diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index dc191f5fffe..72671d199ea 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,10 +8,10 @@ # Maksym Kobieliev , 2013. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnucash 3.5\n" +"Project-Id-Version: gnucash 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-30 14:44-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-01 12:04+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2019-06-29 16:37-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-01 21:23+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -40,7 +40,7 @@ msgid "Chinese" msgstr "Китайська" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243 msgid "Cyrillic" msgstr "Кирилиця" @@ -69,7 +69,7 @@ msgid "Turkish" msgstr "Турецька" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:225 msgid "Unicode" msgstr "Юнікод" @@ -82,10 +82,10 @@ msgid "Western" msgstr "Західна" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1038 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:827 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1029 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:832 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:529 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:595 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:598 msgid "Other" msgstr "Інше" @@ -571,34 +571,35 @@ msgstr[1] "Найраніша дата транзакції, знайдена у msgstr[2] "Найраніша дата транзакції, знайдена у цій книзі, — %s. На основі вибраних вище параметрів, цю книгу буде поділено на %d книг." msgstr[3] "Найраніша дата транзакції, знайдена у цій книзі, — %s. На основі вибраних вище параметрів, цю книгу буде поділено на одну книгу." -#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:367 +#. Translators: Run the assistent in your language to see GTK's translation of the button labels. +#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:369 #, c-format msgid "" "You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts).\n" "\n" -" Amend the Title and Notes or Click on 'Forward' to proceed.\n" -" Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'." +" Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n" +" Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"." msgstr "" "Вами наказано створити книгу. Ця книга міститиме усі транзакції аж до опівночі %s (загалом %d транзакцій з %d рахунків).\n" "\n" " Змініть заголовок і примітки і натисніть кнопку «Далі», щоб продовжити.\n" " Натисніть кнопку «Назад», щоб скоригувати дати, або натисніть кнопку «Скасувати»." -#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:384 +#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:386 #, c-format msgid "Period %s - %s" msgstr "Період від %s до %s" -#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:402 +#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:404 #, c-format -msgid "The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book." +msgid "The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book." msgstr "Після натискання вами кнопки «Застосувати» буде створено книгу із заголовком %s. Натисніть «Назад», щоб скоригувати параметри книги, або кнопку «Скасувати», щоб не створювати книг." #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be #. replaced by one single message? Either this closing went #. successfully ("success", "congratulations") or something else #. should be displayed anyway. -#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:521 +#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:523 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -608,12 +609,12 @@ msgstr "" "Вітаємо! Ви завершили закриття книг!\n" #. Change the text so that its more mainingful for this assistant -#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:587 +#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:589 msgid "Period:" msgstr "Період:" -#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:588 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:83 +#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:590 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:85 msgid "Closing Date:" msgstr "Дата закриття:" @@ -666,7 +667,7 @@ msgstr "Проміжний" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1041 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:307 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1597 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1605 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1103 msgid "Opening Balance" msgstr "Початкове сальдо" @@ -692,7 +693,7 @@ msgstr "Виберіть валюту для нових рахунків." #. The options dialog gets added to the notebook so it doesn't need a parent. #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1224 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1243 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:807 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:835 msgid "New Book Options" msgstr "Параметри нових книг" @@ -744,7 +745,7 @@ msgstr "через депонентний рахунок?" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:930 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2612 msgid "Loan" msgstr "Позика" @@ -756,48 +757,52 @@ msgstr "Параметри виплати за боргом: «%s»" #. Translators: The following symbols will build the * #. * header line of exported CSV files: +#. Add the columns * +#. * (keep the line break below to avoid a translator comment) #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1867 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:908 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:602 gnucash/gnome/reconcile-view.c:447 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:603 gnucash/gnome/reconcile-view.c:447 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:408 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:285 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:417 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:126 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:488 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:363 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:288 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:420 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:129 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:492 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:366 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:47 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:52 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:493 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:709 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:393 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:433 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3536 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3573 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3697 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3748 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:226 -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:70 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:71 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:89 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:221 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:617 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:42 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:51 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:52 #: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:161 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:295 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:293 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:156 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:915 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1041 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1122 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:72 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:72 +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1022 +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1027 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:337 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:734 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:737 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:107 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:73 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:94 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:72 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:93 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:486 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:51 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:129 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:399 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:149 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:900 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1024 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1094 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:397 msgid "Date" msgstr "Дата" @@ -811,13 +816,13 @@ msgstr "Дата" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2993 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3079 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:479 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:482 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:132 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2551 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2592 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2597 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2608 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:358 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2573 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2614 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2619 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2630 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:359 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:66 libgnucash/app-utils/prefs.scm:74 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:92 libgnucash/engine/gncOwner.c:791 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:826 libgnucash/engine/gncOwner.c:856 @@ -837,12 +842,12 @@ msgstr "Принципал" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2947 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2591 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2598 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2607 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2634 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2568 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2605 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2613 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2620 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2629 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2656 msgid "Interest" msgstr "Відсотки" @@ -855,7 +860,7 @@ msgstr "Депонентний платіж" #. Translators: This string has a disambiguation prefix #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2956 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2643 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2665 msgid "Action Column|Split" msgstr "Поділ" @@ -870,43 +875,43 @@ msgstr "Помилка при додаванні ціни." #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:109 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:474 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:59 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:494 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:710 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:392 -#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:370 +#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:433 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:335 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:38 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:49 -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1056 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:50 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1185 +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1057 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:42 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:49 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:50 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:112 -#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:253 +#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:254 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:142 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:424 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1152 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:422 msgid "Account" msgstr "Рахунок" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:579 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:362 -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1068 -#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:254 +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1069 +#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:255 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:585 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:122 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:413 -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1076 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:928 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1051 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1207 +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:113 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:85 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:105 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:84 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:104 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:145 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:429 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:913 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1033 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1174 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:427 msgid "Shares" msgstr "Акції" @@ -916,7 +921,7 @@ msgstr "У вас немає жодного рахунка з акціями!" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1353 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1431 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1354 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1432 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220 msgid "Select..." msgstr "Вибрати…" @@ -927,60 +932,59 @@ msgid "Edit..." msgstr "Змінити…" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2410 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2589 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2590 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3292 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2421 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2600 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2601 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3303 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1054 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2998 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:163 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:792 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:414 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:166 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:791 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:413 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:91 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1059 msgid "Bill" msgstr "Рахунок" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2415 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2596 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2597 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2426 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2607 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2608 msgid "Voucher" msgstr "Розписка" #. page / name / orderkey / tooltip / default #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3306 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3317 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:357 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1070 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3073 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:183 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:186 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:8 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:151 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:837 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:851 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2596 -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:199 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:798 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:406 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:410 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:145 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:747 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:761 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2618 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:799 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:405 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:409 #: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:109 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:163 +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:167 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:131 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:199 -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1795 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1804 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:75 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1057 msgid "Invoice" msgstr "Рахунок-фактура" -#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:596 +#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:597 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:671 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:674 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:46 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:50 #: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:235 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:260 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:302 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:393 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:979 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:253 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:286 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:336 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:421 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:994 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:495 libgnucash/engine/Recurrence.c:683 msgid "None" msgstr "Немає" @@ -1045,26 +1049,25 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:528 #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:208 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:792 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:986 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:211 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:798 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:989 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:228 msgid "Days" msgstr "Днів" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:406 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:795 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:409 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:801 msgid "Proximo" msgstr "Proximo" -#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:534 gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:431 +#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:534 gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:436 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:627 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:24 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:243 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:354 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:359 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:170 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:242 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:355 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:360 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" @@ -1074,7 +1077,7 @@ msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "Термін «%s» вже використовується. Ви не можете вилучити його." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:669 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:572 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:667 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Ви справді хочете вилучити «%s»?" @@ -1087,103 +1090,113 @@ msgstr "Для цієї транзакції потрібно вказати з msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below." msgstr "Для цієї транзакції потрібно вказати постачальника. Виберіть постачальника нижче." -#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:156 +#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:168 msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it." msgstr "Цей товар зараз використовується у принаймні одному з ваших рахунків. Його запис не можна вилучати." -#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:170 +#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:182 msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?" msgstr "Для цього товару визначено курс. Ви справді хочете вилучити позначений запис товару і його курси?" -#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:177 +#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:189 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" msgstr "Ви справді хочете вилучити вибраний товар?" -#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:186 +#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:198 msgid "Delete commodity?" msgstr "Вилучити товат?" #. Add the Cancel button for the matcher -#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:190 -#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:202 +#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:202 +#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:191 +#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:233 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1166 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:303 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1571 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1114 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1598 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1695 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1008 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1052 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1174 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1488 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1528 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2195 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1734 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:904 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:942 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1164 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1208 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1336 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1653 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1693 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2195 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2279 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:237 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:657 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:131 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:612 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:657 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:597 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:131 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:612 gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1284 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2355 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:196 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:20 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:176 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:613 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:909 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1648 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:173 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:38 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:816 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1007 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:38 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:22 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:53 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:741 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:63 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:41 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:24 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:339 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:39 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:26 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:122 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:46 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:585 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1160 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:714 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1302 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:40 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:149 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:38 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:562 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:78 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:70 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:144 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:312 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:120 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:455 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:739 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:24 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:66 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:174 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:781 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1477 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:28 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:327 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:23 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:64 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:30 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:198 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:31 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:188 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:701 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:31 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:584 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:940 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1169 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:25 -#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:23 -#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:23 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:191 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:23 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:179 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:618 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:917 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1658 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:179 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:41 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:825 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1019 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:40 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:24 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:56 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:747 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:66 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:44 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:26 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:343 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:42 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:29 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:125 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:49 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:618 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1199 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:615 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1114 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:43 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:152 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:41 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:457 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:81 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:73 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:388 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:147 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:318 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:123 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:458 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:742 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:27 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:69 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:180 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:793 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1492 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:31 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:348 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:27 