-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1
/
molieriste_articles-1880.xml
4523 lines (4523 loc) · 370 KB
/
molieriste_articles-1880.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://oeuvres.github.io/Teinte/teinte.rng" type="application/xml">
<?xml-model href="../anecdotes/anecdotes.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="../../Teinte/opentei.css"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="../../Teinte/tei2html.xsl"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="fre">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Le Moliériste. Choix d’articles relatifs à Molière (1880)</title>
<author key="" ref=""></author>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition>OBVIL</edition>
<respStmt>
<name>Léa Delourme</name>
<resp>OCR, Stylage sémantique</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<name>Stella Louis</name>
<resp>Numérisation et encodage TEI</resp>
</respStmt>
</editionStmt>
<publicationStmt>
<publisher>Université Paris-Sorbonne, LABEX OBVIL</publisher>
<date when="2016"/>
<idno>http://obvil.sorbonne-universite.fr/corpus/moliere/molieriste_articles-1880/</idno>
<availability status="restricted">
<licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/fr/">
<p>Copyright © 2016 Université Paris-Sorbonne, agissant pour le Laboratoire d’Excellence
« Observatoire de la vie littéraire » (ci-après dénommé OBVIL).</p>
<p>Cette ressource électronique protégée par le code de la propriété intellectuelle sur
les bases de données (L341-1) est mise à disposition de la communauté scientifique
internationale par l’OBVIL, selon les termes de la licence Creative Commons : «
Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Pas de Modification 3.0 France (CC
BY-NC-ND 3.0 FR) ».</p>
<p>Attribution : afin de référencer la source, toute utilisation ou publication dérivée
de cette ressource électroniques comportera le nom de l’OBVIL et surtout l’adresse
Internet de la ressource.</p>
<p>Pas d’Utilisation Commerciale : dans l’intérêt de la communauté scientifique, toute
utilisation commerciale est interdite.</p>
<p>Pas de Modification : l’OBVIL s’engage à améliorer et à corriger cette ressource
électronique, notamment en intégrant toutes les contributions extérieures, la
diffusion de versions modifiées de cette ressource n’est pas souhaitable.</p>
</licence>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl><title>Le Moliériste : revue mensuelle</title>, publiée par G. Monval, <pubPlace>Paris</pubPlace>, <publisher>Librairie Tresse et Cie</publisher>, <date>1879-1889</date> ; rééd. Slatkine Reprints, Genève, <edition>1967</edition>, 10 vol. Source : <ref target="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/cb32817823s/date">Gallica</ref>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<profileDesc>
<creation>
<date when="1880">1880</date>
</creation>
<langUsage>
<language ident="fre"/>
</langUsage>
</profileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<div>
<head>Tome I, numéro 10, 1<hi rend="sup">er</hi> janvier 1880</head>
<div>
<head>Alfred Friedmann : <hi rend="i">Les Femmes savantes</hi> et les <hi rend="i"
>Meininger</hi> à Wien</head>
<quote>
<bibl><title>Le Moliériste : revue mensuelle</title>, tome I, nº 10, 1<hi rend="sup"
>er</hi> janvier 1880, p. 302-309.</bibl>
</quote>
<p>Le 21 novembre a été donnée au Ring-Theater, l’ancien Opéra-Comique Viennois, une
représentation des <hi rend="i">Femmes savantes</hi> par la troupe, en ce moment
ambulante, du Duc de Meiningen. Ces artistes, comme l’a dit M. F. Gross dans
l’avant-dernière livraison du <hi rend="i">Moliériste</hi>, — se sont fait un nom plutôt
par leur ensemble et l’exactitude historique de leur mise en scène que par leur talent
individuel : ils brillent comme groupe, sans que chaque pierre de cette couronne ducale
soit un vrai diamant. Nous en exceptons pourtant M<hi rend="sup">me</hi> Moser-Sperner,
qui a joué dans la pièce précédant celle de Molière, dans le fragment <hi rend="i"
>Esther</hi> de Frantz Grillparzer, la juive Hadassa, où elle a réussi à personnifier
la vierge poétique, la fiancée royale pleine de charme, de naïveté et d’esprit à la
fois, pour se métamorphoser tout à coup, l’instant d’après, en cette créature
insupportable, en cet éternel bas-bleu : Armande.</p>
<p>La représentation avait un but qui se renouvelle souvent à Vienne, la bienfaisance.
M. F. S. Singer, propriétaire d’un journal très répandu, l’<hi rend="i">Extrablatt</hi>,
a créé une caisse où l’on puise chaque hiver pour distribuer du bois à l’indigence ;
c’est à ce but louable que Molière et Grillparzer ont contribué ; les deux nations,
séparées par l’espace, se sont réunies sous la bannière internationale de l’Art et de la
Poésie.</p>
<p>L’auditoire était des plus élégants et des plus aristocratiques ; on remarquait
S. E. le baron d’Hoffmann, qui devrait être notre ministre des Beaux-Arts, et dans les
loges et au parquet, tout ce que Vienne renferme de beauté, de science, de littérature.
La pièce a obtenu l’effet d’une première représentation ; l’attention et le succès ont
été croissants, et la satisfaction du public s’est manifestée par des bravos et des
acclamations à chaque scène.</p>
<p>Les acteurs ont reparu devant le rideau jusqu’à trois fois après le II<hi rend="sup"
>e</hi> et le III<hi rend="sup">e</hi> actes. M. Hassel a été très amusant dans
Chrysale, M. Kaniz a dit Clitandre d’une manière remarquablement nette et spirituelle ;
chacun a contribué à rendre la soirée parfaite. Il ne faut pas oublier de mentionner
honorablement M. Louis Kroneck, le directeur artistique, l’âme de cet ensemble
merveilleux, qui dispose tous les tableaux en peintre de premier ordre et qui sait
grouper des masses de cent personnes comme reproduire un salon du temps de Molière.</p>
<p>Cette traduction des <hi rend="i">Femmes savantes</hi> est du savant D<hi rend="sup"
>r</hi> Werther, directeur du théâtre de Mannheim. Les costumes sont magnifiques et
exacts ; quant au jeu des acteurs, nous citerons M. Joseph Bayer, le spirituel
feuilletoniste de la <hi rend="i">Presse</hi> : <quote>« La principale situation comique
de la pièce, la lecture du sonnet de Trissotin, a été manquée. »</quote> Il est vrai
qu’on a joué cette scène un peu trop vite. <quote>« Nous ne savons pas, continue
M. Bayer, comment les Français jouent cette pièce ; si nous ne pouvons pas les prendre
exactement pour modèles, ils doivent néanmoins faire pour nous autorité en fait de
style traditionnel comique. Ici la comparaison serait d’importance. Les “Meineingen”
laissent percer dès le commencement l’intention arrêtée de parodier. Le salon de
Philaminte est arrangé avec érudition, comme la chambre d’Argan avec… maladie ! Ici,
de vieux bouquins, des rouleaux, plans, cartes, estampes, bustes, etc. ; là, des
fioles, des seringues, etc. En un mot, le décor et le costume rendaient plus le siècle
de Molière que le jeu des acteurs. »</quote></p>
<p>La <hi rend="i">Nouvelle Presse libre</hi> pense qu’<quote>« il y a encore beaucoup à
trouver dans Molière »</quote>.</p>
<p>L’<hi rend="i">Extrablatt</hi> se fait prophète et présage que <quote>« deux des
théâtres de Vienne se livreront bataille pour acquérir la nouvelle
pièce »</quote>.</p>
<p>Le <hi rend="i">Deutsche Zeitung</hi> dit, par la plume de M. I. Meissner, que
<quote>« la satire de Molière a été rendue non-seulement avec intelligence, mais avec
une grande verve humoristique et avec finesse »</quote>.</p>
<p>Le <hi rend="i">Tagblatt</hi>, enfin, pense que <quote>« Molière aurait eu une vraie
joie s’il avait pu être présent à la résurrection joyeuse de sa “Tartuffe de
l’érudition philosophique” M<hi rend="sup">lle</hi> Armande. »</quote></p>
<p>On ne peut donc trop remercier la troupe ducale de Meiningen de nous avoir rendu il y a
quelques années <hi rend="i">Le Malade imaginaire</hi>, et hier <hi rend="i">Les Femmes
savantes</hi>.</p>
<dateline>[1880-01]</dateline>
<byline><docAuthor key="Friedmann, Alfred (1845-1923)">D<hi rend="sup">r</hi> <hi
rend="sc">Alfred</hi> FRIEDMANN.</docAuthor></byline>
</div>
<div>
<head>Mondorge : L’anniversaire du quinze janvier</head>
<quote>
<bibl><title>Le Moliériste : revue mensuelle</title>, tome I, nº 11, 1<hi rend="sup"
>er</hi> février 1880, p. 328-334.</bibl>
</quote>
<p><hi rend="i">Le Moliériste</hi> ne pouvait laisser passer le 258<hi rend="sup"
>e</hi> anniversaire de la naissance de Molière — le premier qui se présente depuis sa
fondation — sans fêter quelque peu son immortel Patron. Il a donc convié ses rédacteurs
parisiens à se réunir dans un <hi rend="i">Déjeuner</hi> chez Douix, au Palais-Royal, à
quelques pas du Théâtre-Français, à quelques pas aussi de la maison où est mort
Molière.</p>
<p>Nous avions songé un menu de circonstance, où, depuis le <quote>« pâté-en-pot garni de
marrons »</quote> de <hi rend="i">L’Avare</hi>, jusqu’à la fameuse <quote>« tarte à la
crème »</quote> de <hi rend="i">L’École des femmes</hi>, tous les mets fassent <hi
rend="i">moliéresques</hi>, c’est-à-dire au moins cités dans l’œuvre du Maître : et le
<quote>« pain de rive, à bizeau doré, relevé de croûte partout »</quote> ; et la
<quote>« soupe à bouillon perlé, soutenue d’un jeune gros dindon, cantonné de
pigeonneaux, et couronné d’oignons blancs mariés avec la chicorée »</quote> ; et le
<quote>« bon haricot bien gras »</quote>, et le <quote>« carré de mouton gourmandé de
persil</quote> » ; et la <quote>« longe de veau de rivière »</quote> ; et les
<quote>« petits pruneaux »</quote> du <hi rend="i">Malade imaginaire</hi> ; mais un
tel assemblage nous ayant paru dangereux pour l’estomac de nos invités, nous avons dû
nous contenter du menu plus moderne de la maison Douix :</p>
<label>LES HORS D’ŒUVRE.</label>
<label>—</label>
<p>Les Filets de soles Joinville.</p>
<p>Le Filet de bœuf aux pointes d’asperges.</p>
<p>Les Côtelettes de chevreuil purée de marrons*</p>
<p>Sorbets au Rhum.</p>
<label>DEUXIÈME SERVICE</label>
<label>—</label>
<p>Poularde truffée sauce Périgueux.</p>
<p>Pâté de foies gras de Strasbourg.</p>
<p>Salades.</p>
<p>Petits Pois — Cardons à la moëlle.</p>
<p>Petit-Duc glacé — Croûtes à l’Ananas.</p>
<p>Fruits et desserts assortis.</p>
<label>VINS</label>
<table>
<row>
<cell>Haut-Sauterne</cell>
<cell>Médoc en carafes</cell>
</row>
<row>
<cell>Corton</cell>
<cell>Léoville</cell>
</row>
</table>
<p>Moët frappé</p>
<p>Café et Liqueurs.</p>
<p/>
<p>À onze heures et demie, se trouvaient réunis dans un salon du café Corazza : MM. Émile
Perrin, administrateur général de la Comédie-Française, Paul Lacroix, le doyen des
moliéristes, Édouard Thierry, Arsène Houssaye, Edmond Got, doyen des Sociétaires,
Eug. Garraud, doyen des Pensionnaires du Théâtre-Français, Ch. Nuitter, archiviste de
l’Opéra, Victor Fournel, H. de Lapommeraye, Jules Guillemot, E. Thoinan et G. Monval.
