sumando las densidades de deforestación " +"dentro del proyecto." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:360 c496bd6dddc84930ae704b81d26eb04e msgid "" -"The following folder is created: ``outputs/allocating_deforestation``. " -"This folder includes the following files:" +"The following folder is created: ``outputs/allocating_deforestation``. This " +"folder includes the following files:" msgstr "" "Se crea la siguiente carpeta: ``outputs/allocating_deforestation``. Esta " "carpeta incluye los siguientes archivos:" @@ -1477,11 +1455,11 @@ msgstr "" #: ../../docsrc/plugin_api.rst:364 70a9e0021fee4085a000b42f4e985e9b msgid "" -"``project_riskmap.tif.aux.xml``: Histogram data with pixel counts for " -"each class of risk in [1, 65535]." +"``project_riskmap.tif.aux.xml``: Histogram data with pixel counts for each " +"class of risk in [1, 65535]." msgstr "" -"``project_riskmap.tif.aux.xml``: Datos de histograma con recuento de " -"píxeles para cada clase de riesgo en [1, 65535]." +"``project_riskmap.tif.aux.xml``: Datos de histograma con recuento de píxeles" +" para cada clase de riesgo en [1, 65535]." #: ../../docsrc/plugin_api.rst:366 34ab5e50958242a080f04f740fe92bf6 msgid "" @@ -1498,4 +1476,3 @@ msgid "" msgstr "" "``defor_project.csv``: Tabla con la deforestación anual y total asignada " "para el proyecto." -