La dictée de Mérimée fut écrite et dictée en 1857 par Prosper Mérimée à la demande de l’impératrice Eugénie afin de distraire la cour.
« Pour parler sans ambiguïté, ce dîner à Sainte-Adresse, près du Havre, malgré les effluves embaumés de la mer, malgré les vins de très bons crus, les cuisseaux de veau et les cuissots de chevreuil prodigués par l’amphitryon, fut un vrai guêpier.
Quelles que soient, et quelque exiguës qu’aient pu paraître, à côté de la somme due, les arrhes qu’étaient censés avoir données la douairière et le marguillier, il était infâme d’en vouloir pour cela à ces fusiliers jumeaux et mal bâtis, et de leur infliger une raclée, alors qu’ils ne songeaient qu’à prendre des rafraîchissements avec leurs coreligionnaires.
Quoi qu’il en soit, c’est bien à tort que la douairière, par un contresens exorbitant, s’est laissé entraîner à prendre un râteau et qu’elle s’est crue obligée de frapper l’exigeant marguillier sur son omoplate vieillie. Deux alvéoles furent brisés ; une dysenterie se déclara suivie d’une phtisie, et l’imbécillité du malheureux s’accrut.
— Par saint Martin ! quelle hémorragie ! s’écria ce bélître.
À cet événement, saisissant son goupillon, ridicule excédent de bagage, il la poursuivit dans l’église tout entière. »
puʁ paʁlˈe sɑ̃z ɑ̃biɡyitˈe sə- dinˈe a sˈɛ̃tadʁˈɛs pʁɛ dy- ˈavʁ malɡʁˈe le-z eflˈyvz ɑ̃bomˈe də- la- mˈɛʁ malɡʁˈe le- vˈɛ̃ də- tʁɛ bˈɔ̃ kʁˈy le- kyisˈo də- vˈo e le- kyisˈo də- ʃəvʁˈœj pʁɔdiɡˈe paʁ lɑ̃fitʁiˈɔ̃ fˈy œ̃ vʁˈɛ ɡɛpjˈe
kɛl kə swˈa e kˌɛlkə ɛɡziɡˈy kɛ pˈy paʁˈɛtʁ a kotˈe də- la- sˈɔm dˈy le-z ˈaʁ ketˈɛ sɑ̃sˈez avwˈaʁ dɔnˈe la- duɛʁjˈɛʁ e lə- maʁɡijjˈe il etˈɛt ɛ̃fˈaːm dɑ̃ vulwˈaʁ puʁ səlˌa a se fyziljˈe ʒymˈoz e mˈal batˈi e də- lœʁ ɛ̃fliʒˈe yn ʁaklˈe alˌɔʁ kil nə- sɔ̃ʒˈɛ ka pʁˈɑ̃dʁ de- ʁafʁɛʃismˈɑ̃ avˌɛk lœʁ kɔʁəliʒjɔnˈɛʁ
kwˌa kil ɑ̃ swˈa sɛ bjˈɛ̃n a tˈɔʁ kə la- duɛʁjˈɛʁ paʁ œ̃ kɔ̃tʁəzˈɛnz ɛɡzɔʁbitˈɑ̃ sɛ lɛsˈe ɑ̃tʁɛnˈe a pʁˈɑ̃dʁ œ̃ ʁatˈo e kɛl sɛ kʁˈy ɔbliʒˈe də- fʁapˈe lɛɡziʒˈɑ̃ maʁɡijjˈe syʁ sɔ̃n ɔmɔplˈat vjɛjˈi dˈøz alveˈɔl fyʁ bʁizˈe yn dizɑ̃tʁˈi sə- deklaʁˈa syivˈi dyn ftizˈi e lɛ̃besilitˈe dy- maløʁˈø sakʁˈy
paʁ sˈɛ̃ maʁtˈɛ̃ kɛl emɔʁaʒˈi sekʁiˈa sə- belˈitʁ
a sɛt evenmˈɑ̃ sɛzisˈɑ̃ sɔ̃ ɡupijˈɔ̃ ʁidikˈyl ɛksedˈɑ̃ də- baɡˈaʒ il la- puʁsyivˈi dɑ̃ leɡlˈiz tut ɑ̃tjˈɛʁ
« Půr parlé sã̧ ãbiguité, se diné a Sĩt-Adrès, pré du Avr, malgré lȩ́ éfluv' z’ãbômé' de la mèr, malgré lé vĩ' de trè bõ kru', lé kuisô' de vô é lé kuisô' de ȼevrœy prodigé' par l’ãfitriõ, fu̝ ũ vrè gèpyé.
kèl' ke swa, é kèlk éẍigu' k’è' pu parètr, a kôté de la som du, lȩ́ ar' k’étè' sãsé' avwar doné' la důèryèr é le margiyé, il étè̝ ĩfam d’ã vůlwar půr sela a sé fuziyé' jumô̧' é mal bâti' é de lœr ĩflijé un raklé, alor k’il' ne sõjè' k’a prãdr dé rafrèȼismã' avèk lœr korelijionèr'.
kwa k’il ã swa, s’è byṵ̃ a tor ke la důèryèr, par ũ kontresãs èẍorbitã, s’è lèsé ãtrèné a prãdr ũ râtô é k’èl s’è kru oblijé de frapé l’èẍijã margiyé sur sõ̰ omoplat vyèyi. Dœ̧ alvéol' fur' brizé' ; un dizãtri se déklara suivi d’un ftizi, é l’ĩbésilité du malœrœ s’akru.
— Par sĩ Martĩ ! Kel émoraji ! » s’ékria se bélitr.
