diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po index bdba161e29c..0a4b786affb 100644 --- a/po/mk.po +++ b/po/mk.po @@ -3,23 +3,23 @@ # This file is distributed under the same license as the GnuCash package. # Automatically generated, 2022. # -# Vesna Micajkova , 2022, 2023. +# Vesna Micajkova , 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GnuCash 5.7 \n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" -"product=GnuCash&component=Translations\n" +"Project-Id-Version: GnuCash 5.7\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." +"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-25 05:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-04 14:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-29 15:09+0000\n" "Last-Translator: Vesna Micajkova \n" "Language-Team: Macedonian \n" +"gnucash/mk/>\n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n" #: bindings/guile/date-utilities.scm:173 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260 @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:186 #, scheme-format msgid "~a to ~a" -msgstr "" +msgstr "~a до ~a" #: bindings/guile/date-utilities.scm:519 #, scheme-format @@ -43,173 +43,179 @@ msgid "" "Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably " "saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today." msgstr "" +"Се обидов да побарам недефиниран симбол за датум „~a“. Овој извештај " +"веројатно е зачуван од подоцнежна верзија на GnuCash. Стандардно до денес." #: bindings/guile/date-utilities.scm:715 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:263 msgid "Start of this year" -msgstr "" +msgstr "Почеток на годината" #: bindings/guile/date-utilities.scm:718 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:264 msgid "First day of the current calendar year." -msgstr "" +msgstr "Првиот ден од тековната календарска година." #: bindings/guile/date-utilities.scm:722 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:271 msgid "End of this year" -msgstr "" +msgstr "Крај на оваа година" #: bindings/guile/date-utilities.scm:725 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:272 msgid "Last day of the current calendar year." -msgstr "" +msgstr "Последен ден од тековната календарска година." #: bindings/guile/date-utilities.scm:729 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:279 msgid "Start of previous year" -msgstr "" +msgstr "Почеток на претходната година" #: bindings/guile/date-utilities.scm:732 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:280 msgid "First day of the previous calendar year." -msgstr "" +msgstr "Првиот ден од претходната календарска година." #: bindings/guile/date-utilities.scm:736 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:287 msgid "End of previous year" -msgstr "" +msgstr "Крај на претходната година" #: bindings/guile/date-utilities.scm:739 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:288 msgid "Last day of the previous calendar year." -msgstr "" +msgstr "Последен ден од претходната календарска година." #: bindings/guile/date-utilities.scm:743 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:311 msgid "Start of accounting period" -msgstr "" +msgstr "Почеток на пресметковниот период" #: bindings/guile/date-utilities.scm:746 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:312 msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences." msgstr "" +"Прв ден од пресметковниот период, како што е поставено во глобалните " +"преференции." #: bindings/guile/date-utilities.scm:750 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:319 msgid "End of accounting period" -msgstr "" +msgstr "Крај на пресметковниот период" #: bindings/guile/date-utilities.scm:753 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:320 msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences." msgstr "" +"Последен ден од пресметковниот период, како што е поставено во глобалните " +"преференции." #: bindings/guile/date-utilities.scm:757 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:66 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:167 msgid "Start of this month" -msgstr "" +msgstr "Почеток на овој месец" #: bindings/guile/date-utilities.scm:760 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:168 msgid "First day of the current month." -msgstr "" +msgstr "Првиот ден од тековниот месец." #: bindings/guile/date-utilities.scm:764 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:175 msgid "End of this month" -msgstr "" +msgstr "Крај на овој месец" #: bindings/guile/date-utilities.scm:767 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:176 msgid "Last day of the current month." -msgstr "" +msgstr "Последен ден од тековниот месец." #: bindings/guile/date-utilities.scm:771 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:183 msgid "Start of previous month" -msgstr "" +msgstr "Почеток на претходниот месец" #: bindings/guile/date-utilities.scm:774 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:184 msgid "First day of the previous month." -msgstr "" +msgstr "Првиот ден од претходниот месец." #: bindings/guile/date-utilities.scm:778 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:191 msgid "End of previous month" -msgstr "" +msgstr "Крај на претходниот месец" #: bindings/guile/date-utilities.scm:781 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:192 msgid "Last day of previous month." -msgstr "" +msgstr "Последен ден од