S’étaient excusés pour absence ou indisposition : MM. Vitu, Sarcey, Regnier,
Éd. Fournier, Coppée, J. Claretie, Campardon, Moland et Paul Chéron.</p>
<p>À midi moins un quart on était à table. Au dessert, M. Monval a porté ce toast :
<quote>« Messieurs, permettez-moi de boire d’abord aux absents, à ceux de nos
collaborateurs qui n’ont pu se joindre à nous et qui m’ont chargé de vous en exprimer
leurs regrets. Je bois à vous, Messieurs, qui avez si généreusement apporté le
précieux concours de votre expérience et de vos talents à la création du <hi rend="i"
>Moliériste</hi>. Je bois à la Comédie-Française, aux Sociétaires et aux
Pensionnaires de cette chère Maison de Molière, à laquelle je suis si fier
d’appartenir ! »</quote></p>
<p>MM. Émile Perrin et Got ont répondu très courtoisement au toast du <hi rend="i"
>Moliériste</hi> en lui souhaitant longue vie et prospérité ; puis M. Garraud a dit sa
poésie : <hi rend="i">À Molière</hi>, que nous publions en tête de cette livraison, et
qui a été chaleureusement applaudie.</p>
<p>On s’est séparés vers trois heures, en se promettant d’être plus nombreux l’année
prochaine.</p>
<p>Le soir, la Comédie-Française a donné <hi rend="i">Le Misanthrope</hi> (MM. Delaunay,
Coquelin cadet, Garraud, Baillet, Prudhon, Boucher ; M<hi rend="sup">mes</hi> Croizette
et Favart), et <hi rend="i">Le Malade imaginaire</hi> avec la <hi rend="i"
>Cérémonie</hi>, séparés par un à-propos en vers de M. Eug. Adenis : <hi rend="i"
>Diogène et Scapin</hi>, où les deux Coquelin ont fait assaut de verve et
d’entrain.</p>
<p>Diogène, qui depuis deux mille ans a quitté la terre</p>
<quote>
<l>« Pour habiter l’Érèbe et son triste séjour »,</l>
</quote>
<p rend="noindent">s’est échappé des Enfers et se trouve à Paris sur une place publique,
en plein <num>xvii<hi rend="sup">e</hi></num> siècle. Le hasard de sa fuite l’a conduit
devant le logis même de Molière. Il frappe, Scapin paraît. Le Cynique trouve son costume
bizarre. Scapin se nomme à lui :</p>
<quote>
<l>« Je suis la gaîté vive et franche du théâtre,</l>
<l>Le rire épanoui du vieux masque de plâtre !</l>
<l>L’idéal du valet rusé, souple et moqueur,</l>
<l>Qui déteste les sots et s’en rit de bon cœur !</l>
<l>Scapin, qui signifie audace, effronterie,</l>
<l>Ruse, mensonge, adresse, intrigue, fourberie !</l>
<l>Scapin, fripon valet d’un maître aussi fripon !</l>
<l>Argante le sait bien, et Géronte en répond !</l>
<l>Scapin à l’esprit vif, à l’œil sûr, au pied leste !</l>
<l>Intriguant, machinant, démasqué, pris et… zeste !</l>
<l>Disparu pour toujours et prêt à revenir</l>
<l>À la charge… Scapin, enfin, pour te servir. »</l>
</quote>
<p>Mais Diogène refuse les services de Scapin ; il veut rester philosophe et recommencer à
chercher, lanterne en main, « son homme » qu’il n’a pas trouvé jadis. <quote>« Tu n’iras
pas bien loin ; regarde, dit Scapin, cette simple demeure</quote> :</p>
<quote>
<l>Oui. — Presque triste — Eh bien ! Après ? — Regarde-la,</l>
<l>Diogène : celui que tu cherches est là.</l>
<l>— Plaît-il ? Tu prétends, toi Scapin, trouver un homme ?</l>
<l>— Oui, je l’ai trouvé, moi Scapin. — Bah ! Il se nomme ?</l>
<l>— <hi rend="sc">Molière</hi> ! — Ah ! oui, je sais. Il n’est pas inconnu :</l>
<l>Son nom jusqu’aux enfers est même parvenu.</l>
</quote>
<p>Mais Diogène hésite et doute. Il ne veut pas se prononcer à la légère, il attendra.
<quote>« Eh ! quoi, lui dit Scapin,</quote></p>
<quote>
<l>L’homme qui va frapper du fouet de la satire</l>
<l>Ceux que l’intérêt guide ou que le vice attire,</l>
<l>Qui méprise la haine et l’orgueil des puissants,</l>
<l>Qui promène ses yeux sur le monde en tous sens.</l>
<l>Et fatigué de sa complaisance malsaine</l>
<l>Lui jette pour défi Tartuffe sur la scène,</l>
<l>Qui prend l’homme et le peint sous ses aspects divers,</l>
<l>Qui, pour le corriger de ses propres travers,</l>
<l>Les étale au grand jour, hardiment, et le somme</l>
<l>D’en rire, celui-là, dis-tu, n’est pas un homme ? »</l>
</quote>
<p><quote>« <hi rend="i">Je ne dis pas cela</hi> »,</quote>répond Diogène avec le mot
d’Alceste. Mais le cynique a lu Boileau et ne reconnaît pas l’auteur du <hi rend="i"
>Misanthrope</hi>
<quote>« dans le sac ridicule où Scapin l’enveloppe »</quote>.</p>
<p>La « Scène du Sac » lui semble insensée, absurde, invraisemblable ; il n’admettra
jamais qu’un homme raisonnable puisse être dupe d’un tour pareil. Scapin n’insiste pas,
renouvelle ses offres de service et lui dit : au revoir ! En effet, le maître fourbe
revient aussitôt hors d’haleine et fait croire à Diogène qu’il court le plus grand
danger : les sombres habitants des enfers se sont tous mis à sa poursuite, Cerbère en
tête, Pluton, Minos, Éaque et Rhadamanthe. Plus tremblant que Géronte, Diogène supplie
Scapin de le sauver : le seul moyen est de se cacher dans ce sac qu’il a dédaigneusement
raillé tout à l’heure. La peur l’y fait consentir, il s’y blottit, et Scapin recommence
avec lui sa grande scène des <hi rend="i">Fourberies</hi>, contrefaisant plusieurs voix,
marchant à grand pas, courant de tous côtés et bâtonnant à tour de bras. Diogène, qui ne
trouve plus la scène invraisemblable, demande grâce et avoue que Molière est un
homme.</p>
<p>Il éteindra sa lanterne, et Scapin conclut en ces vers :</p>
<quote>
<l>« L’humble Farce, mon cher, que les petits esprits</l>
<l>Traitent sans examen du haut de leur mépris,</l>
<l>Malgré son air badin et sa mine étourdie,</l>
<l>N’a jamais fait rougir la grande Comédie.</l>
<l>Car elle peut donner, elle aussi, quelquefois,</l>
<l>Sa leçon de morale… en action, tu vois ?</l>
<l>Voilà pourquoi Molière, en créant Mascarille,</l>
<l>Mon cousin, dont la verve étincelante brille</l>
<l>Et réjouit comme un gai rayon de soleil,</l>
<l>En me créant — si j’ose, après un nom pareil</l>
<l>Me citer — n’a jamais, quoi qu’on dise ou qu’on fasse,</l>
<l>Mis au monde des fils indignes de sa race !</l>
<l>Voilà pourquoi l’on peut nous placer sans dédain</l>
<l>À côté du bonhomme Orgon ou de Jourdain.</l>
<l>Oui, malgré les deux vers qu’on s’est permis d’écrire,</l>
<l>Alceste aurait pour nous, j’en suis sûr, un sourire !</l>
<l>Ne sois donc pas plus fier que lui, résigne-toi ;</l>
<l>Diogène, ta main ; et salue avec moi</l>
<l>Sans réserve, salue avec nous tous, le Père</l>
<l>De notre Comédie immortelle : <hi rend="sc">Molière</hi> ! »</l>
</quote>
<p>Cet aimable à-propos a été salué de vifs applaudissements<note resp="author">1 vol. br.