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:25 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:67 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:33 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:271 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:461 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:33 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:192 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:707 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:34 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:587 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:943 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1172 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:27 +#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:25 +#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:25 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:305 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:611 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:791 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:915 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:420 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:378 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2013 @@ -1194,22 +1207,22 @@ msgstr "Вилучити товат?" msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" -#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:191 -#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:203 +#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:203 +#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:192 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1572 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1115 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:160 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2237 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2321 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:191 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:552 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:73 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:350 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:638 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:114 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:520 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:194 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:558 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:55 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:75 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:353 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:641 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:132 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:787 msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" @@ -1267,9 +1280,9 @@ msgid "Customer's Invoices" msgstr "Рахунок-фактура клієнта" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:912 gnucash/gnome/dialog-employee.c:692 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3058 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3067 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3078 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3333 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3339 gnucash/gnome/dialog-job.c:560 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3069 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3078 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3089 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3344 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3350 gnucash/gnome/dialog-job.c:560 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:61 msgid "Process Payment" msgstr "Обробити платіж" @@ -1298,11 +1311,11 @@ msgstr "Назва організації" msgid "Contact" msgstr "Особа" -#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:937 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3203 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3352 gnucash/gnome/dialog-job.c:590 -#: gnucash/gnome/dialog-order.c:892 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740 +#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:937 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3214 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3363 gnucash/gnome/dialog-job.c:590 +#: gnucash/gnome/dialog-order.c:886 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:557 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:77 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:78 msgid "Company" msgstr "Фірма" @@ -1362,13 +1375,13 @@ msgstr "Ідентифікатор працівника" msgid "Employee Username" msgstr "Ім'я користувача працівника" -#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:705 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3183 +#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:705 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3194 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:364 msgid "Employee Name" msgstr "Ім'я працівника" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:712 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:197 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:200 msgid "Username" msgstr "Назва користувача" @@ -1379,7 +1392,7 @@ msgstr "Назва користувача" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:368 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:348 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:135 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:129 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:132 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:367 msgid "Name" msgstr "Назва" @@ -1449,7 +1462,8 @@ msgstr "Сальдо" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:115 -#: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:630 +#: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:632 +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:345 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:169 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:269 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:296 @@ -1474,32 +1488,31 @@ msgstr "Нова ціна" #. note the "Amount" multichoice option here #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3350 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:930 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:614 gnucash/gnome/reconcile-view.c:431 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3361 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:930 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:615 gnucash/gnome/reconcile-view.c:431 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2892 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2904 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1071 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:48 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:496 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:712 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:394 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:434 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3553 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3590 -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:74 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3718 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3769 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:75 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:47 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:60 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:61 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:247 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:202 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:990 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1040 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1311 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1327 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1996 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:116 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:88 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:108 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:444 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:700 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:192 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:975 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1023 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1261 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1277 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1907 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:87 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:107 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:442 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:696 msgid "Amount" msgstr "Сума" @@ -1509,19 +1522,19 @@ msgstr "Сума" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1028 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2882 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2902 -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1085 -#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:258 +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1086 +#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:259 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:157 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:453 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:451 msgid "Value" msgstr "Значення" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3103 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3137 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3171 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3114 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3148 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3182 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2720 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:86 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:93 msgid "Date Posted" msgstr "Дата надсилання" @@ -1531,12 +1544,12 @@ msgstr "Дата надсилання" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:130 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:169 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:175 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2215 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3813 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2254 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3851 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:866 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:872 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:205 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:218 msgid "Number/Action" msgstr "Номер/Дія" @@ -1546,13 +1559,14 @@ msgstr "Номер/Дія" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:131 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:168 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:176 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2220 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:623 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:865 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2259 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:624 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:865 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:873 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2749 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2751 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2769 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2771 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:131 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:58 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57 @@ -1568,13 +1582,13 @@ msgstr "Дія" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:134 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2214 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3812 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2253 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3850 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:868 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:874 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:217 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:232 msgid "Transaction Number" msgstr "Номер транзакції" @@ -1584,15 +1598,15 @@ msgstr "Номер транзакції" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:135 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2219 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:611 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:867 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2258 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:612 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:867 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:875 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2765 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:296 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:95 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:299 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:98 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:211 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:225 msgid "Number" msgstr "Число" @@ -1603,97 +1617,96 @@ msgstr "Опис, нотатки або примітки" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:151 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:617 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:618 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2785 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2787 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2796 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2798 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2816 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:529 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:532 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:498 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:714 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:396 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:436 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:349 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:78 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:98 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:239 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:945 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1067 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1175 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1176 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:77 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:97 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:139 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:419 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:223 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:451 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:930 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1047 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1142 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1143 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:417 msgid "Memo" msgstr "Пам'ятка" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:626 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:627 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:886 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:473 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2814 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:553 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:488 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1260 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:459 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:861 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:548 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:556 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:386 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1069 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:351 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:701 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:551 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:55 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:485 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:292 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:75 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:82 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:246 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:904 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:921 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1080 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1175 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:483 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:486 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:229 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:889 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:906 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1056 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1142 msgid "Notes" msgstr "Примітки" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:924 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1373 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:620 gnucash/gnome/reconcile-view.c:435 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:621 gnucash/gnome/reconcile-view.c:435 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:757 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2812 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:101 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:159 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:139 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:103 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:161 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:142 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:54 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:497 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:713 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:395 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:435 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3544 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3581 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3707 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3758 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:289 -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:73 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:74 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:91 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:226 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:46 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:55 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:297 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:56 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:295 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:210 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:920 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1046 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1165 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:444 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:111 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:77 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:97 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:76 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:96 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:137 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:414 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:412 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:445 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:198 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:905 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1029 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1131 msgid "Description" msgstr "Опис" @@ -1708,7 +1721,7 @@ msgid "Map Account NOT found" msgstr "Рахунок прив'язки НЕ знайдено" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:480 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:109 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:112 msgid "Bayesian" msgstr "За Баєсом" @@ -1736,173 +1749,181 @@ msgstr "Інтернет-ідентифікатор" #. * label in the frame and means #. * e.g. customer i.e. the company being #. * invoiced. -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:428 gnucash/gnome/dialog-order.c:183 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:429 gnucash/gnome/dialog-order.c:181 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "Потрібно вказати інформацію про платіж." -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:615 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:616 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "Ви справді хочете вилучити вибраний запис?" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:617 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:618 msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "Цей запис прикріплений до замовлення та буде видалений разом з ним!" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:726 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3112 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3146 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3180 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:727 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3123 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3157 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3191 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2736 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:233 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:407 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:271 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:622 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:43 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:52 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:614 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:259 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:53 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:615 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:258 msgid "Due Date" msgstr "Дата оплати" #. Should be using standard label for due date? -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:727 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:728 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:408 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:615 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:616 msgid "Post Date" msgstr "Дата надсилання" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:728 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:729 msgid "Post to Account" msgstr "Перевести на рахунок" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:729 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:730 msgid "Accumulate Splits?" msgstr "Накопичувати суму?" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:821 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:822 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "У рахунку-фактурі повинна бути принаймні одна позиція." -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:841 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:842 msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "Ви справді хочете надіслати рахунок-фактуру?" #. Fill in the conversion prices with feedback from the user -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:859 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:860 msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each." msgstr "Один або декілька записів належать до рахунків валют, відмінних від валюти рахунку-фактури або рахунку. Програма попросить вас ввести обмінний курс для кожної з них." -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:992 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:993 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given." msgstr "Дію із введення було скасовано, оскільки задано не усі обмінні курси." -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1263 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1148 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1264 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1148 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1198 msgid "Total:" msgstr "Всього:" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1269 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1270 msgid "Subtotal:" msgstr "Проміжний підсумок:" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1270 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1271 msgid "Tax:" msgstr "Податок:" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1274 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1275 msgid "Total Cash:" msgstr "Готівка:" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1275 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1276 msgid "Total Charge:" msgstr "Повні витрати:" #. Set the type label -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1744 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1259 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:868 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:796 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1745 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1259 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:778 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:797 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1065 msgid "Credit Note" msgstr "Сторно" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1960 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1979 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1998 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1941 +msgid "PAID" +msgstr "СПЛАЧЕНО" + +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1943 +msgid "UNPAID" +msgstr "НЕ СПЛАЧЕНО" + +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1965 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1984 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2003 msgid "New Credit Note" msgstr "Створити сторно" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1961 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1966 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1072 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:682 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:580 msgid "New Invoice" msgstr "Створити рахунок-фактуру" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1966 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1985 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2004 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1971 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1990 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2009 msgid "Edit Credit Note" msgstr "Змінити сторно" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1967 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1972 msgid "Edit Invoice" msgstr "Редагувати рахунок-фактуру" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1970 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1989 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2008 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1975 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1994 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2013 msgid "View Credit Note" msgstr "Переглянути сторно" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1971 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1976 msgid "View Invoice" msgstr "Переглянути рахунок-фактуру" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1980 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1985 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1056 msgid "New Bill" msgstr "Створити платіж" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1986 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1991 msgid "Edit Bill" msgstr "Редагувати платіж" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1990 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1995 msgid "View Bill" msgstr "Переглянути платіж" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1999 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2004 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1068 msgid "New Expense Voucher" msgstr "Створити розписку про витрати" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2005 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2010 msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "Редагувати розписку про витрати" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2009 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2014 msgid "View Expense Voucher" msgstr "Переглянути розписку про витрати" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2409 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2588 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2420 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2599 msgid "Bill Information" msgstr "Інформація щодо рахунку" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2411 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2591 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3153 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2422 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2602 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3164 msgid "Bill ID" msgstr "Ідентифікатор платежу!" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2414 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2595 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2425 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2606 msgid "Voucher Information" msgstr "Дані щодо розписки" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2416 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2598 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3187 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2427 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2609 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3198 msgid "Voucher ID" msgstr "Ідентифікатор розписки" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2920 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2931 msgid "Date of duplicated entries" msgstr "Дата дублікатів записів" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2975 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2986 msgid "" "One or more selected invoices have already been posted.\n" "Re-check your selection." @@ -1910,188 +1931,188 @@ msgstr "" "Один або декілька із позначених рахунків-фактур вже введено.\n" "Перевірте, чи правильно здійснено вибір." -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2979 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2990 msgid "Do you really want to post these invoices?" msgstr "Ви справді хочете ввести ці рахунки-фактури?" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3057 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3338 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3068 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3349 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "Переглянути/виправити рахунок-фактуру" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3059 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3068 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3079 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3070 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3079 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3090 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501 msgid "Duplicate" msgstr "Зробити копію" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3060 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3069 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3080 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3071 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3080 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3091 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266 msgid "Post" msgstr "Надіслати" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3061 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3070 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3081 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3072 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3081 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3092 msgid "Printable Report" msgstr "Звіт для друку" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3066 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3332 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3077 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3343 msgid "View/Edit Bill" msgstr "Переглянути/редагувати платіж" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3077 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3088 msgid "View/Edit Voucher" msgstr "Переглянути/редагувати розписку" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3091 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3102 msgid "Invoice Owner" msgstr "Власник рахунку-фактури" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3094 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3105 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:341 msgid "Invoice Notes" msgstr "Примітка до рахунку-фактури" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3097 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3131 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3165 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3194 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3108 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3142 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3176 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3205 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:573 gnucash/gnome/dialog-job.c:586 -#: gnucash/gnome/dialog-order.c:890 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:318 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1001 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:238 +#: gnucash/gnome/dialog-order.c:884 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:292 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:865 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:219 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:331 msgid "Billing ID" msgstr "Ідентифікатор платника" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3100 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3134 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3168 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3111 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3145 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3179 msgid "Is Paid?" msgstr "Простій?" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3106 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3140 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3174 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3117 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3151 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3185 msgid "Is Posted?" msgstr "Надіслано?" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3109 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3143 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3177 gnucash/gnome/dialog-order.c:879 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:72 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:807 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:140 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:642 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3120 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3154 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3188 gnucash/gnome/dialog-order.c:873 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:67 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:702 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:137 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:550 msgid "Date Opened" msgstr "Дата" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3115 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3149 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3126 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3160 msgid "Company Name " msgstr "Назва організації " -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3119 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:58 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:793 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3130 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:41 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:689 msgid "Invoice ID" msgstr "Ідентифікатор рахунку-фактури" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3125 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3136 msgid "Bill Owner" msgstr "Власник платежу" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3128 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3139 msgid "Bill Notes" msgstr "Примітки платежу" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3159 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3170 msgid "Voucher Owner" msgstr "Власник розписки" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3162 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3173 msgid "Voucher Notes" msgstr "Примітки до розписки" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3196 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:835 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3207 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:835 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1212 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:740 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:401 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2872 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:44 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:779 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:312 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:157 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:676 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:315 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:356 -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:72 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:73 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:45 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:54 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:55 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:443 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:444 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3198 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3209 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:303 msgid "Paid" msgstr "Оплачено" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3201 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3212 msgid "Posted" msgstr "Надіслано" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3206 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3354 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3217 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3365 msgid "Due" msgstr "Термін платежу" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3208 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:841 -#: gnucash/gnome/dialog-order.c:897 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3219 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:841 +#: gnucash/gnome/dialog-order.c:891 msgid "Opened" msgstr "Відкрито" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3210 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:918 -#: gnucash/gnome/dialog-order.c:899 gnucash/gnome/reconcile-view.c:439 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3221 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:918 +#: gnucash/gnome/dialog-order.c:893 gnucash/gnome/reconcile-view.c:439 #: gnucash/gnome/reconcile-view.c:443 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:516 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:519 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:53 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:249 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:269 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:919 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1045 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1147 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:110 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:96 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:95 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:135 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:409 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:904 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1028 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1115 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:407 msgid "Num" msgstr "Число" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3291 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3302 msgid "Find Bill" msgstr "Знайти платіж" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3298 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3309 msgid "Find Expense Voucher" msgstr "Знайти розписку про витрати" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3299 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3310 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1066 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:794 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:793 msgid "Expense Voucher" msgstr "Розписка про витрати" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3305 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3316 msgid "Find Invoice" msgstr "Зайти рахунок-фактуру" #. Translators: This abbreviation is the column heading for #. the condition "Is this invoice a Credit Note?" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3348 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3359 msgid "CN?" msgstr "Ст?" #. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3434 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3445 #, c-format msgid "The following vendor document is due:" msgid_plural "The following %d vendor documents are due:" @@ -2100,13 +2121,13 @@ msgstr[1] "Має бути виконано сплату за %d докумен msgstr[2] "Має бути виконано сплату за %d документами постачальника:" msgstr[3] "Має бути виконано сплату за документом постачальника:" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3438 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3449 msgid "Due Bills Reminder" msgstr "Нагадування терміну платежу" #. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3445 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3456 #, c-format msgid "The following customer document is due:" msgid_plural "The following %d customer documents are due:" @@ -2115,7 +2136,7 @@ msgstr[1] "Має бути виконано сплату за %d докумен msgstr[2] "Має бути виконано сплату за %d документами клієнта:" msgstr[3] "Має бути виконано сплату за документом клієнта:" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3449 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3460 msgid "Due Invoices Reminder" msgstr "Нагадування щодо сплат за рахунками-фактурами" @@ -2153,20 +2174,20 @@ msgstr "Лише діючий?" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:575 gnucash/gnome/dialog-job.c:588 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2926 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:252 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:206 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:363 msgid "Rate" msgstr "Курс" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:577 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:106 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:104 msgid "Job Number" msgstr "Номер роботи" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:579 gnucash/gnome/dialog-job.c:592 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:356 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:120 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:117 msgid "Job Name" msgstr "Назва роботи" @@ -2176,21 +2197,21 @@ msgstr "Знайти роботу" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:796 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:361 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:186 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1713 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1773 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:103 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:275 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1065 msgid "Open" msgstr "Відкрити" -#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:851 gnucash/gnome/dialog-order.c:895 +#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:851 gnucash/gnome/dialog-order.c:889 msgid "Closed" msgstr "Закрито" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:861 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:72 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:96 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:393 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:391 msgid "Title" msgstr "Заголовок" @@ -2202,11 +2223,11 @@ msgstr "Заголовок" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3112 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:314 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:478 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:209 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:320 -#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:731 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:208 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:321 +#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:701 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:462 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:240 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:242 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:163 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:463 msgid "Balance" @@ -2226,56 +2247,56 @@ msgstr "Прибуток/втрати" msgid "Lots in Account %s" msgstr "Лоти у рахунку %s" -#: gnucash/gnome/dialog-order.c:173 +#: gnucash/gnome/dialog-order.c:171 msgid "The Order must be given an ID." msgstr "Замовлення потрібно мати ідентифікатори." -#: gnucash/gnome/dialog-order.c:279 +#: gnucash/gnome/dialog-order.c:277 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "Замовлення повинно містити принаймні один запис." #. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to #. * close this order! #. -#: gnucash/gnome/dialog-order.c:301 +#: gnucash/gnome/dialog-order.c:299 msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?" msgstr "Це замовлення містить записи, які не були виписані у рахунок-фактуру. Ви справді хочете закрити його?" #. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date -#: gnucash/gnome/dialog-order.c:310 +#: gnucash/gnome/dialog-order.c:308 msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "Ви справді хочете закрити замовлення?" -#: gnucash/gnome/dialog-order.c:311 +#: gnucash/gnome/dialog-order.c:309 msgid "Close Date" msgstr "Дата закриття" -#: gnucash/gnome/dialog-order.c:864 +#: gnucash/gnome/dialog-order.c:858 msgid "View/Edit Order" msgstr "Переглянути та виправити замовлення" -#: gnucash/gnome/dialog-order.c:873 +#: gnucash/gnome/dialog-order.c:867 msgid "Order Notes" msgstr "Примітки до замовлення" -#: gnucash/gnome/dialog-order.c:875 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:154 +#: gnucash/gnome/dialog-order.c:869 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:150 msgid "Date Closed" msgstr "Дата закриття" -#: gnucash/gnome/dialog-order.c:877 +#: gnucash/gnome/dialog-order.c:871 msgid "Is Closed?" msgstr "Закритий?" -#: gnucash/gnome/dialog-order.c:881 +#: gnucash/gnome/dialog-order.c:875 msgid "Owner Name " msgstr "Ім'я власника" -#: gnucash/gnome/dialog-order.c:883 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:126 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:628 +#: gnucash/gnome/dialog-order.c:877 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:124 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:519 msgid "Order ID" msgstr "Ідентифікатор замовлення" -#: gnucash/gnome/dialog-order.c:953 +#: gnucash/gnome/dialog-order.c:947 msgid "Find Order" msgstr "Знайти замовлення" @@ -2299,43 +2320,41 @@ msgstr "Авансовий платіж" msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate." msgstr "Рахунки переказів і введення пов'язані із іншими валютами. Будь ласка, вкажіть курс обміну." -#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1197 gnucash/gnome/search-owner.c:213 +#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1197 gnucash/gnome/search-owner.c:211 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1058 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2783 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:569 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:163 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1143 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:572 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:166 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:977 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:40 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:285 -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:352 -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:462 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:551 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:73 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:114 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:307 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:340 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:548 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:74 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:115 msgid "Customer" msgstr "Клієнт" -#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1201 gnucash/gnome/search-owner.c:214 +#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1201 gnucash/gnome/search-owner.c:212 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2794 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:180 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:183 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:44 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:564 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:567 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:287 -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:354 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:557 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:118 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:554 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:119 msgid "Vendor" msgstr "Постачальник" -#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1205 gnucash/gnome/search-owner.c:215 +#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1205 gnucash/gnome/search-owner.c:213 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1062 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:600 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:603 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:48 -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:356 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:560 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:74 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:115 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:557 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:75 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:116 msgid "Employee" msgstr "Працівник" @@ -2393,7 +2412,7 @@ msgstr "" "Хочете продовжити виконання дії і проігнорувати ці дроблення?" #. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message. -#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:189 +#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:178 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" @@ -2402,11 +2421,11 @@ msgstr[1] "Ви дійсно хочете вилучити %d вибрані ц msgstr[2] "Ви дійсно хочете вилучити %d вибраних цін?" msgstr[3] "Ви дійсно хочете вилучити вибрану ціну?" -#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:197 +#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:186 msgid "Delete prices?" msgstr "Вилучити все?" -#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:421 +#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:411 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:125 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:85 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:118 @@ -2414,20 +2433,32 @@ msgstr "Вилучити все?" msgid "Entries" msgstr "Записи" -#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:451 +#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:441 msgid "Are you sure you want to delete these prices ?" msgstr "Ви справді хочете вилучити ці ціни?" -#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:212 +#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:222 +msgid "Are you sure you want to replace the existing price?" +msgstr "Ви справді хочете замінити наявну ціну?" + +#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:228 +msgid "Replace price?" +msgstr "Замінити ціну?" + +#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:234 +msgid "_Replace" +msgstr "З_амінити" + +#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:264 msgid "You must select a Security." msgstr "Вам слід вибрати цінний папір." -#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:217 +#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:269 msgid "You must select a Currency." msgstr "Вам слід вибрати валюту." -#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1711 +#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:279 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1708 msgid "You must enter a valid amount." msgstr "Потрібно ввести правильну суму." @@ -2471,19 +2502,19 @@ msgstr "користувач" #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1592 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2605 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:186 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:375 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:189 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:378 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:372 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:35 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:254 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:274 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:257 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:277 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30 msgid "Custom" msgstr "Інше" #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2597 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3101 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:245 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3105 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:248 msgid "Top" msgstr "Вгорі" @@ -2500,12 +2531,12 @@ msgstr "Завершено" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2232 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2316 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:266 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:734 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:58 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:907 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:608 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:180 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:222 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:740 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:158 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:869 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:611 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:183 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:240 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" @@ -2667,8 +2698,9 @@ msgid "Created" msgstr "Створено" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:456 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1562 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:554 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1565 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:567 +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:235 msgid "Never" msgstr "Ніколи" @@ -2695,8 +2727,8 @@ msgid "Transaction" msgstr "Транзакція" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1008 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:628 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:504 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:632 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:507 msgid "Status" msgstr "Статус" @@ -2727,9 +2759,9 @@ msgid "Income Tax Identity" msgstr "Платник Податку на Прибуток" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1168 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:55 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:85 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:39 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:58 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:88 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:42 msgid "_Apply" msgstr "_Застосувати" @@ -2741,44 +2773,44 @@ msgstr "УВАГА: якщо ви встановлюєте категорії TX msgid "Form" msgstr "Форма" -#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:214 +#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:219 msgid "File Found" msgstr "Знайдено файл" -#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:216 +#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:221 msgid "File Not Found" msgstr "Файл не знайдено" -#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:227 +#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:232 msgid "Address Found" msgstr "Знайдено адресу" -#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:229 +#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:234 msgid "Address Not Found" msgstr "Адресу не знайдено" -#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:311 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1375 +#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:316 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1537 msgid "This transaction is not associated with a valid URI." msgstr "Цю транзакцію не пов'язано із коректною адресою." -#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:477 +#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:482 msgid "Transaction Associations" msgstr "Прив'язки транзакцій" -#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:494 +#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:502 msgid "Path head for files is, " msgstr "Шлях для файлів, " -#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:496 +#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:504 msgid "Path head does not exist, " msgstr "Шляху не існує, " -#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:514 +#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:523 #, c-format msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths" msgstr "Заголовок шляху не вказано, використовуємо «%s» для відносних шляхів" -#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:526 +#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:535 msgid "Relative" msgstr "Відносно" @@ -2830,7 +2862,7 @@ msgstr "Ідентифікатор постачальника" msgid "Find Vendor" msgstr "Знайти постачальника" -#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:448 +#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:419 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2976 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33 @@ -2839,9 +2871,10 @@ msgstr "Знайти постачальника" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2639 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2661 #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:116 -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1092 +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1093 +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1213 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:409 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:489 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:89 libgnucash/engine/Account.cpp:4099 @@ -2849,7 +2882,7 @@ msgstr "Знайти постачальника" msgid "Income" msgstr "Надходження" -#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:450 +#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:421 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85 #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:117 @@ -2858,27 +2891,28 @@ msgstr "Надходження" msgid "Expenses" msgstr "Видатки" -#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:452 +#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:423 msgid "Transfers" msgstr "Перекази" -#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:454 gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1315 +#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:425 gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1429 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:852 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:563 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:847 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120 -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:579 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:493 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:495 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:105 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:261 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:304 -#: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:895 -#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:623 -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1057 +#: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:897 +#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:593 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1878 +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1058 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:169 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:248 -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:462 -#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:278 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1799 +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:454 +#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:279 msgid "Total" msgstr "Всього" @@ -3108,63 +3142,72 @@ msgstr "Копіювати наявний бюджет" msgid "Select a Budget" msgstr "Вибрати бюджет" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:302 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1053 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1178 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:302 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1209 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1340 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:238 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:658 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:211 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:188 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:53 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:834 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1025 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:53 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:37 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:69 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:757 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:79 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:57 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:39 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:355 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:55 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:61 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:188 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:600 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1176 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:730 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1317 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:56 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:164 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:23 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:72 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:578 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:94 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:99 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:159 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:134 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:470 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:754 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:54 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:189 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:796 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1493 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:43 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:342 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:38 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:80 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:45 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:212 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:46 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:203 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:716 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:46 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:599 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:955 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1184 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:40 -#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:39 -#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:38 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:206 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:38 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:633 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:932 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:194 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:56 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:843 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1037 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:55 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:39 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:72 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:763 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:82 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:60 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:41 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:359 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:58 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:64 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:215 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:633 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1215 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:631 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1129 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:59 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:167 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:26 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:75 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:473 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:97 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:102 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:403 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:162 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:137 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:473 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:757 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:57 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:28 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:195 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:808 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1508 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:46 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:363 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:42 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:40 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:83 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:48 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:286 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:475 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:48 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:207 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:722 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:49 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:602 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:958 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1187 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:42 +#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:41 +#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:40 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:320 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:626 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:806 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:419 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:477 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:377 @@ -3177,7 +3220,7 @@ msgstr "_Гаразд" #. Extensions Menu #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:152 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:297 -#: gnucash/report/report-system/report.scm:72 +#: gnucash/report/report-system/report.scm:73 msgid "_Business" msgstr "_Фірма" @@ -3417,6 +3460,7 @@ msgstr "Редагувати сплату, частиною якої є ця т #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:172 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:32 msgid "New _Account..." msgstr "_Створити рахунок…" @@ -3435,14 +3479,14 @@ msgstr "Розширити поточну книгу об'єднуючи її з #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:302 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:126 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:128 msgid "Open _Account" msgstr "Відкрити _рахунок" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:184 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:195 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:303 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129 msgid "Open the selected account" msgstr "Відкрити вибраний рахунок" @@ -3463,7 +3507,7 @@ msgstr "Відкрити _субрахунки" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:203 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:308 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:135 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "Розкрити вибраний рахунок та всі його субрахунки" @@ -3526,7 +3570,7 @@ msgid "Renumber the children of the selected account" msgstr "Перенумерувати дочірні рахунки поточного рахунку" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:326 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:349 @@ -3647,13 +3691,15 @@ msgid "New" msgstr "Створити" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:367 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:187 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" +#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier. +#. Accounts #. FIXME this needs an indent option #. FIXME this could use an indent option #. define all option's names so that they are properly defined @@ -3661,7 +3707,6 @@ msgstr "Вилучити" #. Accounts #. Delete Accounts selector #. FIXME this could use an indent option -#. Accounts #. FIXME this needs an indent option #. #. * Various option sections and options within those sections @@ -3677,8 +3722,9 @@ msgstr "Вилучити" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2835 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2846 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2850 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:864 -#: gnucash/report/report-system/report.scm:68 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:867 +#: gnucash/report/report-system/report.scm:69 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:49 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:69 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:75 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:162 @@ -3686,6 +3732,7 @@ msgstr "Вилучити" #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:178 #: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:37 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88 +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:64 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:39 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:76 @@ -3699,7 +3746,6 @@ msgstr "Вилучити" #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:46 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:69 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:54 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:58 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:76 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:65 msgid "Accounts" @@ -3761,74 +3807,87 @@ msgstr "Усі субрахунки будуть видалені." msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Ви справді хочете це зробити?" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134 msgid "Open _Subaccounts" msgstr "Розкрити _субрахунки" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141 msgid "_Delete Budget" msgstr "В_идалити бюджет" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142 msgid "Delete this budget" msgstr "Вилучити цей бюджет" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:177 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:378 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:437 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:642 msgid "Budget Options" msgstr "Параметри бюджету" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:145 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147 msgid "Edit this budget's options" msgstr "Налаштувати параметри бюджету" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:149 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151 msgid "Estimate Budget" msgstr "Оцінити бюджет" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153 msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" msgstr "Оцінити обсяг бюджету для вибраних рахунків від минулих транзакцій" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:105 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:617 -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1097 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:190 +msgid "All Periods" +msgstr "Усі періоди" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159 +msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts" +msgstr "Редагувати бюджет для усіх періодів позначених рахунків" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:188 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:108 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:623 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1105 msgid "Options" msgstr "Параметри" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:189 msgid "Estimate" msgstr "Оцінити" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:246 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:286 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:796 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:269 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:309 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:820 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:40 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:153 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:166 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:44 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:58 -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:97 +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:95 msgid "Budget" msgstr "Бюджет" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:833 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:857 #: libgnucash/engine/gnc-budget.c:94 msgid "Unnamed Budget" msgstr "Бюджет без назви" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:835 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:859 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "Вилучити %s?" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:906 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:951 msgid "You must select at least one account to estimate." msgstr "Необхідно вибрати принаймні один рахунок для оцінки." +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1075 +msgid "You must select at least one account to edit." +msgstr "Необхідно вибрати принаймні один рахунок для редагування." + #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99 msgid "Sort _Order" msgstr "_Порядок сортування" @@ -3857,7 +3916,7 @@ msgstr "Копіювати" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:238 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321 -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1185 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1194 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авити" @@ -3974,7 +4033,7 @@ msgid "Keep normal invoice order" msgstr "Зберігати звичайний порядок рахунків" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:658 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:661 msgid "_Date" msgstr "_Дата" @@ -3983,7 +4042,7 @@ msgid "Sort by date" msgstr "Впорядковувати за датою" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:677 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:680 msgid "Date of _Entry" msgstr "Дата _запису" @@ -4002,8 +4061,8 @@ msgstr "Впорядковувати за кількістю" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1139 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2016 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2019 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2038 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2041 msgid "_Price" msgstr "_Ціна" @@ -4012,7 +4071,7 @@ msgid "Sort by price" msgstr "Впорядковувати за ціною" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:772 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:775 msgid "Descri_ption" msgstr "_Опис" @@ -4131,8 +4190,8 @@ msgid "Show customer aging overview for all customers" msgstr "Показати огляд віку клієнтів для усіх клієнтів" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:558 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:868 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:555 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:861 msgid "Vendor Report" msgstr "Звіт про постачальника" @@ -4141,8 +4200,8 @@ msgid "Show vendor report" msgstr "Показати звіт щодо постачальника" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:552 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:859 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:549 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:852 msgid "Customer Report" msgstr "Звіт про клієнта" @@ -4151,8 +4210,8 @@ msgid "Show customer report" msgstr "Показати звіт щодо клієнта" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:561 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:877 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:558 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:870 msgid "Employee Report" msgstr "Звіт про працівника" @@ -4218,7 +4277,7 @@ msgstr "З_робити копію транзакції" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1529 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1694 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064 msgid "_Delete Transaction" msgstr "В_идалити транзакцію" @@ -4245,7 +4304,7 @@ msgstr "Д_ублювати частину" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1489 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1654 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024 msgid "_Delete Split" msgstr "В_идалити частину" @@ -4308,35 +4367,35 @@ msgstr "Д_рукувати чеки…" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:228 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311 -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1175 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1184 msgid "Cu_t" msgstr "_Вирізати" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:229 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:243 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:312 -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1176 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1185 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" msgstr "Вирізати виділений фрагмент та вставити у буфер обміну" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:233 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:316 -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1180 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1189 msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:234 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:248 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:317 -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1181 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1190 msgid "Copy the current selection to clipboard" msgstr "Копіювати виділеного фрагмента до буфера обміну." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:239 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:322 -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1186 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1195 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" msgstr "Вставити зміст буферу обміну у позицію курсору" @@ -4402,13 +4461,13 @@ msgstr "Перенести поточну транзакцію на один р #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:330 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342 -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1190 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199 msgid "_Refresh" msgstr "_Оновити" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:343 -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1191 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1200 msgid "Refresh this window" msgstr "Оновити вікно" @@ -4539,7 +4598,7 @@ msgstr "Показати транзакції на одному чи двох р #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:444 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:458 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2432 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2423 msgid "Transaction _Journal" msgstr "_Журнал транзакцій" @@ -4551,7 +4610,7 @@ msgstr "Показати розширені транзакції з усіма #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:497 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2877 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2564 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2586 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:342 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:143 @@ -4586,23 +4645,23 @@ msgstr "Загальний журнал2" #. Translators: %s is the name #. of the tab page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1588 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1685 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1724 #, c-format msgid "Save changes to %s?" msgstr "Зберегти зміни у %s?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1592 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1689 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1728 msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?" msgstr "Цей реєстр містить незбережені зміни в транзакції. Хочете зберегти зміни до цієї транзакції, скасувати транзакцію, чи скасувати операцію?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1595 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1692 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1731 msgid "_Discard Transaction" msgstr "_Скасувати транзакцію" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1599 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1696 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1735 msgid "_Save Transaction" msgstr "З_берегти транзакцію" @@ -4611,36 +4670,36 @@ msgstr "З_берегти транзакцію" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1675 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1698 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1746 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1728 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1763 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1775 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1825 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1942 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2114 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1767 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1802 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1814 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1864 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1981 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2153 msgid "unknown" msgstr "(невідомо)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1649 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2384 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:756 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1749 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3212 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:719 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1788 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3251 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:720 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:37 msgid "General Journal" msgstr "Загальний журнал" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1651 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2390 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1751 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3218 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1790 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3257 msgid "Portfolio" msgstr "Портфель" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1653 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2396 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1753 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3224 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1792 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3263 msgid "Search Results" msgstr "Результати пошуку" @@ -4649,97 +4708,97 @@ msgid "General Journal Report" msgstr "Загальний звіт щодо журналу" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2392 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3220 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3259 msgid "Portfolio Report" msgstr "Параметри звіту" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2398 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3226 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3265 msgid "Search Results Report" msgstr "Звіт про результати пошуку" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2402 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3230 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2342 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3269 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2333 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:38 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:718 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:714 msgid "Register" msgstr "Журнал" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2404 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:395 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:393 msgid "Register Report" msgstr "Звіт про журнал" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2420 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3248 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3287 msgid "and subaccounts" msgstr "та субрахунки" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2452 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3276 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3315 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2875 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2912 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3018 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3023 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:344 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2465 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2562 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2599 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:347 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2487 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2584 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2603 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2621 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1320 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1337 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:89 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:389 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1270 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1287 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:753 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:387 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:739 #: libgnucash/app-utils/guile-util.c:850 msgid "Credit" msgstr "Кредит" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2455 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3280 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3319 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3099 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3104 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:328 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2442 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:331 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2464 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1317 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1334 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:88 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:387 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1267 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1284 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:750 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:385 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:736 #: libgnucash/app-utils/guile-util.c:819 msgid "Debit" msgstr "Дебет" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2621 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3413 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3452 msgid "Print checks from multiple accounts?" msgstr "Друкувати чеки з декількох рахунків?