претходниот месец." #: bindings/guile/date-utilities.scm:785 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:215 msgid "Start of current quarter" -msgstr "" +msgstr "Почеток на тековниот квартал" #: bindings/guile/date-utilities.scm:788 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:216 msgid "First day of the current quarterly accounting period." -msgstr "" +msgstr "Прв ден од тековниот квартален пресметковен период." #: bindings/guile/date-utilities.scm:792 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:223 msgid "End of current quarter" -msgstr "" +msgstr "Крај на тековниот квартал" #: bindings/guile/date-utilities.scm:795 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:224 msgid "Last day of the current quarterly accounting period." -msgstr "" +msgstr "Последен ден од тековниот квартален пресметковен период." #: bindings/guile/date-utilities.scm:799 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:69 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:231 msgid "Start of previous quarter" -msgstr "" +msgstr "Почеток на претходниот квартал" #: bindings/guile/date-utilities.scm:802 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:232 msgid "First day of the previous quarterly accounting period." -msgstr "" +msgstr "Прв ден од претходниот квартален пресметковен период." #: bindings/guile/date-utilities.scm:806 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:239 msgid "End of previous quarter" -msgstr "" +msgstr "Крај на претходниот квартал" #: bindings/guile/date-utilities.scm:809 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:240 msgid "Last day of previous quarterly accounting period." -msgstr "" +msgstr "Последен ден од претходниот квартален пресметковен период." #: bindings/guile/date-utilities.scm:813 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:65 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:79 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Денес" #: bindings/guile/date-utilities.scm:815 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:80 msgid "The current date." -msgstr "" +msgstr "Тековниот датум." #: bindings/guile/options.scm:388 gnucash/gnome/top-level.c:462 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1200 libgnucash/engine/qofbookslots.h:72 msgid "Business" -msgstr "" +msgstr "Бизнис" #: bindings/guile/options.scm:389 gnucash/gnome/dialog-customer.c:892 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3573 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3607 @@ -221,45 +227,45 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:149 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1300 msgid "Company Name" -msgstr "" +msgstr "Име на претпријатието" #: bindings/guile/options.scm:390 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1303 msgid "Company Address" -msgstr "" +msgstr "Адреса на претпријатието" #: bindings/guile/options.scm:391 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1326 msgid "Company ID" -msgstr "" +msgstr "ИБ на претпријатието" #: bindings/guile/options.scm:392 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1311 msgid "Company Phone Number" -msgstr "" +msgstr "Телефонски број на претпријатието" #: bindings/guile/options.scm:393 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1315 msgid "Company Fax Number" -msgstr "" +msgstr "Факс број на претпријатието" #: bindings/guile/options.scm:394 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1323 msgid "Company Website URL" -msgstr "" +msgstr "Веб страница на претријатието" #: bindings/guile/options.scm:395 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1319 msgid "Company Email Address" -msgstr "" +msgstr "Email адреса на претпријатието" #: bindings/guile/options.scm:396 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1307 msgid "Company Contact Person" -msgstr "" +msgstr "Контакт лице на претпријатието" #: bindings/guile/options.scm:397 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1021 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1347 msgid "Fancy Date Format" -msgstr "" +msgstr "Фенси формат на датум" #: bindings/guile/options.scm:398 msgid "custom" -msgstr "" +msgstr "прилагоден" #: bindings/guile/options.scm:399 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122 @@ -267,11 +273,11 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:55 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1353 msgid "Tax" -msgstr "" +msgstr "Данок" #: bindings/guile/options.scm:400 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1353 msgid "Tax Number" -msgstr "" +msgstr "Даночен број" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70 msgid "Arabic" @@ -509,7 +515,7 @@ msgstr "Гурмукхи (MacGurmukhi)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174 msgid "Hebrew (IBM-862)" -msgstr "еврејски (IBM-862)" +msgstr "еврејски (IBM-862)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" @@ -565,7 +571,7 @@ msgstr "корејски (UHC)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "нордиски (ISO-8859-10)" +msgstr "нордиски (ISO-8859-10)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195 msgid "Romanian (MacRomanian)" @@ -736,7 +742,7 @@ msgid "" "The full path is displayed in the status bar." msgstr "" "Ако сакате да знаете во кој директориум се сочувани вашите скорешни GnuCash " -"датотеки, погледнете под елеметот ДАТОТЕКА од главното мени. \n" +"датотеки, погледнете под елеметот ДАТОТЕКА од главното мени.