grand in-18 anglais de 16 p. chez Tresse, prix : un franc.</note>.</p>
<p>La <hi rend="i">Cérémonie</hi> traditionnelle a été présidée par le doyen des
Sociétaires, M. Got, qui a prononcé son discours en latin macaronique avec la plus
réjouissante fantaisie.</p>
<p>L’Odéon a donné, en soirée populaire à prix réduits, <hi rend="i">L’École des
maris</hi> (MM. François, Amaury, Bremont, Cressonnois ; M<hi rend="sup">lles</hi>
Caron, Marie Chéron et Verney), le premier acte du <hi rend="i">Misanthrope</hi>
(M. Pujol jouant Alceste pour la première fois), et <hi rend="i">Le Malade
imaginaire</hi> (M. Noël Martin, Argan ; M. Cressonnois, Thomas ; M<hi rend="sup"
>mes</hi> Chéron, Toinette) précédé d’une poésie de M. Paul Ferrier : <hi rend="i">À
Molière</hi>, dite par M. Marais au couronnement du buste. Une partie de la troupe
étant allée jouer à Compiègne, on avait dû renoncer à la Cérémonie d’usage.</p>
<p>Le Troisième Théâtre français a joué <hi rend="i">Le Dépit amoureux, Le
Misanthrope</hi>, et l’à-propos en vers de l’an dernier : <hi rend="i">Molière et
Montespan</hi>, par M. Fabié. Au couronnement du buste, M. J. Renot a dit la poésie :
<hi rend="i">À Molière</hi>, de M. Ch. Tournay.</p>
<p>Le Théâtre Cluny, quoique en retard de trois jours, a très dignement célébré Molière à
sa douzième Matinée des Jeunes, le dimanche 18, par <hi rend="i">Le Cimetière
Saint-Joseph</hi>, à-propos en un acte en vers, de M. Gustave Rivet, un vrai poète,
représenté pour la première fois le 17 janvier 1874<note resp="author">Intercalé dans la
Revue : <hi rend="i">Madame Angot</hi>, cet à-propos fut représenté 32 fois.</note>
sur le théâtre de l’Alhambra (faubourg du Temple) et augmenté d’une <hi rend="i"
>Apothéose</hi> inédite qui a obtenu grand succès. — M. Alphonse Pagès, dans une
courte conférence, a résumé l’histoire des hommages à Molière en homme qui possède à
fond le sujet.</p>
<p>Le Théâtre-Français de Bordeaux a donné en matinée : <hi rend="i">Tartuffe</hi> (M<hi
rend="sup">me</hi> Marie Laurent, Dorine ; M. Depay, Tartuffe ; M. Luguet, le
directeur, Cléante ; M<hi rend="sup">me</hi> Lagneau, Elmire), et <hi rend="i">La Gloire
de Molière</hi>, stances de Th. de Banville, dites par M<hi rend="sup">me</hi> Marie
Laurent au couronnement du buste. Un autre théâtre de Bordeaux, les Variétés, a aussi
célébré le 15 janvier en introduisant dans son programme du soir l’intermède suivant :
<hi rend="i">À Molière</hi>, strophes inédites de M. Argus, dites par M. Darmier.</p>
<p>Enfin, Genève même a tenu à honneur de célébrer notre Molière : M. Alphonse Scheler,
professeur de diction au Gymnase académique de cette ville, a donné, à cette occasion,
dans la salle de l’Athénée, une séance littéraire. Il a lu, outre le <hi rend="i">Sonnet
aux Moliéristes</hi> de notre cher poète François Coppée, deux comédies de
circonstance : <hi rend="i">Dandin vengé</hi>, de M. Marc-Monnier, et <hi rend="i">Le
Magister</hi> de M. E. d’Hervilly, ainsi que quelques scènes choisies du <hi rend="i"
>Médecin malgré lui</hi>.</p>
<p>P. S. — Au dîner intime des <hi rend="i">Parisiens de Paris</hi>, chez Brébant,
M. Jules Christophe a porté ce toast :</p>
<quote>
<l>« Au Bon Sens génial, au grand Rire cruel</l>
<l>Qui vient de Rabelais et de Pantagruel.</l>
<l>À la Justice, au Vrai triomphant, à Molière !</l>
<l>À celui qui peignit la grâce singulière</l>
<l>De Célimène, dont il devait tant souffrir,</l>
<l>Et qui vécut son Œuvre, — hélas ! Pour en mourir ! »</l>
</quote>
<dateline>[1880-02]</dateline>
<byline><docAuthor key="Mondorge">Mondorge</docAuthor></byline>
</div>
</div>
<div>
<head>Tome I, numéro 11, 1<hi rend="sup">er</hi> février 1880</head>
<div>
<head>Charles-Louis Livet : Deux mots à propos de <hi rend="i">Tartuffe</hi></head>
<quote>
<bibl><title>Le Moliériste : revue mensuelle</title>, tome I, nº 11, 1<hi rend="sup"
>er</hi> février 1880, p. 335-338.</bibl>
</quote>
<p>Je viens de relire le <hi rend="i">Tartuffe</hi>, et ma principale préoccupation a été
de me faire une opinion personnelle sur deux ou trois points qui me semblent mériter
d’être mis en question, bien que les critiques ne les aient pas même soumis à la
discussion.</p>
<p>Je me suis demandé, par exemple, à quel monde appartiennent Orgon et Tartuffe ; puis,
si l’on peut admettre comme vraie l’anecdote qui nous montre Molière reprochant à sa
femme de porter des habits trop riches dans le rôle d’Elmire, parce que le luxe des
vêtements ne convient pas à une malade.</p>
<p>On voit généralement dans le <hi rend="i">Tartuffe</hi> des personnages appartenant à
un milieu bourgeois : Orgon n’a rien qui révèle nettement l’aristocratie ; M<hi
rend="sup">me</hi> Pernelle ne semble pas d’une classe sociale élevée ; au théâtre, le
costume de la seconde, comme celui du premier, sentent la pleine roture. — Mais,
singulière anomalie ! Cléante, frère d’Orgon, Damis son fils, sont vêtus en
gentilshommes. Pourquoi ? Ne sont-ils pas de la même famille ? J’ose penser que dans la
différence de costume adoptée au théâtre il doit y avoir une erreur : Orgon doit être
vêtu comme Cléante son frère, Damis, comme Orgon son père et son oncle Cléante.</p>
<p>Ceci posé, est-ce Cléante qui devra porter des vêtements plus simples, ou Orgon qui
doit s’habiller en gentilhomme ?</p>
<p>Rappelons-nous, pour trancher cette question, qu’Orgon, s’il appartient à la
bourgeoisie, a du moins cette grande fortune qui rapproche les rangs : Tartuffe ne
l’aurait pas recherché s’il ne l’avait su opulent. Sa femme « reçoit compagnie » ; tout
le voisinage souffre du bruit des laquais attendant leurs maîtres, pendant que les
carrosses affluent, que les chevaux piaffent à sa porte ; elle-même court ou donne des
bals, et fait un échange de visites qui oblige à la croire très répandue dans le monde
brillant où l’on mène la même vie. Voyez en effet ce que dit à Dorine Madame
Pernelle :</p>
<quote>
<l>« Taisez-vous, et songez aux choses que vous dites.</l>
<l>« Ce n’est pas lui tout seul qui blâme ces visites.</l>
<l>« Tout ce tracas qui suit les gens que vous hantez,</l>
<l>« Ces carrosses sans cesse à la porte plantez,</l>
<l>« Et de tant de laquais le bruyant assemblage</l>
<l>« Font un éclat fâcheux dans tout le voisinage. »</l>
</quote>
<p>Tous ces traits supposent une maison bourgeoise peut-être, peut-être aristocratique,
mais assurément fort riche.</p>
<p>Poussons plus loin : nous verrons qu’Orgon n’est pas seulement riche, mais qu’il est
gentilhomme. Que voudrait, sans cela, dire ce vers qui nous apprend que, pendant les
troubles de la Fronde, il montra du courage pour servir son prince ?</p>
<p>Aussi le Roi le connaît ; s’il lui fait rendre ses papiers et la cassette d’Argas qui
étaient entre les mains de Tartuffe, et s’il rompt la donation faite par lui en faveur
du drôle, c’est qu’il se rappelle ses services :</p>
<quote>
<l>« Et c’est le prix qu’il donne au zèle qu’autrefois</l>
<l>« On vous vit témoigner en appuyant ses droits. »</l>
</quote>
<p>On sait d’ailleurs que Tartuffe qui, dans la pensée première de Molière, était de robe
longue, devint homme d’épée à la reprise de 1667 : il portait <quote>« un petit chapeau,
de grands cheveux, un grand collet, une épée et des dentelles sur tout