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2623 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3415 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3454 msgid "This search result contains splits from more than one account. Do you want to print the checks even though they are not all from the same account?" msgstr "Цей результат пошуку містить дроблення із декількох рахунків. Хочете надрукувати чеки, навіть якщо вони не усі належать до одного рахунку?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2633 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3425 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3464 msgid "_Print checks" msgstr "_Друкувати чеки" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2652 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3444 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3483 msgid "You can only print checks from a bank account register or search results." msgstr "Друкувати чеки можна лише з реєстру банківського рахунку або результатів пошуку." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2845 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3622 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3660 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." msgstr "Показати розширені транзакції з узгодженими чи очищеними частинами." #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2988 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3862 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3900 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2210 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1177 #, c-format @@ -4795,101 +4854,100 @@ msgstr "Відкрити файл або місце" msgid "You have tried to open an account in the old register while it is open in the new register." msgstr "Ви намагалися відкрити рахунок у старому реєстрі, доки його відкрито у новому реєстрі." -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3086 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3125 msgid "Filter By:" msgstr "Критерій фільтрування:" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3100 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:161 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1248 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:257 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:603 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:104 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3139 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:164 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1236 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:263 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:606 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:345 msgid "Start Date:" msgstr "Дата початку:" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3106 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3145 msgid "Show previous number of days:" msgstr "Показувати попередню кількість днів:" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3112 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1260 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:329 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3151 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1248 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:335 msgid "End Date:" msgstr "Дата завершення:" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3122 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:167 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:358 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3161 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:119 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:390 msgid "Unreconciled" msgstr "Не узгоджено" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3123 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3162 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:218 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:804 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:166 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:364 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:120 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:395 msgid "Cleared" msgstr "Очищено" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3124 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3163 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:221 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:818 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:437 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:165 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:370 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:121 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:400 msgid "Reconciled" msgstr "Узгоджені" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3125 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3164 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:224 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:168 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:122 msgid "Frozen" msgstr "Заморожено" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3126 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3165 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:169 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:123 msgid "Voided" msgstr "Порожнє" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3129 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3131 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3168 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3170 msgid "Hide:" msgstr "Приховати:" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3131 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3170 msgid "Show:" msgstr "Показувати:" -#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier. -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3214 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3232 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:55 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3253 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3271 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:33 msgid "Transaction Report" msgstr "Звіт про транзакції" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3628 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:933 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3666 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1089 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68 #, c-format msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" msgstr "Ця транзакція позначена лише для читання з коментарем: «%s»" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3701 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:904 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3739 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1060 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." msgstr "Для цієї транзакції вже було створено реверсивний запис." #. Translations: The %s is the name of the plugin page -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3779 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3817 #, c-format msgid "Sort %s by..." msgstr "Сортувати %s за…" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4487 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4525 #, c-format msgid "Checking splits in current register: %u of %u" msgstr "Перевіряємо дроблення у поточному реєстрі: %u з %u" @@ -4899,12 +4957,12 @@ msgid "_Scheduled" msgstr "_Заплановано" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:136 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:570 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:726 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:336 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:623 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:129 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:488 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:576 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:732 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:339 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:626 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:147 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:755 msgid "_New" msgstr "_Створити" @@ -4980,35 +5038,35 @@ msgstr "Відкрити вікно загального журналу у ст msgid "Open general journal window" msgstr "Відкрити вікно загального журналу" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1817 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1982 msgid "Balancing entry from reconciliation" msgstr "Балансуємо запис із узгодження" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2291 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2456 msgid "Present:" msgstr "Теперішній час:" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:803 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2292 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:803 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2457 msgid "Future:" msgstr "Майбутнє:" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2293 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2458 msgid "Cleared:" msgstr "Очищено:" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2294 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2459 msgid "Reconciled:" msgstr "Узгоджено:" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2295 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2460 msgid "Projected Minimum:" msgstr "Запланований мінімум:" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2299 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2464 msgid "Shares:" msgstr "Акції:" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2300 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2465 msgid "Current Value:" msgstr "Поточне значення:" @@ -5020,146 +5078,179 @@ msgstr "Реєстр рахунку для сплат / отримання ко msgid "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. Changing the entries may cause harm, please use the business options to change the entries." msgstr "Показаний реєстр призначено для рахунку сплати або отримання коштів. Зміна записів може зашкодити обробці даних. Будь ласка, скористайтеся параметрами ділових операцій, щоб змінити записи." -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2382 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2547 msgid "This account register is read-only." msgstr "Цей журнал рахунку доступний лише для читання." -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2425 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2590 msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox." msgstr "Цей рахунок неможливо редагувати. Якщо ви хочете редагувати транзакції у цьому журналі, відкрийте параметри рахунку та зніміть позначку із пункту «проміжний»." -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2432 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2597 msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts." msgstr "Один із вибраних субрахунків не можна редагувати. Якщо ви хочете редагувати транзакції у цьому реєстрі, будь ласка, відкрийте параметри субрахунку та зніміть позначку з поля «Проміжний». Ви можете також відкрити окремий рахунок замість набору рахунків." -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:599 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:600 msgid "Standard Order" msgstr "Звичайний порядок" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:605 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:606 msgid "Date of Entry" msgstr "Дата запису" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:608 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:609 msgid "Statement Date" msgstr "Дата виписки" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:631 -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:170 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:381 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:632 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:153 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:411 msgid "Descending" msgstr "За спаданням" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:633 -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:167 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:378 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:634 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:150 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:408 msgid "Ascending" msgstr "За зростанням" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:659 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:660 msgid "Filtered" msgstr "Фільтровано" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:931 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:842 +#, c-format +msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?" +msgstr "Вирізати частину «%s» з транзакції «%s»?" + +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:843 +msgid "You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." +msgstr "Ви маєте намір вилучити узгоджене дроблення! Не варто цього робити, оскільки це призведе до скасовування узгодженості балансу." + +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:846 +msgid "You cannot cut this split." +msgstr "Не можна вирізати цю частину." + +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:847 +msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not remove it from this register window. You may remove the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and remove the split from that register." +msgstr "Ця частина є ідентифікатором транзакції в журналі. Ви не можете її вилучити з цього журналу. Ви можете вилучити повністю всю транзакцію в цьому вікні, або ж перейти до журналу, що показує іншу сторону цієї ж транзакції і вилучити частину з того журналу." + +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:877 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1626 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996 +msgid "(no memo)" +msgstr "(немає пам'ятки)" + +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:880 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1629 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999 +msgid "(no description)" +msgstr "(без опису)" + +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:905 +msgid "_Cut Split" +msgstr "Ви_різати частину" + +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:919 +msgid "Cut the current transaction?" +msgstr "Вирізати поточну транзакцію?" + +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:920 +msgid "You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." +msgstr "Ви маєте намір вилучити транзакцію із узгодженими дробленнями! Не варто цього робити, оскільки це призведе до скасовування узгодженості балансу." + +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:943 +msgid "_Cut Transaction" +msgstr "Ви_різати транзакцію" + +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1087 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66 msgid "Cannot modify or delete this transaction." msgstr "Не вдалося змінити або вилучити цю транзакцію." -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:945 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1101 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83 msgid "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts." msgstr "Дата цієї транзакції є старішою від порогового значення «лише читання», встановленого для цієї книги. Змінити параметри книги можна за допомогою пункту меню «Файл → Властивості → Рахунки»." -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:981 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1137 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840 msgid "Remove the splits from this transaction?" msgstr "Вилучити частини з цієї транзакції?" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:982 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1138 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841 msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off." msgstr "У цьому записі транзакції містяться узгоджені дроблення. Не варто вносити до нього зміни, оскільки це призведе до скасування узгодженості балансу." #. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1011 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1167 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887 msgid "_Remove Splits" msgstr "В_идалити частини" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1048 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1204 msgid "Associate File with Transaction" msgstr "Пов'язати із транзакцією файл" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1051 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1173 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1207 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1335 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:693 #: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:552 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:41 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:889 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:140 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:851 msgid "_Remove" msgstr "Ви_лучити" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1086 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1247 msgid "Existing Association is '" msgstr "Наявна прив'язка — «" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1170 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1332 msgid "Associate Location with Transaction" msgstr "Пов'язати із транзакцією місце" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1194 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1356 msgid "Amend URL:" msgstr "Адреси зміни:" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1198 -msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org:" -msgstr "Введіть адресу, подібну до http://www.gnucash.org:" +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1360 +msgid "Enter URL like https://www.gnucash.org:" +msgstr "Введіть адресу, подібну до https://www.gnucash.org:" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1344 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1506 msgid "This transaction is not associated with a URI." msgstr "Цю транзакцію не пов'язано із адресою." -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1428 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1590 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963 #, c-format msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" msgstr "Вилучити частину «%s» з транзакції «%s»?" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1429 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1591 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964 msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "Ви маєте намір вилучити узгоджене дроблення! Не варто цього робити, оскільки це призведе до скасовування узгодженості балансу." -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1432 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1594 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967 msgid "You cannot delete this split." msgstr "Не можна видаляти цю частину." -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1433 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1595 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968 msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register." msgstr "Ця частина є ідентифікатором транзакції в журналі. Ви не можете її вилучити з цього журналу. Ви можете вилучити повністю всю транзакцію в цьому вікні, або ж перейти до журналу, що показує іншу сторону цієї ж транзакції і вилучити частину з того журналу." -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1461 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996 -msgid "(no memo)" -msgstr "(немає пам'ятки)" - -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1464 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999 -msgid "(no description)" -msgstr "(без опису)" - -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1505 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1670 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040 msgid "Delete the current transaction?" msgstr "Вилучити поточну транзакцію?" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1506 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1671 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041 msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "Ви маєте намір вилучити транзакцію із узгодженими дробленнями! Не варто цього робити, оскільки це призведе до скасовування узгодженості балансу." -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2306 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2471 msgid "Sort By: " msgstr "Критерій упорядковування:" @@ -5232,25 +5323,25 @@ msgstr "gnucash-icon" msgid "Reconciled:R" msgstr "Reconciled:Узгод." -#: gnucash/gnome/search-owner.c:138 +#: gnucash/gnome/search-owner.c:136 msgid "You have not selected an owner" msgstr "Ви не вибрали власника" -#: gnucash/gnome/search-owner.c:216 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1074 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:304 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:987 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1157 +#: gnucash/gnome/search-owner.c:214 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1074 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:266 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:852 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:990 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:39 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:554 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:551 msgid "Job" msgstr "Задача" -#: gnucash/gnome/search-owner.c:233 +#: gnucash/gnome/search-owner.c:231 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:177 msgid "is" msgstr "є" -#: gnucash/gnome/search-owner.c:234 +#: gnucash/gnome/search-owner.c:232 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:178 msgid "is not" msgstr "не є" @@ -5301,8 +5392,8 @@ msgid "Interest Charge" msgstr "Відсоткова ставка" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:466 gnucash/gnome/window-reconcile.c:506 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:779 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:801 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:782 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:804 msgid "Payment Information" msgstr "Інформація про платіж" @@ -5328,7 +5419,7 @@ msgid "No Auto Interest Charges for this Account" msgstr "Немає автоматичних виплат відсотків для цього рахунку" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:765 gnucash/gnome/window-reconcile.c:806 -#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:199 +#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:201 msgid "Enter _Interest Payment..." msgstr "Ввести платіж _відсотків…" @@ -5338,13 +5429,13 @@ msgstr "Ввести _відсоткову ставку…" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1072 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1113 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:59 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:60 msgid "Debits" msgstr "Дебет" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1082 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1123 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:58 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:59 #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:110 msgid "Credits" msgstr "Кредити" @@ -5363,7 +5454,7 @@ msgstr "Дата виписки:" #. starting balance title/value #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1839 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1899 -#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:120 +#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:122 msgid "Starting Balance:" msgstr "Сальдо на початку:" @@ -5418,25 +5509,25 @@ msgstr "_Рахунок" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2255 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2258 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2339 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:274 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:940 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:23 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:85 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:47 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:28 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1193 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:698 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:24 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:21 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:25 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:546 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:120 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:297 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:21 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:766 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:948 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:26 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:25 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:88 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:50 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:28 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:31 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:26 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1232 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:599 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:27 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:24 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:28 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:441 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:123 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:303 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:24 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:778 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:50 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2049 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" @@ -5562,7 +5653,7 @@ msgid "Order" msgstr "Замовлення" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1080 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:530 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:422 msgid "New Order" msgstr "Створити замовлення" @@ -5582,8 +5673,8 @@ msgstr "Новий запис" #. Set the 'add criterion' button #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1140 #: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:549 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:25 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:872 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:123 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:834 msgid "_Add" msgstr "_Додати" @@ -5764,14 +5855,14 @@ msgstr "не відповідає формальному виразу" msgid "Match case" msgstr "З урахуванням регістру" -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:179 msgid "" "\n" "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n" "\n" -"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n" +"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n" "\n" -"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data file.\n" +"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data file.\n" msgstr "" "\n" "Файл, який ви намагаєтеся завантажити, походить зі старішої версії GnuCash. Форматом файлів застарілих версій не передбачалося зберігання докладних відомостей щодо використаного у них кодування символів. Це означає, що текст у вашому файлі даних може бути прочитано у декілька різних способів. Цю неоднозначність не можна повністю усунути автоматично, але у новому форматі файлів GnuCash 2.0.0 усі потрібні специфікації включено до самого файла, отже вам не доведеться знову повторювати процедуру визначення кодування символів вручну.\n" @@ -5780,103 +5871,103 @@ msgstr "" "\n" "Тепер натисніть кнопку «Далі», щоб вибрати правильне кодування символів для вашого файла даних.\n" -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:199 msgid "Ambiguous character encoding" msgstr "Неоднозначне кодування символів" -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:202 msgid "" -"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n" +"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n" "\n" -"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'." +"You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"." msgstr "" "Файл успішно завантажено. Якщо ви натиснете кнопку «Застосувати», його буде збережено і перезавантажено до основної програми. Таким чином, у вас буде працездатний файл, резервна копія, у тому самому каталозі.