A sèt événmã, sèzisã sõ gůpiyõ, ridikul èxédã de bagaj, il la půrsuivi dã l’égliz tůt ãtyèr. »
« Phur parleh sah" ahbiguiteh, se dineh a Siht-Adrhes, prhe du Avr, malgreh leh z’ehfluv" ahbomeh' de la mher, malgreh leh vih' de trhe boh kru', leh kuiso' de vo eh leh kuiso' de cevrey prodigeh' par l’ahfitrioh, fu- uh vrhe ghepyeh.
khel' ke swa', eh khelk hegzigu' k’he' pu parhetr, a koteh de la som du, leh" ar' k’ehthe' sahseh' avwar doneh' la dhuheryher eh le margiyeh, il ehthe- ihfam d’ah vhulwar phur sela a seh fuziyeh' jumo" eh mal bati' eh de ler ihflijeh un rakleh, alor k’il' ne sohjhe' k’a prahdr deh rafrhecismah' avhek ler korelijionher'.
kwa k’il ah swa, s’he byuh a tor ke la dhuheryher, par uh kohtresahs hegzorbitah, s’he lheseh ahtrheneh a prahdr uh rato eh k’hel s’he kru oblijeh de frapeh l’hegzijah margiyeh sur soh omoplat vyheyi. De" alvehol' fur' brizeh' ; un dizahtri se dehklara suivi d’un ftizi, eh l’ihbehsiliteh du malere s’akru.
— Par sih Martih ! Kel ehmoraji ! » s’ehkria se behlitr.
A shet ehvehnmah, shezisah soh ghupiyoh, ridikul heksehdah de bagaj, il la phursuivi dah l’ehgliz thut ahtyher. »
« Pour parlé sans anbigüité, ce diné à Sainte-Adresse, prè du Havre, malgré les éfluve enbomé de la mer, malgré les vin de trè bon cru, les cuisso de vo et les cuisso de chevreuy prodigué par l’anfitrion, fut un vrai guèpié.
Quel que soi, et quelq’exigü qu’ai pu paraitre, à côté de la some du, les ar qu’été censé avoir doné la douèrière et le marguiyé, il été infame d’en vouloir pour cela à ces fusilié jumo et mal bati, et de leur infligé une raclé, alor qu’il ne sonjé qu’à prendre des rafraichisseman avec leur coreligionère.
Quoi qu’il en soi, c’è bien à tor que la douèrière, par un contresens exorbitan, s’è laissé entrainé à prendre un rato et qu’el s’è cru obligé de frapé l’exijan marguiyé sur son omoplate vyèyi. Deus alvéole fure brisé ; une disenteri se déclara suivi d’une ftisie, et l’inbécilité du maleureu s’acru.
— Par sin Martin ! quel émoragi ! s’écria ce bélitre.
À cet événeman, saisissan son goupiyon, ridicule eccédan de bagage, il la poursuivi dans l’église tout entière. »
« pwr parle sä z-äbiguite, sx dine a së t-adrès, pre du avr, malgre le z-efluv äbome dx la mèr, malgre le vë dx tre bö cru, le cuiso dx vo e le cuiso dx hxvrxy prodige par l äfitriyö, fu t-ë vre gepie.
cel ce swa, celc egzigu c è pu parètr, a cote dx la som du, le z-ar c etè säse avwar done la dwèrièr e lx margiye, il etè infam d ä vwlwar, pwr sxla, a se fuzilie jumo e malbati, e dx lxr ëflije un racle, alor c il nx söjè c a prädr de rafrèhismä avèc lxr corxlijionèr. cwa c il ä swa, s e bië n-a tor cx la dwèrièr, par ẍ cötrxsäs egzorbitä, s e lese ätrene a prädr ẍ rato e c èl s e cru oblije dx frape l egzijä margiye sur sö n-omoplatx vieyi. dx z-alveol fur brize ; unx dizätri sx declara suivi d unx ftizi e l ëbesilite du malxrx s acru.
— par së t-ipolit, cel emoraji ! » s ecria sx belitr.
a set evènmä, sezisä sö gwpiyö, ridicul ecsedä dx bagaj, il la pwrsui dä l egliz tw t-ätièr. »
« Pör parlé sã ãbiguité, se diné a sĩt-adrès, prè du Havr, malgré léz éfluv ãbomé de la mèr, malgré léz vĩ de trè bõ kru, lé kuiso de vo é lé cuissots de cevrëy prodigé par l’ãfitriyõ, fu ũ vrè gépyé.
Kèl ke swa, é kèlke ègzigu k’è pu parètr, a koté de la som du, léz ar k’étè sãséz avwar doné la dwèryèr é le margiyé, il étè ĩfam d’ã völwar pör sela a sé fuzilyé jumeaux é mal bati, é de lër ĩflijé un raklé, alor k’il ne sõjè k’a prãdr dé rafrécismã avèk lër korelijyonèr. Kwa k’il ã swa, s’è byĩn a tor ke la dwèryèr, par ũ kõtresãs ègzorbitã, s’è lèsé ãtrèné a prãdr ũ rato é k’èl s’è kru oblijé de frapé l’ègzijã margiyé sur sõn omoplat vyéyi. Dez alvéol fur brizé ; un disãtri se déklara suivi d’un ftizi, é l’ĩbésilité du malere s’akru.
— Par sĩ Martin ! kèl émoraji ! s’ékriya se bélitr.
A sèt évènmã, sézisã sõ göpiyõ, ridikul èksédã de bagaj, il la pörsuivi dã l’égliz töt ãtyèr. »