l’habit »</quote> ; ainsi le décrit Molière dans son second placet ; il ne pouvait
donc guère recevoir les avances que d’un homme d’épée comme lui, c’est-à-dire d’un
gentilhomme ; il se trouvait chez Orgon à peu près dans les mêmes conditions que
Chavaroche chez les Rambouillet, Sarrasin chez le prince de Conti, La Chambre ou
Ballesdens chez Séguier, etc.</p>
<p>Mais ni Orgon ni Tartuffe n’étaient de simples gentilshommes, ils étaient gens de
cour : c’est à ce titre et non à un autre que Tartuffe peut aller en personne dénoncer
Orgon au Roi ; c’est à ce titre et non à un autre qu’Orgon a auprès du Roi le facile
accès qui lui permet d’aller avec Cléante se jeter à ses pieds et lui rendre grâces de
ses bontés.</p>
<p>Ainsi Orgon est riche ; il est gentilhomme ; il est de la cour : pourquoi donc lui
faire porter un |habit bourgeois, et non un habit de cour, comme à son frère ou à son
fils ?</p>
<p>Arrivons à Elmire. Elle est « <quote>dépensière</quote> » ; elle va <quote>« vêtue
ainsi qu’une princesse »</quote> ; nous avons vu qu’elle faisait et recevait beaucoup
de visites : elle devait donc être toujours fort propre, comme on disait alors, fort
élégante, comme nous dirions aujourd’hui.</p>
<p>Mais, dira-t-on, si élégante qu’elle fût d’ordinaire, elle devait, pendant les quelques
heures que dure la pièce, avoir des vêtements très modestes, comme le lui conseilla,
dit-on, son mari.</p>
<p>Tout donne à penser que cette anecdote est fausse. En effet, si Elmire n’est pas
malade, elle n’a aucune raison de n’avoir pas son costume habituel. Or, elle n’est plus
malade ; elle n’a même eu qu’une légère indisposition qui remonte à deux jours :</p>
<quote>
<l>« Madame eut, avant hier, la fièvre jusqu’au soir »,</l>
</quote>
<p rend="noindent">et sa fièvre cessa dès qu’</p>
<quote>
<l>« Elle se résolut à souffrir la saignée. »</l>
</quote>
<p>Aussi Dorine pouvait-elle dire d’elle et de Tartuffe :</p>
<quote>
<l>« … Tous deux se portent bien enfin. »</l>
</quote>
<p>Molière, en parlant dans la pièce du fichu de dentelles que porte Elmire, de ce
<quote>« point »</quote> dont <quote>« l’ouvrage est merveilleux »</quote>, prête à la
femme d’Orgon un vêtement qui ne peut pas ne pas être riche.</p>
<p>Armande appuyait donc son élégance sur les vers mêmes de la pièce qui l’exigeaient ;
sur quoi donc se serait appuyé le blâme de Molière, puisqu’il est faux qu’Elmire soit
encore malade au moment où se passe l’action ?</p>
<p>Admettra-t-on, d’ailleurs, qu’Elmire soit malade au moment de la grande scène du
quatrième acte ? Non seulement elle est en pleine santé, mais elle est évidemment en
toilette, dans la toilette qu’elle avait au commencement de la pièce et qu’elle n’a pu
changer entre la <num>vi<hi rend="sup">e</hi></num> scène du III<hi rend="sup"
>e</hi> acte et la seconde du quatrième.</p>
<p>D’où il faut conclure, à ce qu’il semble, que l’anecdote si souvent rappelée, et
dernièrement encore par M. Zola dans un feuilleton sur l’ouvrage nouveau de M. Jullien,
<hi rend="i">Histoire du costume au théâtre</hi>, ne présente pas des caractères
suffisants de vérité pour résister à un examen critique.</p>
<p>Je soumets humblement les réflexions qui précèdent à nos savants amis les moliéristes,
en leur demandant leur avis, et je les prie de les rectifier ou de les confirmer à
l’aide des gravures contenues dans les diverses éditions de Molière, éditions que je ne
puis consulter en ce moment.</p>
<dateline>[1880-02]</dateline>
<byline><docAuthor key="Livet, Charles-Louis (1828-1898)"><hi rend="sc"
>Ch.-</hi>L. LIVET.</docAuthor></byline>
</div>
<div>
<head>Eugène Noël : Les valets de Molière</head>
<quote>
<bibl><title>Le Moliériste : revue mensuelle</title>, tome I, nº 11, 1<hi rend="sup"
>er</hi> février 1880, p. 339-340.</bibl>
</quote>
<p>On s’est étonné quelquefois de la familiarité et de l’espèce de camaraderie qui, dans
quelques comédies de Molière, existent entre les maîtres et les valets : Gros-René dans
<hi rend="i">Le Dépit amoureux</hi>, Scapin dans <hi rend="i">Les Fourberies de
Scapin</hi>, ont surtout en cela paru exagérés.</p>
<p>Molière n’exagère rien ; il peint très exactement les mœurs de son temps. Les fils de
noblesse venaient ainsi de leur province à Paris accompagnés de quelque domestique de
leur âge, qui ne manquait pas de devenir leur confident. On a de cette coutume et de la
camaraderie très réelle qui s’établissait entre le maître et le valet un témoignage
décisif.</p>
<p>Patru, le célèbre avocat Patru, a écrit sur Perrot d’Ablancourt, son collègue à
l’Académie française, une notice fort sérieuse et fort exacte dans laquelle nous lisons
ceci :</p>
<quote>
<p>« … Il était facile à ses gens et à tout le monde. Il ne sera peut-être pas hors de
propos de rapporter en cet endroit deux petites historiettes qui marquent bien sa
facilité et son humeur enjouée. À l’âge de dix-huit ou dix-neuf ans, et lorsqu’il
s’établit premièrement à Paris, il amena avec lui un laquais nommé Bassan. Ce garçon
avait été nourri jeune chez le père de M. d’Ablancourt ; et comme ils étaient à peu
près du même âge, le valet vivait fort familièrement avec son maître, qui quelquefois
même était obligé de châtier ses insolences : mais du reste il avait des naïvetés non
pareilles et faisait toutes ses sottises de tout son sens. M. d’Ablancourt jouait un
jour à trois chez à la <hi rend="i">Pomme de pin</hi> et perdait. Bassan, qui voyait
ce qui se passait, le tire par le manteau (nous voilà en plein Molière) et lui dit à
l’oreille : <hi rend="i">Morbleu ! vous perdez tout notre argent, et puis tantôt vous
me viendrez battre.</hi> Il n’y eut perte qui tint, il fallut rire, et Bassan fut
l’entretien et tout le divertissement du souper. »</p>
</quote>
<p>En voici une autre qui n’est guère moins plaisante :</p>
<quote>
<p>« Le valet s’était mis en fantaisie de marier son maître. M. d’Ablancourt qui s’en
voulait divertir le laissait faire. Il fallait que les amants s’entrevissent : on
prend jour. La mère et la fille se rendent chez une femme du voisinage (chez la
Frosine de <hi rend="i">L’Avare</hi> évidemment). M. d’Ablancourt manque à
l’assignation, Bassan boude et pendant cinq ou six jours ne le veut point voir. Sa
colère enfin se passe (voir les colères et les apaisements de Scapin avec Léandre) ;
il prend une nouvelle assignation avec la mère et la fille. Il en donne avis à son
maître ; et en lui donnant cet avis, <hi rend="i">ne pensez pas</hi>, lui dit-il, <hi
rend="i">faire comme dernièrement, car je n’ai que des reproches de vous</hi>… »</p>
</quote>
<p>Ce dernier trait du valet au maître : <quote>« Je n’ai que des reproches de
vous… »</quote>, manque dans Molière, qui certainement ne l’eût pas négligé s’il en
avait eu connaissance.</p>
<p>Ajoutons qu’il s’agit de faits absolument contemporains de Molière. Perrot d’Ablancourt
était né en 1606, précisément la même année que Pierre Corneille. Paris était rempli de
jeunes gentilshommes accompagnés de quelque garçon de leur terroir destiné à montrer
-que l’on avait des vassaux en province. Quelques-uns même en amenaient plusieurs, et
l’on disait : <hi rend="i">mes gens</hi>. Et puis cela donnait bon air au jeune marquis
ou vicomte de bâtonner Scapin ou Gros-René dans la rue ; mais quelles jolies revanches