\n" "Таму е забележена целата патека на датотеките." #: doc/tip_of_the_day.list.c:24 @@ -757,6 +763,9 @@ msgid "" "Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click " "it to see the different columns available." msgstr "" +"Можно е да се смени кои колони ќе се прикажуваат во Контниот план. Само " +"лоцирајте го триаголникот на десната страна од насловите на колоните и " +"кликнете на него за да ги видите различните достапни колони." #: doc/tip_of_the_day.list.c:33 msgid "" @@ -765,6 +774,10 @@ msgid "" "register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu " "options." msgstr "" +"Кликнете на десното копче на глувчето (контрола-кликнете во Mac OS X) во " +"делот Сметки на главниот прозорец за да се појават опциите од менито за " +"сметки. Во секој регистар, со кликнување на десното копче на глувчето се " +"појавуваат опциите од менито за трансакции." #: doc/tip_of_the_day.list.c:38 msgid "" @@ -773,6 +786,11 @@ msgid "" "more information on choosing an account type or setting up a chart of " "accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" +"Креирајте нови сметки со кликнување на копчето Ново во лентата со алатки на " +"главниот прозорец. Ова ќе појави дијалог-кутија каде што можете да внесете " +"детали за сметката. За повеќе информации за избор на тип на сметка или за " +"поставување на сметководствен план, погледнете го онлајн прирачникот за " +"GnuCash." #: doc/tip_of_the_day.list.c:44 msgid "" @@ -783,6 +801,13 @@ msgid "" "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n" "check \"Double Line View\" in Preferences:Register Defaults." msgstr "" +"Секоја трансакција има поле „Забелешки“ каде што можете да ставите корисни " +"информации.\n" +"\n" +"За да биде видливо\n" +"изберете „Преглед“ во лентата со мени и проверете „Двојна линија“ или\n" +"проверете „Преглед на двојна линија“ во Преференци: Регистрирајте ги " +"стандардните." #: doc/tip_of_the_day.list.c:50 msgid "" @@ -791,6 +816,10 @@ msgid "" "View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or " "Transaction Journal." msgstr "" +"За да внесете трансакции со повеќекратна поделба, како што е плата со " +"повеќекратни одбитоци, кликнете на копчето Сплит во лентата со алатки. " +"Алтернативно, во менито Прикажи, можете да го изберете стилот на регистар " +"Автоматско раздвојување на книгата или весник на трансакции." #: doc/tip_of_the_day.list.c:55 msgid "" @@ -799,6 +828,10 @@ msgid "" "'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the " "calculated amount." msgstr "" +"Додека внесувате износи во регистарот, можете да го користите калкулаторот " +"GnuCash за собирање, одземање, множење и делење. Едноставно напишете ја " +"првата вредност, а потоа изберете „+“, „-“, „*“ или „/“. Внесете ја втората " +"вредност и притиснете Enter (Внеси) за да ја запишете пресметаната сума." #: doc/tip_of_the_day.list.c:60 msgid "" @@ -807,6 +840,10 @@ msgid "" "GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it " "was last entered." msgstr "" +"Брзото пополнување го олеснува внесувањето вообичаени трансакции. Кога ќе ги " +"напишете првите букви(и) од описот на заедничка трансакција, потоа " +"притиснете го копчето Tab, GnuCash автоматски ќе го заврши остатокот од " +"трансакцијата како што е последен пат внесено." #: doc/tip_of_the_day.list.c:65 msgid "" @@ -816,6 +853,11 @@ msgid "" "followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for " "Assets:Cash)." msgstr "" +"Внесете ја првата буква(и) од постоечкото име на сметката во колоната " +"Регистар за трансфери и GnuCash ќе го комплетира името од вашата листа на " +"сметки. За подсметки, напишете ја првата буква(и) од матичната сметка, " +"проследена со „:“ и првата буква(и) од потсметка (на пр. С:П за " +"Средства:ПаричниСредства)." #: doc/tip_of_the_day.list.c:71 msgid "" @@ -823,6 +865,9 @@ msgid "" "Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select " "Edit->Open Subaccounts from the menu." msgstr "" +"Сакате да ги видите сите трансакции на вашата подсметка во еден регистар? Од " +"картичката Сметки во главниот прозорец, означете ја матичната сметка и " +"изберете Уреди->Отвори подсметки од менито." #: doc/tip_of_the_day.list.c:75 msgid "" @@ -830,12 +875,17 @@ msgid "" "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check " "numbers as well." msgstr "" +"Кога внесувате датуми, можете да напишете „+“ или „-“ за да го зголемите или " +"намалите избраниот датум. Можете да ги користите „+“ и „-“ и за да ги " +"зголемувате и намалувате броевите за проверка." #: doc/tip_of_the_day.list.c:79 msgid "" "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/" "Down." msgstr "" +"За да се префрлате помеѓу повеќе јазичиња во главниот прозорец, притиснете " +"Control+Page Up/Down." #: doc/tip_of_the_day.list.c:82 msgid "" @@ -843,6 +893,9 @@ msgid "" "reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits " "and withdrawals." msgstr "" +"Во прозорецот за усогласување, можете да притиснете на празно место за да ги " +"означите трансакциите како усогласени. Можете исто така да притиснете Tab и " +"Shift-Tab за да се движите помеѓу депозитите и повлекувањата." #: doc/tip_of_the_day.list.c:86 msgid "" @@ -851,6 +904,10 @@ msgid "" "Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other " "currency's amount will be available." msgstr "" +"За да префрлите средства помеѓу сметки со различни валути, кликнете на " +"копчето Трансфер во лентата со алатки за