Scapin et Gros-René savaient prendre, surtout lorsque Scapin faisait le loup-garou, pour
faire rompre le col à son jeune maître Léandre ! Encore un coup, Molière n’a rien
exagéré.</p>
<dateline>[1880-02]</dateline>
<byline><docAuthor key="Noël, Eugène (1816-1899)"><hi rend="sc">Eugène</hi>
NOËL.</docAuthor></byline>
</div>
</div>
<div>
<head>Tome I, numéro 12, 1<hi rend="sup">er</hi> mars 1880</head>
<div>
<head>Georges Monval : Le fauteuil de Molière</head>
<quote>
<bibl><title>Le Moliériste : revue mensuelle</title>, tome I, nº 12, 1<hi rend="sup"
>er</hi> mars 1880, p. 355-359.</bibl>
</quote>
<p>Il ne s’agit ici ni du fauteuil que Molière n’eut pas à l’Académie et que notre éminent
collaborateur Arsène Houssaye lui a si justement restitué ; ni du fauteuil de Pézenas,
dont on sait l’histoire et qui est à Paris depuis 1873 ; ni d’aucun des vingt-huit
fauteuils que possédait Molière tant à la rue de Richelieu qu’en son logis
d’Auteuil.</p>
<p>Non. Pour le premier, j’eusse laissé la parole au spirituel auteur du <hi rend="i"
>Quarante-Unième fauteuil</hi> ; pour les derniers, je renvoie le lecteur à
l’inappréciable inventaire exhumé, voilà seize années, par les soins patients du
regrettable Eudore Soulié.</p>
<p>Quant au fauteuil de Pézenas, il a été décrit à plusieurs reprises ; sa noblesse est
prouvée, et son authenticité établie ; il est aujourd’hui populaire.</p>
<p>Il n’en est pas de même du <hi rend="i">Fauteuil du Malade imaginaire</hi>, conservé
depuis deux siècles à la Comédie-Française, et dans lequel Molière-Argan ressentit les
premières atteintes du mal qui devait l’emporter, le soir même de la quatrième
représentation de son dernier chef-d’œuvre.</p>
<p>Ce vénérable meuble, de l’époque Louis XIII, sorti peut-être (cela serait plaisant) de
l’atelier du tapissier Poquelin, est un bon vieux fauteuil à bras, en bois de noyer
tors, à roulettes, solidement garni d’armatures de fer et recouvert en basane jadis
noire ; une crémaillère permet de rabattre et de relever son vaste dossier ; deux tiges
de fer, sortant des bras, servent à placer devant le malade la petite tablette sur
laquelle on range les différents accessoires de la scène première : la bourse de jetons,
le mémoire de l’apothicaire monsieur Fleurant, la sonnette, etc. Deux clous à crochet
fixés derrière le dossier sont destinés à recevoir le bâton du valétudinaire et les
verges à l’usage de la petite Louison.</p>
<p>À la mort de Molière, le fauteuil fut religieusement conservé par ses camarades, et dix
jours ne s’étaient pas écoulés depuis qu’<quote>« un peu de terre obtenu par
prière »</quote> recouvrait les restes du grand Comique, qu’il tendait les bras,
— comme dit la Cathos des <hi rend="i">Précieuses</hi> — à La Thorillière, héritier du
rôle d’Argan après avoir créé celui de Béralde.</p>
<p>À Pâques suivant, la troupe quitte le Palais-Royal pour le théâtre de Guénégaud, rue
Mazarine ; La Thorillière émigre à l’Hôtel de Bourgogne, Rosimond lui succède et prend
place au fauteuil.</p>
<p>En 1689, nouveau déménagement. Cette fois, la Comédie, établie rue des
Fossés-Saint-Germain-des-Prés, est fixée pour quatre-vingts ans. Le fauteuil est
installé dans la salle des Assemblées, et — s’il faut en croire la tradition — c’était
un siège d’honneur, réservé le plus souvent à Baron, l’élève et l’ami de Molière. On ne
le porte sur le théâtre que pour le service du <hi rend="i">Malade</hi>, représenté
successivement par Guérin d’Estriché (qui, hélas ! ne remplaça pas seulement Molière
dans le fauteuil d’Argan), par Raisin cadet surnommé le <hi rend="i">petit Molière</hi>,
par le père Duchemin, par Bonneval peint et gravé dans ce rôle qu’il jouait
supérieurement, et par l’énorme Des Essarts, dont la rotondité résolvait le problème du
contenant plus petit que le contenu.</p>
<p>En 1770, le fauteuil suivit la Comédie aux Tuileries, parut sur la scène « des
Machines » où Molière avait joué sa <hi rend="i">Psyché</hi> un siècle auparavant, et
repassa les ponts en 1782 pour l’ouverture de la salle du faubourg Saint-Germain, qui
est aujourd’hui l’Odéon.</p>
<p>La Harpe n’oublia pas le vieux serviteur du maître dans son prologue d’inauguration :
<hi rend="i">Molière à la nouvelle salle, ou les Audiences de Thalie</hi>, comédie
épisodique en vers libres, représentée le 12 avril.</p>
<p>Dès la scène première, M<hi rend="sup">me</hi> Vestris, en Melpomène, parlant des
sociétaires d’alors, s’adressait à Molière, représenté par Préville :</p>
<quote>
<l> « Ils ont, comme un riche héritage,</l>
<l>« Gardé jusqu’au Fauteuil où vous étiez assis ;</l>
<l> « Contre le temps et son outrage</l>
<l> « Ils en défendent les débris. »</l>
</quote>
<p rend="noindent">et Thalie, sous les traits de l’aimable Contat, ajoutait :</p>
<quote>
<l> « C’est dommage qu’il soit vacant !</l>
<l> « La gloire d’y siéger ne serait pas vulgaire.</l>
<l>« Mais depuis bien longtemps, et c’est mon désespoir,</l>
<l> « Je n’y vois personne s’asseoir</l>
<l> « Que le <hi rend="i">Malade imaginaire</hi> ! »</l>
</quote>
<p>Après la Révolution, qui dispersa la Comédie, le fauteuil était resté au théâtre de la
rive gauche avec les bustes, les portraits, la statue de Voltaire, les Archives,
etc.</p>
<p>On a prétendu même qu’il s’y trouvait encore le jour de l’incendie de l’Odéon (18 mars
1799), et les journaux du temps, notamment <hi rend="i">La Décade Philosophique</hi> et
<hi rend="i">Le Moniteur</hi>, répandirent le bruit qu’il avait été la proie des
flammes, ce que quelques personnes croient encore aujourd’hui.</p>
<p>Il est regrettable que Grandménil, l’excellent financier en possession du rôle d’Argan
à cette époque, ne nous ait pas laissé de détails sur ce sujet qu’il devait connaître
mieux que personne, ayant eu sa garde-robe brûlée ; il affirma seulement que des
<quote>« papiers de Molière »</quote> avaient été détruits par le feu.</p>
<p>M. Édouard Fournier, sur la foi de M. Regnier, assure que le fauteuil fut sauvé ; il
donne même dans ses <hi rend="i">Reliques de Molière</hi>, le nom du sauveteur :
<quote>« Pontus, garçon de théâtre. »</quote> Malheureusement, il n’y avait pas
d’employé de ce nom à la rive gauche en l’an VII : le garçon de théâtre s’appelait
Mayeux.</p>
<p>D’autres, surenchérissant, rapportèrent que le fauteuil, jeté par une fenêtre, s’était
cassé un bras dans sa chute et avait été rapporté manchot à la rue Richelieu.</p>
<p>La vérité est que le fauteuil ne fut ni <hi rend="i">détruit</hi> ni <hi rend="i"
>sauvé</hi>, par la raison qu’il n’était plus à l’Odéon à l’époque de l’incendie.</p>
<p>Il avait, en 1789, figuré avec plusieurs autres meubles dans la tragédie de <hi
rend="i">Charles IX</hi>, et ce fut à cette circonstance qu’il dut sa
conservation.</p>
<p>Quand Talma remit la fameuse pièce de Marie-Joseph Chénier au théâtre de la République
(8 janvier 1799), l’Odéon prêta pour cette reprise « <quote>les meubles de <hi rend="i"
>Charles IX</hi> »,</quote>parmi lesquels — d’après l’état même du
tapissier : —<quote> « 10 tabourets, 2 banquettes, 2 fauteuils, une table antique, et
un mauvais fauteuil en basane noire, dit de Molière (ces trois mots sont raturés et
remplacés par ceux-ci : <hi rend="sc">qui a appartenu à Molière</hi>] prisé, ……..
12 fr. »</quote> !</p>
<p>Il était donc rue de Richelieu (à cette époque rue de la Loi) deux mois et demi avant,
et il s’y trouvait encore un mois après l’incendie de l’Odéon, car il est déclaré par le
tapissier aux commissaires nommés pour faire l’inventaire du théâtre de la République, à
leur vacation du 17 avril 1799, comme appartenant aux comédiens français de l’Odéon,
ainsi que plusieurs meubles du <hi rend="i">Barbier de Séville</hi> et du <hi rend="i"
>Mariage de Figaro</hi>.</p>
<p>Il figure une dernière fois dans l’inventaire de 1815, dont l’extrait suivant prouvera
tout le prix que l’on attachait alors à ce meuble :</p>
<table>
<row>
<cell cols="2">« 17<hi rend="sup">e</hi> VACATION, DU 13 JUILLET 1815. »</cell>
</row>
<row>
<cell>« <hi rend="i">Magasin du tapissier. — Mobilier et accessoires pour le service
du théâtre.</hi> »</cell>
<cell/>
</row>
<row>
<cell>Le fauteuil de <hi rend="i">Figaro</hi>, recouvert en camelot vert, trente
francs, ci</cell>
<cell>
<quote>
<p/>
<p>……………… 30 fr.</p>
</quote>
</cell>
</row>
<row>
<cell>Un <hi rend="i">Fauteuil de</hi>
<hi rend="sc">Molière</hi>, à crémaillère et couvert en peau noire.</cell>
<cell>
<quote>
<p/>
<p>Pour Mémoire, <hi rend="i">parce qu’il n’a pas de prix</hi>.</p>
</quote>
</cell>
</row>
</table>
<p>Pourquoi, puisqu’on en connaissait la valeur, ne l’avoir pas, dès cette époque,
soustrait aux chances de dégradation ?</p>
<p>On sait que <hi rend="i">Le Malade</hi> est une des pièces de Molière restées au
répertoire qui se jouent le plus souvent, et l’emploi du fauteuil n’est pas une
sinécure. Depuis soixante ans, il a successivement porté Baptiste-Cadet, Devigny,
Grandville, Guiaud, Cossard, Varlet, Provost, Joannis, Alexandre Mauzin, Micheau,
Anselme Bert, MM. Talbot, Barré et Thiron, et son cuir deux fois séculaire est presque
retourné à sa couleur naturelle.</p>
<p>Encore deux ou trois générations de financiers, et c’en serait fait du pauvre
fauteuil !</p>
<p>Fort heureusement, l’administrateur général de la Comédie, M. Émile Perrin, si
justement soucieux de tout ce qui touche au passé de la Maison de Molière, a décidé que
le précieux meuble, mis hors de service, serait remplacé sur la scène par un sosie de
fabrique nouvelle, et conservé comme relique soit au foyer du théâtre, soit dans le
Musée de la Comédie, soit aux Archives où nous lui souhaitons une place d’honneur.</p>
<dateline>[1880-03]</dateline>
<byline><docAuthor key="Monval, Georges (1845-1910)"><hi rend="sc">Georges</hi>
MONVAL.</docAuthor></byline>
</div>
</div>
<div>
<head>Tome I, numéro 13, 1<hi rend="sup">er</hi> avril 1880</head>
<div>
<head>Édouard Thierry : Molière et <hi rend="i">Tartuffe</hi> dans la Préface des <hi
rend="i">Plaideurs</hi></head>
<quote>
<bibl><title>Le Moliériste : revue mensuelle</title>, tome II, nº 13, 1<hi rend="sup"
>er</hi> avril 1880, p. 3-13.</bibl>
</quote>
<p>Nous voici arrivés à l’année 1669, mais en laissant derrière nous une comédie qui fut
une chute, presque un scandale, avant de se relever tout d’un coup en pleine vogue, et
qui d’aucune façon ne dut rester indifférente à Molière.</p>
<p>Il ne s’agit, bien entendu, ni du <hi rend="i">Duel fantasque</hi> de Rosimond, simple
parade rimée, ni du <hi rend="i">Soldat poltron</hi>, autre parade du même auteur, et du
même goût, ni du <hi rend="i">Courtisan parfait</hi> de Gilbert, imprimée, sinon jouée,
vers le même temps, ni du <hi rend="i">Pausanias</hi> de Quinault, qui fut joué, lui,
puisqu’il tomba, ni du <hi rend="i">Baron d’Albikrac</hi>, une comédie de l’ancienne
école, un de ces grands succès de Thomas Corneille qui n’étaient guère que des succès ;
il s’agit des <hi rend="i">Plaideurs</hi> de Racine.</p>
<p>Les relations de Racine avec Molière, nous les connaissons : une suite de regrettables
procédés, en retour d’une généreuse bienveillance. C’est peut-être pour cela qu’en
voyant Racine chercher dans Aristophane un sujet de comédie, on ne saurait se défendre
de suspecter encore son intention et de le trouver fidèle à son ingratitude.</p>
<p>Plus Racine avait de torts envers son ancien protecteur, plus il s’aigrissait contre
lui, c’est la règle, et depuis qu’il avait mis ses torts en commun avec ceux de M<hi
rend="sup">lle</hi> Du Parc, son inimitié s’était accrue d’autant.</p>
<p>Par éducation et par tempérament littéraire, il avait toujours été l’homme de l’Hôtel
de Bourgogne, c’est-à-dire qu’il en était le partisan déclaré, premier point de
dissentiment entre Molière et lui. Par son talent et par son orgueil impérieux, il s’en
était rendu le maître. Il y avait déjà discrédité le grand Corneille. Il y discréditait
Quinault à l’aide de Despréaux. Il voulait y être toute la tragédie, le répertoire même
tout entier et disputer au Palais-Royal sa prééminence dans la comédie. C’était aussi
l’ambition de l’Hôtel de Bourgogne. Quel triomphe pour la Troupe Royale si elle pouvait
la réaliser, grâce à Racine ! Quel triomphe pour Racine, si après avoir pris la place du
grand Corneille sur l’affiche des Grands Comédiens, il pouvait aussi prendre dans
l’opinion celle de Molière !</p>
<p>Le succès de <hi rend="i">L’Avare</hi>, indécis à l’apparition de la pièce, l’avait
rempli de joie. L’applaudissement promis à ses <hi rend="i">Plaideurs</hi> devait
achever la défaite du maître de la comédie : mais Racine éprouva bientôt par lui-même
que les premiers mouvements du public trompent souvent de légitimes espérances.</p>
<p>À tous ceux que blessait la superbe impatience du jeune poète, <hi rend="i">Les
Plaideurs</hi> fournirent l’occasion d’une revanche.</p>
<p>Qu’on n’en croie pas l’injurieuse satire de Barbier d’Aucourt, <hi rend="i">Apollon
vendeur de Mithridate</hi>, à la bonne heure. Il faut pourtant bien en croire
Valincour, l’ami de Racine, et Racine lui-même. Il faut en croire la préface que
l’auteur a mise en tête de sa pièce. Tout y est. Tous les griefs, toutes les censures de
la première heure s’y retrouvent. Ce factum à la façon de Beaumarchais les constate en
leur répondant.</p>
<p>Racine commence par se défendre et finit par attaquer. Qui attaque-t-il ? On ne l’a pas
encore assez remarqué jusqu’ici : <hi rend="i">Tartuffe</hi> et Molière.</p>
<p>Une des impressions défavorables à la pièce était venue du lieu même où elle avait été
représentée. Le public, comme il arrive encore quelquefois de nos jours, avait pris
parti contre la pièce par trop de respect pour le théâtre et sifflé, par un dangereux
excès d’estime, la comédie sur les comédiens. La magistrature et le barreau
personnellement attaqués avaient jeté des cris d’indignation et demandaient dans quel
moment d’erreur ou de folie l’auteur avait pu offrir à Floridor, Floridor avec ses
camarades accepter cette farce criminelle ?</p>
<p>Racine se hâte de protester qu’il n’avait pas mis ses visées aussi haut, et que son
premier dessein avait été tout simplement d’essayer quelques-unes des témérités
d’Aristophane sur le théâtre de Scaramouche.</p>
<p>Le théâtre de Scaramouche ! Le théâtre des bouffons italiens au Petit-Bourbon ! — Je
dis bien : on va voir tout à l’heure qu’il ne s’agit pas de la salle du Palais-Royal.
— Voici qui ouvre une perspective inattendue. La troupe italienne était-elle donc
autorisée à jouer de véritables pièces françaises, entièrement françaises ?</p>
<p>Racine n’y pense pas : que Molière sous-louât de Scaramouche le Petit-Bourbon en
partage ou qu’il lui sous-louât le Palais-Royal à son tour, il n’eût jamais souffert aux
Italiens d’introduire dans leurs représentations, le lendemain de ses spectacles, autre
chose qu’un peu de dialogue français çà et là pour éclairer et diversifier la pièce
italienne.</p>
<p>Ce n’est pas là cependant qu’aurait été la difficulté. Suivant le récit de Racine, un
autre obstacle se rencontre plus indiscutable encore, il l’avoue ; avant qu’il mît son
projet à exécution, Scaramouche et la troupe italienne avaient repris le chemin de
l’Italie.</p>
<p>Soit ; mais c’est en juillet 1659 que la troupe italienne fermait son théâtre, et voilà
pourquoi je disais tout à l’heure le Théâtre des bouffons italiens au Petit-Bourbon. À
cette époque, il s’en fallait encore de deux ans que Perrault le jetât par terre pour se
faire, sur la place nette, les chantiers de construction de la colonnade du Louvre. En
1659 aussi, Racine avait à peine vingt ans. C’est l’âge de l’enthousiasme et de la
tendresse rêveuse, l’âge ou les jeunes imaginations s’égarent dans les mystérieux
sentiers d’un roman d’amour, s’élancent d’un coup d’aile dans l’empyrée de l’ode ou de
la tragédie. À vingt ans, toujours plein de <hi rend="i">Théagène et Chariclée</hi>,
Racine composait son <hi rend="i">Amasie</hi> pour M<hi rend="sup">lle</hi> Roste et
pour le Théâtre du Marais qui refusait la pièce ; mais il eût dédaigné de descendre sur
les tréteaux de la bouffonnerie.</p>
<p>Supposez cependant qu’il voulût prendre le chemin à rebours et commencer par où ne
commence jamais l’adolescence poétique, par la farce et la parodie, qui l’en empêchait ?