регистрација, изберете ги сметките " +"и ќе бидат достапни опциите за трансфер на валута за внесување на курсот или " +"износот на другата валута." #: doc/tip_of_the_day.list.c:91 msgid "" @@ -859,6 +916,11 @@ msgid "" "use. Click the triangle at the far right of the column headings to change " "the display." msgstr "" +"Може да го поставите екранот на Уредувачот за безбедност да го прикажува " +"изворот на понуда на хартија од вредност, што го олеснува гледањето кои " +"онлајн извори ги користат вашите хартии од вредност. Кликнете на " +"триаголникот на крајната десница од насловите на колоните за да го промените " +"приказот." #: doc/tip_of_the_day.list.c:96 msgid "" @@ -866,6 +928,9 @@ msgid "" "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & " "Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "" +"Можете да спакувате повеќе извештаи во еден прозорец, обезбедувајќи ги сите " +"финансиски информации што ги сакате на прв поглед. За да го направите тоа, " +"користете го извештајот Sample & Custom-> „Custom Multicolumn Report“." #: doc/tip_of_the_day.list.c:101 msgid "" @@ -873,12 +938,18 @@ msgid "" "report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize " "style sheets." msgstr "" +"Листовите со стилови влијаат на тоа како се прикажуваат извештаите. Изберете " +"стилски лист за вашиот извештај како опција за извештај и користете го " +"менито Уреди->Стилски листови за да ги приспособите листовите со стилови." #: doc/tip_of_the_day.list.c:105 msgid "" "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press " "the Menu key or the Ctrl-Down key combination." msgstr "" +"За да го подигнете менито за сметки во полето за пренос на страница за " +"регистрација, притиснете го копчето Мени или комбинацијата на копчиња Ctrl-" +"Down." #: doc/tip_of_the_day.list.c:108 msgid "" @@ -893,6 +964,16 @@ msgid "" "To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic " "frequency and then set 'Every 12 months'." msgstr "" +"Уредникот за закажани трансакции доаѓа со многу флексибилен конфигуратор на " +"фреквенција. Основните фреквенции за закажување трансакција вклучуваат " +"дневни, неделни и месечни. Но, може да се постават и понапредни шеми. Некои " +"примери:\n" +"\n" +"За да закажете трансакција на секои три недели, можете да ја изберете " +"неделната основна фреквенција и потоа да поставите „На секои 3 недели“.\n" +"\n" +"За да закажете трансакција секоја година, можете да ја изберете месечната " +"основна фреквенција и потоа да поставите „На секои 12 месеци“." #: doc/tip_of_the_day.list.c:117 msgid "" @@ -900,6 +981,9 @@ msgid "" "after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is " "not necessary to restart GnuCash." msgstr "" +"Ако работите преку ноќ, треба да ги затворите и повторно да ги отворите " +"работните регистри по полноќ, за да го добиете новиот датум како стандарден " +"за нови трансакции. Не е неопходно да се рестартира GnuCash." #: doc/tip_of_the_day.list.c:121 msgid "" @@ -907,6 +991,10 @@ msgid "" "the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, " "start the search from that account's register." msgstr "" +"За да пребарувате низ сите ваши трансакции, започнете пребарување " +"(Уреди->Најди…) од главната страница за хиерархија на сметките. За да го " +"ограничите вашето пребарување на една сметка, започнете го пребарувањето од " +"регистарот на таа сметка." #: doc/tip_of_the_day.list.c:125 msgid "" @@ -914,12 +1002,17 @@ msgid "" "select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a " "new window." msgstr "" +"За визуелно да ја споредите содржината на 2 јазичиња на екранот, во едно од " +"табовите, изберете Window->New Window with Page од менито за да го дуплирате " +"табот во нов прозорец." #: doc/tip_of_the_day.list.c:129 msgid "" "You can assign or modify keyboard shortcuts for many GnuCash actions. See " "https://wiki.gnucash.org/wiki/Keyboard_Shortcuts." msgstr "" +"Можете да доделите или менувате кратенки на тастатурата за многу дејства на " +"GnuCash. Видете https://wiki.gnucash.org/wiki/Keyboard_Shortcuts." #: doc/tip_of_the_day.list.c:132 msgid "" @@ -930,10 +1023,16 @@ msgid "" "\n" "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" msgstr "" +"Постои теорија дека ако некогаш некој открие за што служи Универзумот и " +"зошто е тука, тој веднаш ќе исчезне и ќе биде заменет со нешто уште " +"побизарно и необјасниво.\n" +"Постои уште една теорија дека тоа веќе се случило.\n" +"\n" +"Даглас Адамс, „Ресторан на крајот на универзумот“" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188 msgid "The book was closed successfully." -msgstr "" +msgstr "Книгата беше успешно затворена." #. Translators: %s is a date string. %d is the number of books #. that will be created. This is a ngettext(3) message (but @@ -947,7 +1046,11 @@ msgid_plural "" "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the " "selection made above, this book will be split into %d books." msgstr[0] "" +"Најраниот датум на трансакција пронајден во оваа книга е %s. Врз основа на " +"изборот направен погоре, оваа книга ќе се подели на %d книга." msgstr[1] "" +"Најраниот датум на трансакција пронајден во оваа книга е %s. Врз основа на " +"изборот направен погоре, оваа книга ќе биде поделена на %d книги." #. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:371 @@ -960,11 +1063,16 @@ msgid "" "Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n" "Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"." msgstr "" +"Побаравте да се создаде книга. Оваа книга ќе ги содржи сите трансакции до " +"полноќ %s (за вкупно %d трансакции распоредени на %d сметки).