Scaramouche n’était pas pour rester toujours absent : en janvier 1662, la troupe
italienne faisait sa rentrée au Palais-Royal et s’y établissait sur un théâtre remis à
neuf, l’ancien théâtre de Richelieu, dont les Comédiens-Français avaient essuyé les
plâtres. C’était le moment pour Racine de frapper à la porte de Scaramouche. Il ne
s’était pas encore brouillé avec Molière comme il devait le faire six ans plus tard en
passant avec son <hi rend="i">Alexandre</hi> du Palais-Royal où la pièce se jouait
d’original, à l’Hôtel de Bourgogne où il la faisait jouer en concurrence. Il ne s’était
pas mis hors d’état de reparaître, fût-ce les jours des Italiens, sur une scène qui leur
était commune avec les Comédiens-Français et qu’il s’était fermée lui-même par son
inqualifiable procédé envers Molière.</p>
<p>Mais non, tout cela n’est pas sérieux. Racine plaide sa cause, et, pour être son propre
avocat, il ne se pique ni d’être moins subtil que les gens du métier, ni d’être plus
sincère. Il n’a qu’un but, celui de reculer sa faute et de la repousser au lointain, en
sorte qu’elle disparaisse ; un autre but encore, si l’on veut, mais c’est le même, de la
partager si bien entre tous ses amis qu’il lui en reste le moins possible.</p>
<p>Son dessein, il l’avait d’abord abandonné, dit-il ; ce sont eux qui n’y ont jamais
renoncé. Ce sont eux qui le lui ont rappelé aussi souvent qu’il l’oubliait. Ce sont eux
qui lui ont toujours remis la plume à la main. Ils ont fait pis. On l’accuse, lui,
personnellement, d’avoir insulté la Justice ; mais il ne s’est pas rendu plus coupable
que qui que ce soit, sa pièce est à tous ses amis et chacun y a tenu la plume. Je doute
que ses contemporains se soient laissé convaincre : mais la postérité, mieux placée pour
reconnaître les chefs-d’œuvre, n’a pas regardé <hi rend="i">Les Plaideurs</hi> comme un
pique-nique de société littéraire, ni comme un essai de la première jeunesse. Elle y a
senti l’écrivain en pleine possession de sa langue la plus parfaite, et, à l’honneur de
Racine, elle affirme, contre lui, que tous ses amis n’ont mis que sa main dans son
œuvre.</p>
<p>Sans attendre la postérité, tandis que l’alarme est toujours à l’Hôtel de Bourgogne et
que, depuis un mois, le titre des <hi rend="i">Plaideurs</hi> n’a pas osé reparaître sur
l’affiche, le Roi s’avise un jour ou permet qu’on lui persuade de demander la pièce qui
n’a fait que passer sur le théâtre. Louis XIV surtout qui a de l’honnête homme en toute
chose et qui a le goût de l’honnête homme, a le courage de son goût. Quand l’opinion de
son siècle a l’air de faire fausse route dans la critique des ouvrages d’esprit, il la
ramène sur la voie. La comédie des <hi rend="i">Plaideurs</hi> l’amuse, il en rit
franchement. Le rire du Roi gagne naturellement la Cour, et la Cour entraîne la Ville.
Lorsque Racine écrit sa préface, l’orage des premières heures s’est dissipé, le succès
des <hi rend="i">Plaideurs</hi> n’a plus que le zéphyr dans ses voiles. — Pourquoi donc
Racine revient-il sur un débat terminé ? Pourquoi ne saurait-il être heureux d’un
éclatant retour de fortune, s’il ne trouve encore à satisfaire contre qui n’a pas
triomphé de sa chute, une sourde amertume ?</p>
<p>Pourquoi ? Triste faiblesse de l’auteur jaloux ! On va bientôt le comprendre :</p>
<p>La date de la première représentation des <hi rend="i">Plaideurs</hi> est tout à fait
incertaine<note resp="author">[Note de G. Monval] C’est le cas de déplorer la
disparition des <hi rend="i">Registres de l’Hôtel de Bourgogne</hi>, qui laissera
toujours une lacune dans l’histoire de l’ancien Théâtre-Français.</note>. Robinet
passe la pièce sous silence et pour cause. Le scandale qu’elle avait soulevé lui
rappelait celui de <hi rend="i">Tartuffe</hi> en 1667, et l’enthousiasme indiscret qu’il
avait eu le tort d’imprimer trop tôt en cette occasion, lui avait appris à se taire.</p>
<p>À défaut de la date de la première représentation, ce serait déjà quelque chose que de
retrouver celle de la représentation à la Cour ; on la cherche où il y a la seule chance
de la rencontrer, je veux dire dans la <hi rend="i">Gazette</hi>.</p>
<p>Or, du 1<hi rend="sup">er</hi> novembre 1668, au 1<hi rend="sup">er</hi> janvier 1669,
la <hi rend="i">Gazette</hi> ne signale qu’un voyage de la Cour où aient été appelés les
comédiens, c’était pour les fêtes de la Saint-Hubert données à Saint-Germain, le 3, le
4, le 5 et le 6 novembre. Louis XIV quitta Paris le 2, il y rentra le 7. Ce fut la
troupe de Molière, la troupe du Roi proprement dite, qui fit son service, et il n’y a
pas à croire que l’Hôtel de Bourgogne ait partagé cet honneur. Pendant les cinq jours
que Leurs Majestés restèrent à Saint-Germain, les comédiens du Palais-Royal donnèrent
cinq représentations, quatre de <hi rend="i">George Dandin</hi>, une de <hi rend="i"
>L’Avare.</hi></p>
<p>Il y eut un autre voyage de la Cour à Versailles, les 4, 5 et 6 décembre ; mais la Cour
n’y prit d’autre divertissement que celui de la chasse.</p>
<p>Le 29, l’Hôtel de Bourgogne représente enfin devant la Cour, mais c’est à Paris et par
ordre de Monsieur.</p>
<p>Le 6 janvier, le Roi et la Reine prennent encore « le divertissement de la comédie »,
la <hi rend="i">Gazette</hi> n’en dit pas davantage, dans le salon du Palais des
Tuileries.</p>
<p>Il faut cependant que ce soit un de ces deux jours-là ou plutôt ce dernier jour, qu’ait
eu lieu la représentation des <hi rend="i">Plaideurs</hi> devant le Roi ; or, puisque
Racine et Valincour ne s’accordent pas sur le lieu, Valincour disant Saint-Germain,
Racine disant Versailles, il se peut, en définitive, que le spectacle n’ait eu lieu ni à
Versailles ni à Saint-Germain, mais à Paris.</p>
<p>S’il en était ainsi, rapprochons seulement ces deux dates : le 6 janvier, la revanche
des <hi rend="i">Plaideurs</hi>, suivie de la reprise des représentations ; le
5 février, ce grand événement, la reprise triomphante de <hi rend="i">Tartuffe</hi> ; on
voit tout de suite baisser les recettes des <hi rend="i">Plaideurs</hi>, la fortune et
l’applaudissement passer au Palais-Royal ; <hi rend="i">inde iræ</hi>, de là les
douleurs de Racine.</p>
<p>Qu’est-ce que la fin de sa préface ? Un coup de sifflet, que dis-je ? Deux ou trois
coups de sifflet dissimulés, à l’adresse de Molière, une furtive protestation contre les
pleines chambrées du Palais-Royal, l’effort désespéré du vaincu pour arracher quelque
feuille au laurier du vainqueur.</p>
<p>Des <hi rend="i">Plaideurs</hi> et de <hi rend="i">Tartuffe</hi>, suivant la thèse
enveloppée de Racine, la véritable comédie n’est pas la seconde, c’est la première. En
dépit de tout, Racine soutient son paradoxe contre le sentiment public, il le
soutiendrait contre sa conscience littéraire, s’il ne l’avait déjà pas rangée de son
parti.</p>
<quote>
<p>« Et je m’assure, dit-il à demi-mot pour les bons entendeurs, je m’assure qu’il vaut
mieux avoir occupé l’impertinente éloquence de deux avocats autour d’un chien accusé
que <hi rend="i">d’avoir mis sur la sellette un véritable criminel</hi> et qu’on eût
intéressé les spectateurs <hi rend="i">à la vie d’un homme</hi>. »</p>
</quote>
<p>Cet homme à la vie duquel on intéresse les spectateurs, réfléchissez-y bien, n’est-ce
pas Orgon, à qui la calomnie a porté un de ces coups dont on ne sauve sa tête qu’en
fuyant ? Ce véritable criminel mis sur la sellette, n’est-ce pas Tartuffe, que Cléante
pousse à bout dans deux sévères interrogatoires et oblige dans le second à passer la
parole à l’exempt ?</p>
<p>La jalousie de Racine l’avait odieusement prévenu, mais l’avait bien éclairé. Il avait
reconnu tout de suite dans la forte conception de Molière quelque chose de sérieux et
humain, une œuvre d’un genre mixte qui n’avait pas encore de nom, qui devait s’appeler
quelque jour le comique larmoyant, puis la tragédie bourgeoise, finalement le drame, se
rattachant au principe de la comédie antique toujours forcée de rire dans son masque
immobile ; en vertu de cette règle du rire perpétuel, il trouvait le moyen de mettre le
troisième acte des <hi rend="i">Plaideurs</hi> au-dessus du cinquième acte de <hi
rend="i">Tartuffe</hi>.</p>
<p>Conséquemment : <quote>« Si le but de ma comédie était de faire rire, jamais comédie
n’a mieux attrapé son but. Ce n’est pas, ajoute-t-il, que j’attende un grand honneur
d’avoir assez longtemps réjoui le monde. »</quote></p>
<p>Entendez-vous, à travers tantôt dix ans qui séparent la préface des <hi rend="i"
>Plaideurs</hi> et <hi rend="i">La Critique de l’École des femmes</hi>, entendez-vous
cette réponse directe à la glorification de la comédie et au juste honneur revendiqué en
face de la tragédie pour <quote>« l’étrange entreprise de faire rire les honnêtes
gens »</quote> ?</p>
<p><quote>« Mais je ne sais quelque gré »</quote>, c’est Racine qui continue <quote>« de
l’avoir fait sans qu’il m’en ait coûté une seule de ces sales
équivoques… »</quote></p>
<p>On est bien forcé de songer, quoi qu’on en ait, au quatrième acte de <hi rend="i"
>Tartuffe</hi>,</p>
<quote>
<p>« et de ces malhonnêtes plaisanteries… »</p>
</quote>
<p>Ceci pour la première scène du second acte),</p>
<quote>
<p><quote>« qui coûtent maintenant si peu à la plupart de nos écrivains et qui font
retomber le théâtre dans la</quote><hi rend="i">turpitude</hi><quote>… »</quote>
</p>
</quote>
<p>C’était le mot des ennemis de <hi rend="i">Tartuffe</hi>, je pourrais dire des ennemis
de tout le théâtre ; mais on se coalise si aisément avec ses ennemis même contre un
commun ennemi !</p>
<quote>
<p><quote>« d’où quelques auteurs plus modestes l’avaient tiré ».</quote>
</p>
</quote>
<p>Racine en était un sans doute, de ces auteurs modestes, et Molière était un fanfaron
reconnu à qui le modeste Racine ne pardonnait pas le bruit insolent de ses ouvrages.