\n" +"\n" +"Изменете го насловот и белешките или кликнете на „Следно“ за да продолжите.\n" +"Кликнете на „Назад“ за да ги прилагодите датумите или „Откажи“." #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:388 #, c-format msgid "Period %s - %s" -msgstr "" +msgstr "Период %s - %s" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:406 #, c-format @@ -972,6 +1080,9 @@ msgid "" "The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". " "Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book." msgstr "" +"Книгата ќе биде креирана со наслов %s кога ќе кликнете на „Примени“. " +"Кликнете на „Назад“ за да се приспособите или „Откажи“ за да не креирате " +"книга." #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:525 #, c-format @@ -979,6 +1090,8 @@ msgid "" "%s\n" "Congratulations! You are done closing books!\n" msgstr "" +"%s\n" +"Секоја чест! Завршивте со затворање книги!\n" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:594 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:650 @@ -986,62 +1099,62 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1205 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:44 msgid "Period" -msgstr "" +msgstr "Период" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:595 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:86 msgid "Closing Date" -msgstr "" +msgstr "Датум на затворање" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:760 msgid "Selected" -msgstr "" +msgstr "Избрани" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:772 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2337 msgid "Account Types" -msgstr "" +msgstr "Видови на сметки" #. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template. #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:873 #, c-format msgid "Accounts in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Сметки во „%s“" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:881 msgid "No description provided." -msgstr "" +msgstr "Не е обезбеден опис." #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:896 msgid "Accounts in Category" -msgstr "" +msgstr "Сметки во категорија" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1108 msgid "zero" -msgstr "" +msgstr "нула" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1121 msgid "existing account" -msgstr "" +msgstr "постоечка сметка" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1259 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:696 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Да" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1262 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:698 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:265 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:382 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Не" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1339 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:987 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:273 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:63 msgid "Placeholder" -msgstr "" +msgstr "Главна сметка" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1356 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:429 @@ -1049,77 +1162,77 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1945 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:693 msgid "Opening Balance" -msgstr "" +msgstr "Почетно салдо" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1370 msgid "Use Existing" -msgstr "" +msgstr "Користете Постоечки" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1487 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:44 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." -msgstr "" +msgstr "Изберете ја валутата што ќе ја користите за нови сметки." #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1531 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1550 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:810 msgid "New Book Options" -msgstr "" +msgstr "Нови опции за книги" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126 msgid "Taxes" -msgstr "" +msgstr "Даноци" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126 msgid "Tax Payment" -msgstr "" +msgstr "Плаќање данок" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:127 msgid "Insurance" -msgstr "" +msgstr "Осигурување" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:127 msgid "Insurance Payment" -msgstr "" +msgstr "Исплата на осигурување" #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance. #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129 msgid "PMI" -msgstr "" +msgstr "PMI" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129 msgid "PMI Payment" -msgstr "" +msgstr "PMI Плаќање" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:130 msgid "Other Expense" -msgstr "" +msgstr "Други трошоци" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:130 msgid "Miscellaneous Payment" -msgstr "" +msgstr "Разно плаќање" #. Translators: %s is "Taxes", #. "Insurance", or similar. #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:766 #, c-format msgid "… pay \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "… плати „%s“?" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:778 msgid "via Escrow account?" -msgstr "" +msgstr "преку Escrow сметка?" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:925 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2598 msgid "Loan" -msgstr "" +msgstr "Кредит" #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1475 #, c-format msgid "Loan Repayment Option: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Опција за отплата на кредитот: „%s“" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1877 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:985 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:654 gnucash/gnome/reconcile-view.c:453 @@ -1181,11 +1294,11 @@ msgstr "Датум" #: libgnucash/engine/Account.cpp:179 libgnucash/engine/gncOwner.c:836 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:859 msgid "Payment" -msgstr "" +msgstr "плаќање" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1889 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2904 msgid "Principal" -msgstr "" +msgstr "Главен" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1895 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2924 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:77 @@ -1196,21 +1309,21 @@ msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2615 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2642 msgid "Interest" -msgstr "" +msgstr "Камата" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2813 msgid "Escrow Payment" -msgstr "" +msgstr "Зачувано плаќање" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:391 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2650 msgctxt "Action Column" msgid "Split" -msgstr "" +msgstr "Подели" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:417 msgid "Error adding price." -msgstr "" +msgstr "Грешка при додавање цена." #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:582 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:2325 @@ -1235,7 +1348,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:36 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1154 msgid "Account" -msgstr "" +msgstr "Конто" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:588 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:351 @@ -1243,7 +1356,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1038 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:245 msgid "Symbol" -msgstr "" +msgstr "Симбол" #. Translators: The number of units of any kind of investment (shares, fonds, bonds, …) #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:594 @@ -1258,31 +1371,31 @@ msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:926 gnucash/report/trep-engine.scm:1178 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2242 msgid "Shares" -msgstr "" +msgstr "Акции" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:787 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" -msgstr "" +msgstr "Немате сметки за акции со салда!" #. Translators: this is a stock transaction describing an #. Initial stock long purchase #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:160 msgid "Open buy" -msgstr "" +msgstr "Отвори купување" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:161 msgid "Initial stock long purchase." -msgstr "" +msgstr "Почетна залиха долго купување." #. Translators: this is a stock transaction describing an #. initial stock short sale #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:171 msgid "Open short" -msgstr "" +msgstr "Отворете кратко" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:172 msgid "Initial stock short sale." -msgstr "" +msgstr "Почетна кратка продажба на акции." #. Translators: this is a stock transaction describing #. new purchase of stock. @@ -1298,11 +1411,11 @@ msgstr "" #: libgnucash/engine/Account.cpp:153 libgnucash/engine/Account.cpp:154 #: libgnucash/engine/Account.cpp:155 msgid "Buy" -msgstr "" +msgstr "Купи" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:187 msgid "Buying stock long." -msgstr "" +msgstr "Долго купување на акции." #. Translators: this is a stock transaction describing new #. sale of stock, and recording capital gain/loss @@ -1318,7 +1431,7 @@ msgstr "" #: libgnucash/engine/Account.cpp:173 libgnucash/engine/Account.cpp:174 #: libgnucash/engine/Account.cpp:175 msgid "Sell" -msgstr "" +msgstr "Продај" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:198 msgid "" @@ -1327,6 +1440,10 @@ msgid "" "If you are unable to calculate capital gains you can enter a placeholder " "amount and correct it in the transaction later." msgstr "" +"Продажба на акции долго и рекордна капитална добивка/загуба.\n" +"\n" +"Ако не можете да ги пресметате капиталните добивки, можете да внесете износ " +"на застапник и да го поправите во трансакцијата подоцна." #. Translators: this is a stock transaction describing #. dividends issued to holder @@ -1335,7 +1452,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:778 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2641 msgid "Dividend" -msgstr "" +msgstr "Дивиденди" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:211 msgid "" @@ -1344,23 +1461,29 @@ msgid "" "Any dividend being reinvested must be subsequently recorded as a regular " "stock purchase." msgstr "" +"Компанијата издава парични дивиденди на сопственикот.\n" +"\n" +"Секоја дивиденда што се реинвестира мора последователно да се евидентира " +"како редовно купување на акции." #. Translators: this is a stock transaction describing return #. of capital #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:222 msgid "Return of capital" -msgstr "" +msgstr "Поврат на капитал" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:223 msgid "" "Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # units." msgstr "" +"Компанијата враќа капитал, намалувајќи ја основата на трошоците без да " +"влијае на # единици." #. Translators: this is a stock transaction describing return #. of capital, reclassifying a dividend into return of capital #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:233 msgid "Return of capital (reclassification)" -msgstr "" +msgstr "Поврат на капитал (рекласификација)" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:234 msgid "" @@ -1368,30 +1491,38 @@ msgid "" "A distribution previously recorded as a dividend is reclassified to return " "of capital, often due to end-of-year tax information." msgstr "" +"Компанијата враќа капитал, намалувајќи ја основата на трошоците без да " +"влијае на # единици. Распределбата претходно евидентирана како дивиденда се " +"рекласифицира во поврат на капиталот, често поради даночните информации на " +"крајот на годината." #. Translators: this is a stock transaction describing a #. notional distribution recorded as dividend #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:246 msgid "Notional distribution (dividend)" -msgstr "" +msgstr "Замислена распределба (дивиденда)" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:247 msgid "" "Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend income " "and increases the cost basis without affecting # units." msgstr "" +"Компанијата издава замислена распределба, која се евидентира како приход од " +"дивиденда и ја зголемува основата на трошоците без да влијае на # единици." #. Translators: this is a stock transaction describing a #. notional distribution recorded as capital gain #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:258 msgid "Notional distribution (capital gain)" -msgstr "" +msgstr "Замислена распределба (капитална добивка)" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:259 msgid "" "Company issues a notional distribution, which is recorded as capital gain " "and increases the cost basis without affecting # units." msgstr "" +"Компанијата издава замислена распределба, која се евидентира како капитална " +"добивка и ја зголемува основата на трошоците без да влијае на # единици." #. Translators: this is a stock transaction describing a stock #. split @@ -1400,7 +1531,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:270 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:396 msgid "Stock split" -msgstr "" +msgstr "Поделба на акции" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:271 msgid "" @@ -1411,6 +1542,13 @@ msgid "" "If the split results in a cash in lieu for remainder units, please record " "the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the split." msgstr "" +"Компанијата издава дополнителни единици, со што се намалува цената на " +"акциите со делител, додека вкупната монетарна вредност на вкупната " +"инвестиција се одржува константна. \n" +"\n" +"Ако поделбата резултира со готовина наместо преостанатите единици, снимете " +"ја продажбата со помош на Асистентот за трансакции на акции прво, а потоа " +"запишете го делењето." #. Translators: this is a stock transaction describing a reverse split #. Translators: this is a stock transaction describing a @@ -1418,7 +1556,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:283 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:410 msgid "Reverse split" -msgstr "" +msgstr "Обратна поделба" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:284 msgid "" @@ -1429,22 +1567,29 @@ msgid "" "record the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the " "reverse split." msgstr "" +"Компанијата откупува удели, со што ја зголемува цената на акциите за " +"повеќекратно, додека ја одржува константна вкупната монетарна вредност на " +"вкупната инвестиција.\n" +"\n" +"Ако обратното делење резултира со готовина наместо преостанатите единици, " +"снимете ја продажбата со помош на Асистентот за трансакции со акции прво, а " +"потоа запишете го обратното делење." #. Translators: this is a stock transaction describing #. shorting of stock. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:301 msgid "Short sell" -msgstr "" +msgstr "Кратка продажба" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:302 msgid "Selling stock short." -msgstr "" +msgstr "Продажба на акции кратко." #. Translators: this is a stock transaction describing cover #. buying stock, and recording capital gain/loss #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:312 msgid "Buy to cover short" -msgstr "" +msgstr "Купи за покривање кратко" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:313 msgid "" @@ -1453,24 +1598,31 @@ msgid "" "If you are unable to calculate capital gains you can enter a placeholder " "amount and correct it in the transaction later." msgstr "" +"Купете назад акции за покривање на кратки позиции и регистрирајте капитална " +"добивка/загуба. \n" +"\n" +"Ако не можете да ги пресметате капиталните добивки, можете да внесете износ " +"на застапник и да го поправите во трансакцијата подоцна." #. Translators: this is a stock transaction describing #. dividends retrieved from holder when shorting stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:325 msgid "Compensatory dividend" -msgstr "" +msgstr "Компензаторна