Ah ! qu’il lui eût voulu moins d’insolence ! qu’il l’eût aimé plus humble, plus discret,
plus réservé, plus médiocre !</p>
<p>Lorsque le public ne se laissait pas encore aller sans hésitation au comique de <hi
rend="i">L’Avare</hi>, on a vu Racine reprocher à Despréaux d’avoir ri ouvertement sur
le théâtre où, selon lui, Despréaux était seul à rire. Avant que Louis XIV se déclarât
pour <hi rend="i">Les Plaideurs</hi>, Molière avait dit tout de suite que ceux qui se
moquaient de la pièce de Racine méritaient qu’on se moquât d’eux.</p>
<p>Je ne rapproche pas ici les deux procédés pour faire ressortir le plus généreux, ce
serait trop facile et moins juste qu’on ne pense. Je les rapproche surtout pour chercher
la différente physionomie des représentations, à l’origine, sur les deux théâtres.</p>
<p>Si <hi rend="i">L’Avare</hi> avait eu véritablement l’air d’une pièce qui tombe, Racine
se serait sans doute épargné la maladresse de la dénigrer.</p>
<p>Tout honnête homme qu’était Molière, il eût peut-être été moins prompt à reconnaître le
singulier mérite des <hi rend="i">Plaideurs</hi>, s’il n’eût pas eu l’honneur et
l’avantage de le proclamer devant une pièce à qui les acteurs, découragés par les
sifflets, n’osèrent pas d’abord, dit Valincour, donner une troisième représentation.</p>
<p>Malgré les applaudissements qui lui revinrent, satisfait d’avoir publiquement témoigné
son dédain pour la comédie, Racine ne voulut pas se démentir et renonça à l’art
inférieur de réjouir le monde.</p>
<p>Il eut raison. Il avait fait un chef-d’œuvre, mais de satire plus que de comédie. À son
insu, ce n’était pas avec Molière, c’était avec Boileau qu’il était entré en lice ; et,
si ce n’est pas Boileau qui s’est vaincu lui-même, si ce n’est pas lui qui a écrit, pour
sa part de collaboration, la tirade de Perrin Dandin, par exemple :</p>
<quote>
<l>« … Qu’est-ce qu’un gentilhomme ? Un pilier d’antichambre ! »</l>
</quote>
<p rend="noindent">ou le couplet supprimé de Léandre au début du troisième acte :</p>
<quote>
<l>« Le beau plaisir d’aller, tout mourant de sommeil,</l>
<l>À la porte d’un juge attendre son réveil » !</l>
</quote>
<p>Racine a vaincu Despréaux dans sa propre science.</p>
<p>Quel que soit l’agrément d’une poésie brillante, épigrammatique, spirituelle — et la
poésie n’est pas partout à sa place — on ne fait pas une comédie sans l’originalité,
sans la vérité des caractères et des mœurs, avec des vers d’épitre ou de satire.</p>
<p>De l’agrément des <hi rend="i">Plaideurs</hi> est sortie la décadence aimable de notre
théâtre comique : Collin d’Harleville, Andrieux, Casimir Delavigne (jusqu’à <hi rend="i"
>La Popularité</hi>). Pour que la décadence s’arrêtât, il a fallu que la comédie
moderne allât reprendre de plus haut la forte tradition et, par Ponsard suivi d’Emile
Augier, remontât à Molière.</p>
<dateline>[1880-04]</dateline>
<byline><docAuthor key="Thierry, Édouard (1813-1894)"><hi rend="sc">Édouard</hi>
THIERRY.</docAuthor></byline>
<postscript>
<p>(Extrait d’une <hi rend="i">Étude</hi> inédite sur <hi rend="i">Le Théâtre de
Molière</hi>.)</p>
</postscript>
</div>
</div>
<div>
<head>Tome II, numéro 14, 1<hi rend="sup">er</hi> mai 1880</head>
<div>
<head>Charles-Louis Livet : Molière et les scrupules d’un traducteur italien</head>
<quote>
<bibl><title>Le Moliériste : revue mensuelle</title>, tome II, nº 14, 1<hi rend="sup"
>er</hi> mai 1880, p. 35-43.</bibl>
</quote>
<p>En 1794 et années suivantes fut publiée en Italie une « Bibliothèque choisie des
compositions théâtrales de l’Europe », divisée par nations, (<hi rend="i">in-18,
Venezia, dalla tipografia Pepoliana, presso Antonio Curti q. Giacomo</hi>).</p>
<p>La partie consacrée à la « Bibliothèque théâtrale de la nation Française » comprend un
certain nombre de volumes, dont chacun contient deux pièces, ayant une pagination
particulière sous un titre général commun, et traduites par divers auteurs. C’est ainsi
que <hi rend="i">Le Malade imaginaire</hi>, par exemple, a été traduit en italien par
Elisabetta Caminer Turra, <hi rend="i">Les Fourberies de Scapin</hi> par Gaetano Faini,
<hi rend="i">Le Sicilien</hi> par Girolamo Zanetti, <hi rend="i">Le Dépit
amoureux</hi> par Giuseppe Compagnoni, etc.</p>
<p>C’était un austère personnage que ce Giuseppe Compagnoni, et qui ne badinait pas avec
les libertés de la parole.</p>
<p>En tête de sa traduction du <hi rend="i">Dépit amoureux</hi> se trouve un sommaire,
suivi de jugements, d’anecdotes, etc. À la fin du volume viennent des <hi rend="i"
>Observations du traducteur.</hi> Je demande la permission de m’arrêter un peu sur ces
<hi rend="i">Observations</hi>.</p>
<p>Tout d’abord, le traducteur déclare qu’<quote>« il s’est constamment tenu à la lettre
du texte, <hi rend="i">excepté quand cette méthode l’aurait obligé à employer des
expressions indécentes, ou peu naturelles et peu claires »</hi></quote><note
resp="author">« In questa traduzione, io mi sono attenuto alla lettera,
constantemente, eccettuato ne’ casi nei quali un tale metodo mi avrebbe obbligato ad
espressioni o indecenti, o poco naturali e chiare ».</note>.</p>
<p>Les passages exceptés de la règle d’une traduction scrupuleusement fidèle sont assez
nombreux. Le pudique Compagnoni a relevé les principaux, et nous les indiquerons après
lui :</p>
<p>La deuxième scène du 1<hi rend="sup">er</hi> acte débute ainsi :</p>
<quote>
<label type="speaker">GROS-RENÉ.</label>
<l>S’t, Marinette !</l>
<label type="speaker">MARINETTE.</label>
<l>Ho, ho ! que fais-tu là ?</l>