дивиденда" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:326 msgid "" "Company issues dividends, and the short stock holder must make a " "compensatory payment for the dividend." msgstr "" +"Компанијата издава дивиденди, а сопственикот на кратки акции мора да изврши " +"компензаторна исплата на дивидендата." #. Translators: this is a stock transaction describing return #. of capital retrieved from holder when shorting stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:337 msgid "Compensatory return of capital" -msgstr "" +msgstr "Компензаторно враќање на капиталот" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:338 msgid "" @@ -1478,13 +1630,17 @@ msgid "" "payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less " "negative, towards 0.00 value) without affecting # units." msgstr "" +"Компанијата враќа капитал, а сопственикот на кратки акции мора да изврши " +"компензаторно плаќање за вратениот капитал. Ова ја намалува основата на " +"трошоците (помалку негативни, кон вредност од 0,00) без да влијае на # " +"единици." #. Translators: this is a stock transaction describing #. reclassifying a compensatory dividend into compensatory #. return of capital when shorting stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:351 msgid "Compensatory return of capital (reclassification)" -msgstr "" +msgstr "Компензаторно враќање на капиталот (рекласификација)" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:352 msgid "" @@ -1494,13 +1650,19 @@ msgid "" "previously recorded as a compensatory dividend is reclassified to " "compensatory return of capital,often due to end-of-year tax information." msgstr "" +"Компанијата враќа капитал, а сопственикот на кратки акции мора да изврши " +"компензаторно плаќање за вратениот капитал. Ова ја намалува основата на " +"трошоците (помалку негативни, кон вредност од 0,00) без да влијае на # " +"единици. Распределбата претходно евидентирана како компензаторна дивиденда " +"се рекласифицира во компензаторен поврат на капиталот, често поради даночни " +"информации на крајот на годината." #. Translators: this is a stock transaction describing a #. notional distribution recorded as dividend when shorting #. stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:367 msgid "Compensatory notional distribution (dividend)" -msgstr "" +msgstr "Компензаторна поимна распределба (дивиденда)" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:368 msgid "" @@ -1509,13 +1671,18 @@ msgid "" "loss/negative dividend income amount, and increases the cost basis (more " "negative, away from 0.00 value) without affecting # units." msgstr "" +"Друштвото издава замислена распределба, а имателот на кратки акции мора да " +"изврши компензаторна исплата за замислената распределба. Ова се евидентира " +"како загуба/негативен износ на приход од дивиденда и ја зголемува основата " +"на трошоците (понегативна, далеку од вредност од 0,00) без да влијае на # " +"единици." #. Translators: this is a stock transaction describing a #. notional distribution recorded as capital gain when #. shorting stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:382 msgid "Compensatory notional distribution (capital gain)" -msgstr "" +msgstr "Компензаторна ноционална распределба (капитална добивка)" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:383 msgid "" @@ -1524,6 +1691,10 @@ msgid "" "capital loss amount, and increases the cost basis (more negative, away from " "0.00 value) without affecting # units." msgstr "" +"Друштвото издава замислена распределба, а имателот на кратки акции мора да " +"изврши компензаторна исплата за замислената распределба. Ова се евидентира " +"како износ на капитална загуба и ја зголемува основата на трошоците (" +"понегативна, далеку од вредноста 0,00) без да влијае на # единици." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:397 msgid "" @@ -1535,6 +1706,13 @@ msgid "" "the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then record the " "split." msgstr "" +"Компанијата издава дополнителни единици, со што се намалува цената на " +"акциите со делител, додека вкупната монетарна вредност на вкупната " +"инвестиција се одржува константна. \n" +"\n" +"Ако поделбата резултира со готовина наместо преостанатите единици, снимете " +"го купувањето на капакот прво со помош на Асистентот за трансакции со акции, " +"а потоа запишете го делењето." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:411 msgid "" @@ -1545,14 +1723,21 @@ msgid "" "record the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then " "record the reverse split." msgstr "" +"Компанијата откупува удели, со што ја зголемува цената на акциите за " +"повеќекратно, додека ја одржува константна вкупната монетарна вредност на " +"вкупната инвестиција.\n" +"\n" +"Ако обратното разделување резултира со готовина наместо за преостанатите " +"единици, снимете го купувањето на капакот прво со помош на Асистентот за " +"трансакции со акции, а потоа запишете го обратното делење." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:503 msgid "No errors found. Click Apply to create transaction." -msgstr "" +msgstr "Не се пронајдени грешки. Кликнете Примени за да креирате трансакција." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:508 msgid "The following errors must be fixed:" -msgstr "" +msgstr "Следниве грешки мора да се поправат:" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:513 msgid "The following warnings exist:"