\n" "\n" "Крім того, ви можете повернутися до попередніх налаштувань і змінити параметри, якщо натиснете кнопку «Назад»." -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227 msgid "European" msgstr "Європейські" -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228 msgid "ISO-8859-1 (West European)" msgstr "ISO-8859-1 (Західна Європа)" -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229 msgid "ISO-8859-2 (East European)" msgstr "ISO-8859-2 (Східна Європа)" -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230 msgid "ISO-8859-3 (South European)" msgstr "ISO-8859-3 (Південна Європа)" -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231 msgid "ISO-8859-4 (North European)" msgstr "ISO-8859-4 (Північна Європа)" -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232 msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)" msgstr "ISO-8859-5 (Кирилиця)" -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233 msgid "ISO-8859-6 (Arabic)" msgstr "ISO-8859-6 (Арабська)" -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234 msgid "ISO-8859-7 (Greek)" msgstr "ISO-8859-7 (Грецька)" -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" msgstr "ISO-8859-8 (Іврит)" -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" msgstr "ISO-8859-9 (Турецька)" -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237 msgid "ISO-8859-10 (Nordic)" msgstr "ISO-8859-10 (Скандинавська)" -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238 msgid "ISO-8859-11 (Thai)" msgstr "ISO-8859-11 (Тайська)" -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239 msgid "ISO-8859-13 (Baltic)" msgstr "ISO-8859-13 (Балтійська)" -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240 msgid "ISO-8859-14 (Celtic)" msgstr "ISO-8859-14 (Кельтська)" -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241 msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)" msgstr "ISO-8859-15 (Західна Європа зі знаком євро)" -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242 msgid "ISO-8859-16 (South-East European)" msgstr "ISO-8859-16 (Південно-східна європа)" -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244 msgid "KOI8-R (Russian)" msgstr "KOI8-R (Російська)" -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:245 msgid "KOI8-U (Ukrainian)" msgstr "KOI8-U (Українська)" -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:681 #, c-format msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "Є %d не призначених та %d не декодованих слова. Додайте кодування." -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:689 #, c-format msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings." msgstr "Є %d не призначених. Вирішіть їх або додайте кодування." -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:700 #, c-format msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "Є %d не декодованих слова. Додайте кодування." @@ -5884,40 +5975,40 @@ msgstr "Є %d не декодованих слова. Додайте кодув #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your #. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m` #. * for assistance with spelling. -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1011 msgid "ISO-8859-1 KOI8-U" msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U" #. another error, cannot handle this here -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1090 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1110 msgid "The file could not be reopened." msgstr "Файл не можна повторно відкрити." -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1095 msgid "Reading file..." msgstr "Зчитується файл…" -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1118 msgid "Parsing file..." msgstr "Обробляємо файл…" -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:407 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:97 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1125 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:408 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:109 msgid "There was an error parsing the file." msgstr "Під час спроби обробити файл сталася помилка." -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1150 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1327 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1560 msgid "Writing file..." msgstr "Запис файла…" -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1308 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1309 msgid "This encoding has been added to the list already." msgstr "Цей кодування вже додано до списку." -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1319 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1320 msgid "This is an invalid encoding." msgstr "Це - неправильне кодування." @@ -5991,8 +6082,8 @@ msgid "(%d) New Accounts" msgstr "(%d) Нові рахунки" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1513 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:892 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:157 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:897 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:163 msgid "New Account" msgstr "Новий рахунок" @@ -6055,7 +6146,7 @@ msgid "Select security/currency" msgstr "Виберіть цінні папери/валюту" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:288 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1053 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1061 msgid "_Security/currency:" msgstr "_Цінні папери/валюта:" @@ -6064,7 +6155,7 @@ msgid "Select security" msgstr "Виберіть цінні папери" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:293 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:146 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:149 msgid "_Security:" msgstr "_Цінні папери:" @@ -6073,7 +6164,7 @@ msgid "Select currency" msgstr "Виберіть валюту" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:298 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:161 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:164 msgid "Cu_rrency:" msgstr "_Валюта:" @@ -6139,8 +6230,9 @@ msgstr "Відкрити…" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:303 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:101 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:112 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:504 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:112 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:115 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:771 msgid "_Open" msgstr "_Відкрити" @@ -6150,13 +6242,13 @@ msgstr "Зберегти як…" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:310 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:319 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:43 msgid "_Save As" msgstr "Зберегти _як" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:318 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:122 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:299 -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1096 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1104 msgid "Export" msgstr "Експорт" @@ -6192,111 +6284,114 @@ msgstr "" "надходжень/витрат." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:858 -msgid "You have selected a placeholder account, which is shown so that child accounts are displayed, but is invalid. Please select another account. (You can expand the tree below the placeholder account by clicking on the arrow to the left.)" -msgstr "Вами вибрано рахунок-замінник, який показано для показу його дочірніх рахунків, але який є некоректним. Будь ласка, виберіть інший рахунок. (Ви можете розгорнути ієрархію під пунктом рахунку-замінника натисканням стрілки, розташованої ліворуч.)" +#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:180 +#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299 +#, c-format +msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account." +msgstr "Рахунок %s — рахунок-замінник, що забороняє використання транзакцій. Будь ласка, виберіть інший рахунок." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1294 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1292 msgid "Book currency:" msgstr "Валюта книги:" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1323 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1321 msgid "Default lot tracking policy:" msgstr "Типові правила стеження за лотами:" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1351 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1349 msgid "Default gain/loss account:" msgstr "Типовий рахунок для прибутків/збитків:" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1523 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1666 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1521 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1664 msgid "Select All" msgstr "Виділити все" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1525 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1523 msgid "Select all accounts." msgstr "Виділити всі рахунки." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1530 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1673 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1528 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1671 msgid "Clear All" msgstr "Очистити все" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1532 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1530 msgid "Clear the selection and unselect all accounts." msgstr "Очистити вибраний рахунок та усі його субрахунки" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1537 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1535 msgid "Select Children" msgstr "Виділити дочірні" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1539 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1537 msgid "Select all descendents of selected account." msgstr "Виділити всі рахунки-нащадки даного рахунка." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1545 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1680 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1543 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1678 msgid "Select Default" msgstr "Обрати типові" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1547 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1545 msgid "Select the default account selection." msgstr "Обрати рахунки, встановлені типово." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1561 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1559 msgid "Show Hidden Accounts" msgstr "Показувати приховані рахунки" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1563 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1561 msgid "Show accounts that have been marked hidden." msgstr "Показувати рахунки, що позначені як приховані." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1668 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1666 msgid "Select all entries." msgstr "Вибрати всі записи." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1675 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1673 msgid "Clear the selection and unselect all entries." msgstr "Очистити виділені записи та зняти виділення." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1682 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1680 msgid "Select the default selection." msgstr "Виділити типовий вибір." #. The reset button on each option page -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1856 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1854 msgid "Reset defaults" msgstr "Скинути" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1858 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1856 msgid "Reset all values to their defaults." msgstr "Скинути всі значення на типові." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2253 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2251 msgid "Page" msgstr "Сторінка" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2913 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2911 #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1352 msgid "Clear" msgstr "Очистити" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2914 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2912 msgid "Clear any selected image file." msgstr "Очистити будь-які вибілені файли зображень." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2916 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2914 msgid "Select image" msgstr "Виберіть зображення" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2918 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2916 msgid "Select an image file." msgstr "Виберіть файл з зображенням." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3104 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3102 msgid "Pixels" msgstr "Пікселі" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3110 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3108 msgid "Percent" msgstr "Відсоток" @@ -6320,37 +6415,55 @@ msgstr "Шляху не існує, " msgid "Select a folder" msgstr "Виберіть теку" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:117 msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "Треба вказати назву для цієї таблиці цін." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:124 #, c-format msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" "Ви повинні вказати унікальну назву для цієї таблиці податків.\n" "Обрана вами назва «%s» вже використовується." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:138 msgid "Percentage amount must be between -100 and 100." msgstr "Значення у відсотках має належати діапазону від -100 до 100." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:146 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:147 msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "Треба обрати рахунок податків." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:564 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:627 +msgid "Rename" +msgstr "Перейменувати" + +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:628 +msgid "Please enter new name" +msgstr "Будь ласка, введіть нову назву" + +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:629 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:117 +msgid "_Rename" +msgstr "_Перейменувати" + +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:635 +#, c-format +msgid "Tax table name \"%s\" already exists." +msgstr "Таблиця податків із назвою «%s» вже існує." + +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:659 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "Таблиця податків «%s» вже використовується. Ви не можете вилучити її." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:612 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:707 msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that." msgstr "" "Ви не можете вилучити останній запис у таблиці податків.\n" "Спробуйте вилучити саму таблицю податків, якщо вам це потрібно." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:619 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:714 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "Ви справді хочете вилучити цей запис?" @@ -6384,7 +6497,7 @@ msgstr "Не можна передавати з рахунку та той са #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1446 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1958 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1909 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1931 #, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." msgstr "Рахунок %s не підтримує транзакції." @@ -6401,57 +6514,57 @@ msgstr "Необхідно ввести правильну ціну." msgid "You must enter a valid `to' amount." msgstr "Необхідно ввести правильну суму у полі «Куди»" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1720 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1717 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "Треба ввести суму для передачі." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1962 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:754 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1959 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:757 msgid "Credit Account" msgstr "Кредитні рахунки" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1966 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1963 msgid "Debit Account" msgstr "Рахунок дебету" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1984 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1981 msgid "Transfer From" msgstr "Передати з" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1988 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1985 msgid "Transfer To" msgstr "Передати на" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2045 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2042 msgid "Debit Amount:" msgstr "Сума дебету:" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2050 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:552 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2047 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:555 msgid "To Amount:" msgstr "До суми:" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:433 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:461 msgid "The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to this year" msgstr "Введена дата не належить до діапазону від 01.01.1400 до 31.12.9999, скидаємо дату до цього року" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:463 msgid "Date out of range" msgstr "Дата поза діапазоном" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:763 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:791 msgid "Remember and don't _ask me again." msgstr "Запам'ятати та _не запитувати знову." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:764 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:792 msgid "Don't _tell me again." msgstr "Н_е виводити знову." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:767 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:795 msgid "Remember and don't ask me again this _session." msgstr "Запам'ятати та не питати мене знову у цьому _сеансі." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:768 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:796 msgid "Don't tell me again this _session." msgstr "Не виводити знову у цьому _сеансі." @@ -6594,7 +6707,7 @@ msgstr "Дата: " #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:357 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:149 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1403 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1415 msgid "Frequency" msgstr "Періодичність" @@ -6874,8 +6987,8 @@ msgid "Re-saving user data..." msgstr "Повторне збереження користувацьких даних…" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1241 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1479 -#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:711 -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1569 +#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:737 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1578 #, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Файл з назвою «%s» вже існує. Перезаписати його?" @@ -6931,16 +7044,16 @@ msgstr "GnuCash не вдається знайти файли з докумен msgid "GnuCash could not find the associated file." msgstr "GnuCash не вдалося знайти пов'язаного файла." -#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:507 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:508 msgid "GnuCash could not find the associated file" msgstr "GnuCash не вдалося знайти пов'язаного файла" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:537 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:540 msgid "GnuCash could not open the associated URI:" msgstr "GnuCash не вдалося відкрити пов'язаної адреси:" #. Translators: %s is a path to a database or any other url, -#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes +#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes #: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:344 #, c-format msgid "Enter a user name and password to connect to: %s" @@ -7001,23 +7114,26 @@ msgid "Edit the properties of the current file" msgstr "Перегляд або зміна властивостей поточного файла" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:460 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:75 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:44 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:81 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:66 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:741 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:90 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:41 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:135 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:803 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:22 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:653 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:51 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:23 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:56 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:428 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:466 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:176 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:47 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:110 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:85 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:69 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:777 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:92 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:44 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:138 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:936 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:25 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:273 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:656 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:54 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:26 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:59 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:79 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:695 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:46 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" @@ -7229,7 +7345,7 @@ msgid "Version" msgstr "Версія" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4479 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98 gnucash/gnucash-bin.c:455 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98 gnucash/gnucash-bin.c:460 msgid "Build ID" msgstr "Ід. збирання" @@ -7464,7 +7580,7 @@ msgid "_Unreconcile" msgstr "_Неузгоджене" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1911 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2187 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2205 msgid "Change reconciled split?" msgstr "Змінити узгодження розділення?" @@ -7481,13 +7597,13 @@ msgid "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doi msgstr "Ви справді хочете змінити дроблення, яке пов'язано із узгодженим дробленням. Це ускладнить майбутні узгодження! Внести зміну?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1934 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2211 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2229 msgid "Chan_ge Split" msgstr "_Змінити розділення" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1910 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1932 #, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "Рахунок %s не існує. Створити його?" @@ -7503,35 +7619,35 @@ msgstr "Новий рахунок верхнього рівня" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2565 msgid "Action Column|Deposit" msgstr "Внести" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2566 msgid "Withdraw" msgstr "Вилучення" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2567 msgid "Check" msgstr "Перевірка" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2569 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2600 msgid "ATM Deposit" msgstr "Депозит у банкоматі" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2570 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2601 msgid "ATM Draw" msgstr "Отримано у банкоматі" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571 msgid "Teller" msgstr "Касир" @@ -7541,17 +7657,17 @@ msgstr "Касир" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:135 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:529 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1093 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2572 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:72 libgnucash/app-utils/prefs.scm:83 msgid "Charge" msgstr "Витрата" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2552 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574 #: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:292 #: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:299 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:256 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:258 +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:260 +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:262 msgid "Receipt" msgstr "Прийнято" @@ -7562,12 +7678,12 @@ msgstr "Прийнято" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2960 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2965 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3043 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2553 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2567 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2603 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2614 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2647 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:67 libgnucash/app-utils/prefs.scm:85 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2575 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2625 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2636 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2669 +#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:67 libgnucash/app-utils/prefs.scm:85 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:93 libgnucash/app-utils/prefs.scm:94 msgid "Increase" msgstr "Збільшення" @@ -7579,11 +7695,11 @@ msgstr "Збільшення" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2961 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2958 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3050 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2554 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2568 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2604 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2615 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2648 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2626 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2637 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2670 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:68 libgnucash/app-utils/prefs.scm:76 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:77 libgnucash/app-utils/prefs.scm:84 msgid "Decrease" @@ -7591,13 +7707,13 @@ msgstr "Зменшення" #. Action: Point Of Sale #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578 msgid "POS" msgstr "Каса" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:442 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:708 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:200 msgid "Phone" @@ -7605,25 +7721,25 @@ msgstr "Телефон" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2871 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2558 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2584 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606 msgid "Online" msgstr "В ефірі" #. Action: Automatic Deposit #. Action: Automatic Deposit ?!? #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2560 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2582 msgid "AutoDep" msgstr "Автодеп." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2561 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583 msgid "Wire" msgstr "Переказ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2585 msgid "Direct Debit" msgstr "Прямий дебет" @@ -7637,14 +7753,14 @@ msgstr "Прямий дебет" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2962 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3068 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2569 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2573 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2605 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2616 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2621 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2649 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2591 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2595 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2602 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2610 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2627 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2643 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2671 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:69 libgnucash/app-utils/prefs.scm:70 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:71 msgid "Buy" @@ -7660,14 +7776,14 @@ msgstr "Купити" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2963 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2988 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2570 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2585 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2617 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2622 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2650 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2592 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2596 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2607 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2611 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2628 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2639 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2644 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2672 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:86 libgnucash/app-utils/prefs.scm:87 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:88 msgid "Sell" @@ -7676,9 +7792,9 @@ msgstr "Продати" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2944 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2575 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2582 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2631 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2597 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2604 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2653 msgid "Fee" msgstr "Винагорода" @@ -7688,21 +7804,22 @@ msgstr "Зняття у банкоматі" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2922 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2981 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2609 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2631 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:90 msgid "Rebate" msgstr "Знижка" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2923 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2610 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632 msgid "Paycheck" msgstr "Чек" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2936 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2623 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2645 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661 +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1040 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:813 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1048 libgnucash/engine/Account.cpp:4101 msgid "Equity" @@ -7712,50 +7829,50 @@ msgstr "Вирівнювання" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2936 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2630 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2652 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:396 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:241 -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1080 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:929 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1052 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1214 +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1081 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:114 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:86 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:106 -#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:257 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:85 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:105 +#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:258 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:39 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:346 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:149 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:439 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:914 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1034 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1181 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:437 msgid "Price" msgstr "Ціна" #. Action: Dividend #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2633 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2655 msgid "Dividend" msgstr "Дивіденд" #. Action: Long Term Capital Gains #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2949 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2636 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2658 msgid "LTCG" msgstr "LTCG" #. Action: Short Term Capital Gains #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2660 msgid "STCG" msgstr "STCG" #. Action: Distribution #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2954 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2641 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2663 msgid "Dist" msgstr "Dist" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:240 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:238 #: libgnucash/engine/Split.c:1579 libgnucash/engine/Split.c:1596 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Транзакція з частин --" @@ -7766,7 +7883,7 @@ msgstr "-- Поділ цінних паперів --" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:436 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:576 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1000 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1006 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A, %d-%m-%Y" @@ -7779,72 +7896,72 @@ msgid "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if thi msgstr "Скасовано курс обміну. Використовуємо наявний курс або типовий курс 1 до 1, якщо це нова транзакція." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2002 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2024 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "Переобчислити транзакцію" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2003 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2025 msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?" msgstr "Значення, введені для цієї транзакції, суперечливі. Яке значення слід переобчислити?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2009 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2012 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2031 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2034 msgid "_Shares" msgstr "_Акції" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2010 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2017 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2024 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2032 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2039 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2046 msgid "Changed" msgstr "Змінений" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1146 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2023 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2026 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2045 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2048 msgid "_Value" msgstr "_Значення" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1166 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2035 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2057 msgid "_Recalculate" msgstr "_Переобчислити" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:734 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1010 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:992 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:301 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:79 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:99 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:137 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:940 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1030 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:756 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:142 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:955 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1047 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:78 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:98 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:742 msgid "Account Name" msgstr "Назва рахунку" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:745 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2916 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:571 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:577 msgid "Commodity" msgstr "Товар" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:751 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:245 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:149 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:924 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1068 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:104 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:81 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:101 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:80 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:100 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:83 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:143 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:909 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1048 msgid "Account Code" msgstr "Код рахунку" @@ -8044,12 +8161,12 @@ msgid "E-mail" msgstr "Ел. пошта" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:478 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:162 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:138 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:217 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:362 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:235 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:163 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:165 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:141 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:197 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:305 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:218 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:166 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:57 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:714 msgid "Active" @@ -8111,11 +8228,11 @@ msgid "Date Posted / Entered / Reconciled" msgstr "Дата введення, проведення або узгодження" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2747 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:308 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:756 -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:71 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:272 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:631 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:72 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:44 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:53 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:54 msgid "Reference" msgstr "Посилання" @@ -8155,7 +8272,7 @@ msgstr "Рахунки/Причина анулювання" #. toggle column: mark existing transaction reconciled #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2862 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:510 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:726 msgid "R" msgstr "У" @@ -8176,7 +8293,7 @@ msgstr "Використати" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3003 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3010 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:485 +#: gnucash/report/standard-reports/reconcile-report.scm:88 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:80 msgid "Funds Out" msgstr "Вихід фондів" @@ -8198,8 +8315,9 @@ msgid "Receive" msgstr "Отримати" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3061 -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:157 -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:472 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:140 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:345 +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1217 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:409 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:489 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:73 libgnucash/engine/Account.cpp:4100 @@ -8210,7 +8328,7 @@ msgstr "Витрати" #. similar to default-calculated-cells but disable dual-subtotals. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3084 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3091 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:482 +#: gnucash/report/standard-reports/reconcile-report.scm:85 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:63 msgid "Funds In" msgstr "Вхід фондів" @@ -8238,43 +8356,43 @@ msgid "Enter the transaction number, such as the check number" msgstr "Введіть номер транзакції, наприклад номер чека" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3193 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1132 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1138 msgid "Enter the name of the Customer" msgstr "Введіть назву клієнта" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3195 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3213 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1169 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1175 msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "Введіть примітку до транзакції" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3197 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3206 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3215 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1329 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1335 msgid "Enter a description of the split" msgstr "Введіть опис частини" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3202 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1135 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1141 msgid "Enter the name of the Vendor" msgstr "Вкажіть назву постачальника" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3211 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1138 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1144 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "Введіть опис транзакції" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3225 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3229 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1491 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1558 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1497 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1564 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "Введіть рахунок, куди буде відбуватись передача, або виберіть його і списку" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3227 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1202 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1208 msgid "Reason the transaction was voided" msgstr "Причина, чому транзакція порожня" @@ -8293,7 +8411,7 @@ msgstr "Введіть кількість акцій, що продаються #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3269 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3281 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1439 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1445 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "Введіть кількість акцій, що продаються чи купуються" @@ -8306,23 +8424,23 @@ msgid "Enter the rate" msgstr "Введіть ставку" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1403 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1409 msgid "Enter the effective share price" msgstr "Введіть ціну акції" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3321 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2352 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2370 msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "Введіть формулу кредиту для реальної транзакції" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3331 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2318 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2336 msgid "Enter debit formula for real transaction" msgstr "Введіть формулу дебету для реальної транзакції" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1075 -#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:802 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1087 +#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:772 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" @@ -8368,11 +8486,11 @@ msgstr "Власний капітал:" msgid "Profits:" msgstr "Прибутки:" -#: gnucash/gnucash-bin.c:104 +#: gnucash/gnucash-bin.c:109 msgid "Show GnuCash version" msgstr "Показати версію GnuCash" -#: gnucash/gnucash-bin.c:109 +#: gnucash/gnucash-bin.c:114 msgid "" "Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n" "This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\"" @@ -8380,11 +8498,11 @@ msgstr "" "Увімкнути режим діагностики: надавати подробиці у журналі.\n" "Еквівалент таких параметрів: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\"" -#: gnucash/gnucash-bin.c:114 +#: gnucash/gnucash-bin.c:119 msgid "Enable extra/development/debugging features." msgstr "Увімкнути додаткові/розробницькі/налагоджувальні функції." -#: gnucash/gnucash-bin.c:119 +#: gnucash/gnucash-bin.c:124 msgid "" "Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,error}\"\n" "Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" @@ -8394,71 +8512,71 @@ msgstr "" "Приклади: «--log qof=debug» або «--log gnc.backend.file.sx=info»\n" "Можна використовувати декілька таких визначень рівня у одній команді." -#: gnucash/gnucash-bin.c:125 +#: gnucash/gnucash-bin.c:130 msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"." msgstr "Файл журналу; типово «/tmp/gnucash.trace»; можна вказувати «stderr» чи «stdout»." -#: gnucash/gnucash-bin.c:131 +#: gnucash/gnucash-bin.c:136 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "Не завантажувати останній відкритий файл" -#: gnucash/gnucash-bin.c:135 +#: gnucash/gnucash-bin.c:140 msgid "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be useful to have a different settings tree while debugging." msgstr "Встановити префікс для схем gsettings у записах gsettings. Може бути корисним мати різні ієрархії параметрів під час діагностики помилок." #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html -#: gnucash/gnucash-bin.c:138 +#: gnucash/gnucash-bin.c:143 msgid "GSETTINGSPREFIX" msgstr "GSETTINGSPREFIX" -#: gnucash/gnucash-bin.c:142 +#: gnucash/gnucash-bin.c:147 msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" msgstr "Додати вартість котирувань у вказаний файл GnuCash." #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html -#: gnucash/gnucash-bin.c:145 +#: gnucash/gnucash-bin.c:150 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" -#: gnucash/gnucash-bin.c:149 +#: gnucash/gnucash-bin.c:154 msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved" msgstr "Регулярний вираз, що визначає який простір назв споживчих товарів буде отримано" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html -#: gnucash/gnucash-bin.c:152 +#: gnucash/gnucash-bin.c:157 msgid "REGEXP" msgstr "REGEXP" -#: gnucash/gnucash-bin.c:155 +#: gnucash/gnucash-bin.c:160 msgid "[datafile]" msgstr "[файл даних]" -#: gnucash/gnucash-bin.c:167 +#: gnucash/gnucash-bin.c:172 msgid "This is a development version. It may or may not work." msgstr "Розробка цієї версії усе ще триває. Програма може бути непридатною до користування." -#: gnucash/gnucash-bin.c:168 +#: gnucash/gnucash-bin.c:173 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org" msgstr "Повідомляйте про помилки та інші проблеми на адресу gnucash-devel@gnucash.org" #. Translators: An URLs follows -#: gnucash/gnucash-bin.c:170 +#: gnucash/gnucash-bin.c:175 msgid "You can also lookup and file bug reports at" msgstr "Ви можете скласти звіт про помилку за адресою" #. Translators: An URLs follows -#: gnucash/gnucash-bin.c:172 +#: gnucash/gnucash-bin.c:177 msgid "To find the last stable version, please refer to" msgstr "Найсвіжішу стабільну версію можна знайти тут:" -#: gnucash/gnucash-bin.c:434 +#: gnucash/gnucash-bin.c:439 msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance" msgstr "- GnuCash, керування фінансами на особистому рівні та на рівні малого бізнесу" -#: gnucash/gnucash-bin.c:440 gnucash/gnucash-bin.c:880 +#: gnucash/gnucash-bin.c:445 gnucash/gnucash-bin.c:926 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -8467,30 +8585,30 @@ msgstr "" "%s\n" "Щоб переглянути повний список можливих параметрів командного рядка, віддайте команду «%s --help».\n" -#: gnucash/gnucash-bin.c:450 +#: gnucash/gnucash-bin.c:455 #, c-format msgid "GnuCash %s development version" msgstr "GnuCash %s, нестабільна версія" -#: gnucash/gnucash-bin.c:452 +#: gnucash/gnucash-bin.c:457 #, c-format msgid "GnuCash %s" msgstr "GnuCash %s" -#: gnucash/gnucash-bin.c:550 +#: gnucash/gnucash-bin.c:555 msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n" msgstr "Котирування не отримано. Оскільки не встановлено правильно Finance::Quote.\n" #. Install Price Quote Sources -#: gnucash/gnucash-bin.c:653 +#: gnucash/gnucash-bin.c:642 msgid "Checking Finance::Quote..." msgstr "Перевірка Finance::Quote…" -#: gnucash/gnucash-bin.c:661 +#: gnucash/gnucash-bin.c:650 msgid "Loading data..." msgstr "Завантажуються дані…" -#: gnucash/gnucash-bin.c:881 +#: gnucash/gnucash-bin.c:927 msgid "" "Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-quotes was not set.\n" " Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?" @@ -8525,9 +8643,11 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:243 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:253 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:65 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:66 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40 @@ -8564,9 +8684,11 @@ msgstr "Останнє розташування та розміри вікна" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:244 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:254 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:66 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:52 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:67 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41 @@ -8611,7 +8733,7 @@ msgid "Auto pay when posting." msgstr "Автоматична сплата при введенні." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:113 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:295 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:204 msgid "At post time, automatically attempt to pay customer documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same customer. Counter documents are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer credit notes and negative invoices are considered counter documents." msgstr "При введенні автоматично намагатися виконати сплату за документами клієнта із явними попередніми сплатами та контрдокументами. Попередні сплати і документи, звичайно ж, мають стосуватися того самого клієнта. Контрдокументами вважаються документи із сумами протилежного знаку. Наприклад, для рахунку-фактури контрдокументами є кредитне авізо клієнта або рахунки-фактури із від'ємними сумами." @@ -8636,12 +8758,12 @@ msgid "Enable extra toolbar buttons for business" msgstr "Увімкнути додаткові кнопки панелі інструментів для бізнесу" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:128 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:244 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:73 msgid "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as well. Otherwise they are not shown." msgstr "Якщо обрано, додаткові кнопки для типових бізнесових завдань також будуть показуватися. В іншому випадку, вони не показуватимуться." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:132 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:261 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:330 msgid "The invoice report to be used for printing." msgstr "Звіт щодо рахунку-фактури, який буде використано для друку." @@ -8666,7 +8788,7 @@ msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer msgstr "Якщо це поле активне, множинні записи у рахунку будуть перетворені у рахунок з накопиченими розділеннями. Це поле може бути змінено у діалозі надсилання." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:155 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:312 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:284 msgid "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same vendor. Counter documents are documents with opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative bills are considered counter documents." msgstr "При введенні автоматично намагатися виконати сплату за документами постачальника із явними попередніми сплатами та контрдокументами. Попередні сплати і документи, звичайно ж, мають стосуватися того самого постачальника. Контрдокументами вважаються документи із сумами протилежного знаку. Наприклад, для рахунку сплати контрдокументами є кредитне авізо постачальника або рахунки сплати із від'ємними сумами." @@ -8927,7 +9049,7 @@ msgid "Enable SKIP transaction action" msgstr "Увімкнути у транзакції дію SKIP" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:316 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:346 msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." msgstr "Увімкнути дію SKIP у засобі встановлення відповідності транзакцій. Якщо увімкнено, транзакція із найбільшою оцінкою відповідності у жовтій зоні (над пороговим значенням Auto-ADD, але нижче за порогове значення Auto-CLEAR) буде типово пропущено." @@ -8936,7 +9058,7 @@ msgid "Enable UPDATE match action" msgstr "Увімкнути оновлення відповідної дії" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:336 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:366 msgid "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and has a different date or amount than the matching existing transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by default." msgstr "Увімкнути дію UPDATE AND RECONCILE у засобі встановлення відповідності транзакцій. Якщо увімкнено, наявність записів транзакцій, для яких найкраща оцінка відповідності перебуває над пороговим значенням Auto-CLEAR і має іншу дату або суму, ніж відповідний наявний запис транзакції, типово спричинить оновлення і вилучення наявного записів." @@ -8982,20 +9104,20 @@ msgstr "" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:525 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:555 msgid "Automatically create new commodities" msgstr "Автоматично створювати записи товарів" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:531 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:561 msgid "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do with each unknown commodity." msgstr "Вмикає автоматичне створення записів нових товарів, якщо під час імпортування буде виявлено такі товари. Якщо не позначено, програма запитуватиме щодо того, які дії слід виконати для невідомого товару." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:57 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:58 msgid "Display or hide reconciled matches" msgstr "Показати чи приховати узгоджені відповідники" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:58 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:59 msgid "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some reconciled state." msgstr "Показує або приховує транзакції зі списку відповідності, які вже перебувають у певному стані узгодження." @@ -9011,7 +9133,7 @@ msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file." msgstr "Типовий стан транзакцій QIF, якщо його не вказано у файлі QIF." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:54 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:57 msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as reconciled." msgstr "Коли статус не вказано у файлі QIF, транзакція позначається як узгоджена." @@ -9020,7 +9142,7 @@ msgid "Show documentation" msgstr "Показати документацію" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:37 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant." msgstr "Показувати деякі сторінки лише з документацією в помічнику імпорту QIF." @@ -9037,7 +9159,7 @@ msgid "Prompt for interest charges" msgstr "Ввести процент витрат…" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2122 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2133 msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts." msgstr "" @@ -9113,13 +9235,13 @@ msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dia msgstr "Вмикає показ «Підказки дня» під час запуску GnuCash. Якщо увімкнено, це вікно буде показано. Якщо не увімкнено, програма не показуватиме вікно підказок." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3292 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3296 msgid "Alpha Vantage API key" msgstr "Ключ до програмного інтерфейсу Alpha Vantage" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3291 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3303 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3295 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3307 msgid "To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key can be retrieved from the Alpha Vantage website." msgstr "Для отримання інтернет-курсів з Alphavantage має бути налаштовано цей ключ. Ключ можна отримати з сайта Alpha Vantage." @@ -9176,17 +9298,17 @@ msgid "Auto-save time interval" msgstr "Інтервал автоматичного збереження" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:41 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1500 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1503 msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically." msgstr "Кількість хвилин до початку автоматичного збереження файла даних на жорсткий диск. Якщо значення дорівнює нулю, автоматичне збереження вимкнено." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:45 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1619 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1622 msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question" msgstr "Увімкнути час очікування у діалоговому вікні «Зберігати зміни при закритті»" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:46 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1623 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1626 msgid "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within that time, the changes will be saved automatically and the question window closed." msgstr "Якщо увімкнено, діалогове вікно питання «Зберігати зміни при закритті?» очікуватиме не відповідь обмежену кількість секунд. Якщо користувач не відповість протягом вказаного часу, зміни буде збережено автоматично, а вікно питання буде закрито." @@ -9195,7 +9317,7 @@ msgid "Time to wait for answer" msgstr "Час очікування на відповідь" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:51 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1659 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1662 msgid "The number of seconds to wait before the question window will be closed and the changes saved automatically." msgstr "Кількість секунд, протягом яких програма очікуватиме, перш ніж закрити вікно з питанням і зберегти зміни автоматично." @@ -9225,7 +9347,7 @@ msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded." msgstr "Примусово показувати ціни як десяткові дроби, навіть якщо для цього їх має бути округлено." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:71 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1375 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1378 msgid "If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part cannot be exactly represented as a decimal." msgstr "Якщо позначено, GnuCash округлюватиме ціни для показу у вигляді десяткових дробів, замість показу точних двоповерхових значень, навіть якщо для цього доведеться округлити дріб до десяткового значення." @@ -9238,7 +9360,7 @@ msgid "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 msgstr "Між версіями 2.4 і 2.6 GnuCash перемкнувся на інший модуль для зберігання налаштувань користувача. Щоб спростити перехід, більшість налаштувань буде перенесено під час першого запуску версії GnuCash > 2.6. Це перенесення даних виконуватиметься лише один раз. Цей параметр призначено для стеження за тим, чи було успішно виконано засіб перенесення налаштувань." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:80 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1568 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1571 msgid "Do not create log/backup files." msgstr "Не створювати файлів журналу та резервних копій." @@ -9249,12 +9371,12 @@ msgid "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:85 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1587 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1590 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." msgstr "Видаляти старі журнали/резервні файли після вказаної кількості днів (0 = ніколи)." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:90 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1606 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1609 msgid "Do not delete log/backup files." msgstr "Не вилучати файли журналу і резервних копій." @@ -9267,7 +9389,7 @@ msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup file msgstr "Цей параметр визначає кількість днів, які обмежують граничний вік файлів журналу та резервних копій, перш ніж їх буде вилучено (0 = не встановлювати такий вік)." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:100 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:500 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:503 msgid "Don't sign reverse any accounts." msgstr "Не підписувати зворотні баланси будь-яких рахунків." @@ -9278,12 +9400,12 @@ msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in s msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:105 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:520 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:523 msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income." msgstr "Підписати зворотний баланс у наступних рахунках: Кредитна картка, Оплата, Заборгованість, Акції, та Надходження." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:110 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:540 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:543 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." msgstr "Підписати зворотний баланс у рахунках надходжень та витрат." @@ -9328,7 +9450,7 @@ msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the msgstr "Цей ключ визначає максимальну ширину вкладок нотатника. Якщо текст на вкладці є довшим за це значення (тестове значення є приблизним), мітка вкладки обрізатиметься, а решта тексту замінюватиметься багатокрапкою." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:140 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:759 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:762 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." msgstr "Використовувати валюту з системної локалі для усіх рахунків, що будуть створюватись." @@ -9339,7 +9461,7 @@ msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts msgstr "За допомогою цього параметра можна вказати джерело даних типової валюти для нових рахунків. Якщо встановити значення «locale», GnuCash визначить типову валюту на основі даних щодо локалі поточного користувача. Якщо встановлено значення «other», GnuCash використає значення, вказане за допомогою параметра currency-other." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:145 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:622 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:625 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." msgstr "Використовувати вказану валюту для усіх рахунків, що будуть створюватись." @@ -9368,7 +9490,7 @@ msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible val msgstr "За допомогою цього параметра визначається спосіб, у який буде показано дати у GnuCash. Можливим значеннями для цього параметра є «locale» — використовувати параметри загальносистемної локалі, «ce» — використовувати дати у стилі континентальної Європи, «iso» — використовувати дати у форматі ISO 8601, «uk» — дати у британському стилі, та «us» — дати у американському стилі." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:165 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:982 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:985 msgid "In the current calendar year" msgstr "Поточного календарного року" @@ -9386,7 +9508,7 @@ msgid "Maximum number of months to go back." msgstr "Максимальна кількість місяців для повернення." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:176 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1009 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1012 msgid "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter the maximum number of months to go backwards in time when completing dates." msgstr "Дати будуть вводитися так, що вони знаходяться близько до поточної дати. Введіть максимальне число місяців, на які слід рахувати назад у часі під час введення дат." @@ -9415,7 +9537,7 @@ msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash msgstr "Якщо увімкнено, під час запуску буде показано вікно вітання. Якщо не увімкнено, вікно вітання показано не буде." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:195 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3014 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3018 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." msgstr "Показувати вкладки вгорі вікна." @@ -9427,22 +9549,22 @@ msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:200 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3034 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3038 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." msgstr "Показувати вкладки знизу у вікні." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:205 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3054 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3058 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." msgstr "Показувати вкладки ліворуч у вікні." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:210 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3074 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3078 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." msgstr "Показувати вкладки праворуч у вікні." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:215 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3107 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3111 msgid "Display the summary bar at the top of the page." msgstr "Показувати смужку резюме у верхній частині сторінки." @@ -9452,12 +9574,12 @@ msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pag msgstr "Цей параметр визначає край, уздовж якого буде намальовано смужку резюме для різноманітних сторінок. Можливими значеннями є «top» (згори) та «bottom» (знизу). Типовим значенням є «bottom»." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:220 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3127 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3131 msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." msgstr "Показувати смужку резюме у нижній частині сторінки." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:225 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2971 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2975 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." msgstr "Закриття вкладки призводить до переходу до попередньої відвіданої вкладки." @@ -9466,12 +9588,12 @@ msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwis msgstr "Якщо увімкнено, після закриття вкладки програма переходитиме до наступної вкладки у списку нещодавно відвіданих вкладок. Якщо не увімкнено, програма переходитиме до вкладки, розташованої ліворуч від закритої вкладки." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:230 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1160 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1163 msgid "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field on registers/reports" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:231 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1166 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1169 msgid "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction 'num' field." msgstr "" @@ -9553,7 +9675,7 @@ msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register. If ac msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:290 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2398 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2389 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "Показувати усі транзакції в одному рядку (Або двох, у режимі з подвійним рядком.)" @@ -9564,12 +9686,12 @@ msgid "This field specifies the default view style when opening a new register w msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:295 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2418 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2409 msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "Автоматично розгортати поточну транзакцію для показу усіх дроблень. Усі інші транзакції буде показано у один рядок. (У два рядки, якщо увімкнено режим подвійних рядків.)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:300 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2438 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2429 msgid "All transactions are expanded to show all splits." msgstr "Усі транзакції розширюються для показу складових частин." @@ -9590,7 +9712,7 @@ msgid "Show the entered and reconcile dates" msgstr "Показувати дати створення і узгодження" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:316 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2585 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2576 msgid "Show the date when the transaction was entered below the posted date and reconciled date on split row." msgstr "Показувати дату, коли транзакцію було створено під датою введення та дату узгодження у рядку дроблення." @@ -9599,7 +9721,7 @@ msgid "Show entered and reconciled dates on selection" msgstr "Показувати дати введення і узгодження при позначенні" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:321 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2636 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2627 msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection." msgstr "Показувати дату введення і дату узгодження при позначенні транзакції." @@ -9608,7 +9730,7 @@ msgid "Show the calendar buttons" msgstr "Показувати кнопки календаря" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:326 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2602 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2593 msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select." msgstr "Показувати кнопки «Скасувати», «Сьогодні» і «Позначити» у календарі." @@ -9617,7 +9739,7 @@ msgid "Move the selection to the blank split on expand" msgstr "Пересувати позначення до порожнього дроблення при розгортанні" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:331 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2619 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2610 msgid "This will move the selection to the blank split when the transaction is expanded." msgstr "Пересуватиме позначення до порожньої частини при розгортанні транзакції." @@ -9626,7 +9748,7 @@ msgid "Number of transactions to show in a register." msgstr "Кількість транзакцій, які слід показувати у реєстрі." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:336 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2471 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2462 msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions." msgstr "Скільки транзакцій показувати у журналі. Нульове значення означає показ усіх транзакцій." @@ -9636,7 +9758,7 @@ msgstr "Кількість символів для вмикання автома #. Register2 feature #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:341 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2564 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2555 msgid "This sets the number of characters before auto complete starts for description, notes and memo fields." msgstr "Цей параметр визначає кількість символів, які слід буде ввести користувачеві, перш ніж програма розпочне автоматичне доповнення тексту у полях опису, приміток або нотатки." @@ -9649,7 +9771,7 @@ msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise ne msgstr "Якщо увімкнено, кожен звіт відкриватиметься у своєму власному вікні. Якщо не увімкнено, звіти відкриватимуться у вкладках головного вікна програми." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:353 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2759 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2750 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." msgstr "Використовувати валюту з системної локалі для усіх звітів, що будуть створюватись." @@ -9659,7 +9781,7 @@ msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \" msgstr "За допомогою цього параметра можна вказати типову валюту для звітів. Якщо встановити значення «locale», GnuCash визначить типову валюту на основі даних щодо локалі поточного користувача. Якщо встановлено значення «other», GnuCash використає значення, вказане за допомогою параметра currency-other." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:358 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2733 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2724 msgid "Use the specified currency for all newly created reports." msgstr "Використовувати вказану валюту для усіх звітів, що будуть створюватись." @@ -9672,7 +9794,7 @@ msgid "Zoom factor to use by default for reports." msgstr "Типовий коефіцієнт масштабування для звітів." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:369 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2862 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2853 msgid "On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this to 2.0 will display reports at twice their typical size." msgstr "На екранах із високою роздільною здатністю звіти важко читати. За допомогою цього параметра ви можете вказати коефіцієнт масштабування для показу звіту. Наприклад, якщо для цього параметра буде вказано значення 2.0, розміри зображення звіту буде збільшено удвічі, якщо порівнювати їх із типовими." @@ -9742,179 +9864,189 @@ msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file." msgstr "Це поле містить повний шлях до наступного останнього відкритого файла." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:9 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:102 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:107 msgid "Print checks from multiple accounts" msgstr "Друкувати чеки з декількох рахунків" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:10 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:103 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:108 msgid "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts at the same time." msgstr "Це вікно буде показано, якщо ви спробуєте надрукувати чеки для декількох рахунків одночасно." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:14 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:107 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:112 msgid "Commit changes to a invoice entry" msgstr "Внести зміни до запису рахунку-фактури" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:15 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:108 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:113 msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "Це попередження з'являється, коли Ви намагаєтеся вийти зі зміненого рахунку-фактури. Змінені дані слід або зберегти, або скасувати." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:19 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:112 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:117 msgid "Duplicating a changed invoice entry" msgstr "Дублювання зміненого запису рахунку-фактури" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:20 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:113 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:118 msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "Це попередження з'являється, коли ви намагаєтеся продублювати змінений запис рахунку-фактури. Редаговані дані мають бути збережені, або дублювання має бути скасоване." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:24 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:117 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:122 msgid "Delete a commodity" msgstr "Вилучити товар" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:25 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:118 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:123 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity." msgstr "Це попередження з'являється перед тим, як дозволити Вам вилучити товар." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:29 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:122 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:127 msgid "Delete a commodity with price quotes" msgstr "Вилучити товар із котируваннями" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:30 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:123 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:128 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well." msgstr "Це вікно буде показано перед тим, як програма дозволить вам вилучити запис товару, який має пов'язане із ним котирування. Вилучення запису товару призведе також до вилучення котирувань." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:34 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:127 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:132 msgid "Delete multiple price quotes" msgstr "Вилучити декілька котирувань" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:35 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:128 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:133 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time." msgstr "Це діалогове вікно буде показано перед тим, як програма дозволить вам вилучати декілька курсів одночасно." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:39 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:132 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:137 +msgid "Replace existing price" +msgstr "Замінити наявну ціну" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:40 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:138 +msgid "This dialog is presented before allowing you to replace an existing price." +msgstr "Це попередження з'являється перед тим, як дозволити замінити наявну ціну." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:44 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:142 msgid "Edit account payable/accounts receivable register" msgstr "Редагувати реєстр рахунків для сплат / отримання коштів" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:40 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:133 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:45 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:143 msgid "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/accounts receivable account. These account types are reserved for the business features and should rarely be manipulated manually." msgstr "" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:44 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:137 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:49 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:147 msgid "Read only register" msgstr "Журнал лише для читання" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:45 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:138 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:50 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:148 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." msgstr "Це попередження з'являється при відкритті журналу, доступного лише для читання." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:49 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:142 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:54 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:152 msgid "Change contents of reconciled split" msgstr "Зміна вмісту узгодженого дроблення" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:50 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:143 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:55 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:153 msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "Це діалогове вікно буде показано, перш ніж програма дозволить вам змінювати вміст узгодженого дроблення. Уможливлення таких змін може ускладнити подальші узгодження." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:54 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:147 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:59 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:157 msgid "Mark transaction split as unreconciled" msgstr "Позначити транзакцію розділеною як неузгоджену" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:55 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:148 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:60 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:158 msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "Це діалогове вікно буде показано, перш ніж програма дозволить вам позначити частину транзакції як неузгоджену. Виконання такої дії призве до відкидання узгодженого значення у реєстрі і може ускладнити подальші узгодження." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:59 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:152 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:64 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:162 msgid "Remove a split from a transaction" msgstr "Вилучити дроблення з транзакції" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:60 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:153 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:65 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:163 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a transaction." msgstr "Це вікно буде показано, перш ніж програма дозволить вам вилучити дроблення з транзакції." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:64 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:157 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:69 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:167 msgid "Remove a reconciled split from a transaction" msgstr "Вилучити узгоджене дроблення з транзакції" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:65 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:158 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:70 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:168 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "Це діалогове вікно буде показано, перш ніж програма дозволить вам вилучити узгоджену частину із запису транзакції. Виконання такої дії призве до відкидання узгодженого значення у реєстрі і може ускладнити подальші узгодження." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:69 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:74 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:162 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:167 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:79 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:172 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:177 msgid "Remove all the splits from a transaction" msgstr "Вилучити всі розділення з транзакції" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:70 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:163 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:75 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:173 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction." msgstr "Це вікно буде показано, перш ніж програма дозволить вам вилучити усі дроблення з транзакції." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:75 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:168 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:80 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:178 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "Це діалогове вікно буде показано, перш ніж програма дозволить вам вилучити усі частини транзакції (разом із деяким узгодженими частинами) із запису транзакції. Виконання такої дії призве до відкидання узгодженого значення у реєстрі і може ускладнити подальші узгодження." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:79 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:172 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:84 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:182 msgid "Delete a transaction" msgstr "Вилучити транзакцію" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:80 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:173 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:85 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:183 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." msgstr "Це попередження з'являється перед тим, як дозволити Вам вилучити транзакцію." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:84 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:177 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:89 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:187 msgid "Delete a transaction with reconciled splits" msgstr "Вилучити транзакцію із узгодженими частинами" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:85 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:178 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:90 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:188 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "Це діалогове вікно буде показано, перш ніж програма дозволить вам вилучити запис транзакції, у якому містяться узгоджені частини. Виконання такої дії призве до відкидання узгодженого значення у реєстрі і може ускладнити подальші узгодження." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:89 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:182 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:94 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:192 msgid "Duplicating a changed transaction" msgstr "Дублювання зміненої транзакції" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:90 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:183 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:95 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:193 msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "Це попередження з'являється, коли Ви намагаєтеся продублювати редаговану транзакцію. Редаговані дані мають бути збережені, або дублювання має бути скасоване." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:94 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:187 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:99 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:197 msgid "Commit changes to a transaction" msgstr "Закріплювати зміни у транзакції" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:95 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:188 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:100 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:198 msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "Це попередження з'являється, коли Ви намагаєтеся вийти зі зміненої транзакції. Змінені дані потрібно або зберегти, або скасувати." @@ -10005,7 +10137,7 @@ msgstr "Ширина цього стовпчика" msgid "This setting stores the width of the given column in pixels." msgstr "У цьому параметрі зберігається ширина заданого стовпчика у пікселях." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:17 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:20 msgid "" "This assistant will help you setup and use accounting periods. \n" " \n" @@ -10015,11 +10147,11 @@ msgstr "" "\n" "Увага: ця можливість у поточній версії не завжди працює коректно; робота над нею ще триває. У результаті її використання може бути пошкоджено ваші дані так, що їх не можна буде відновити!" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:24 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:27 msgid "Setup Account Period" msgstr "Налаштовування періоду обліку" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:41 msgid "" "\n" "Select an accounting period and the closing date which must not be in the future and is greater than the closing date of the previous book.\n" @@ -10027,41 +10159,41 @@ msgid "" "Books will be closed at midnight on the selected date." msgstr "" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:70 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:95 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:109 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:199 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:218 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:73 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:98 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:112 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:202 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:221 msgid "xxx" msgstr "xxx" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:82 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:85 msgid "Book Closing Dates" msgstr "Дати закриття книг" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:129 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:132 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:140 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:276 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:143 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:539 msgid "Notes:" msgstr "Примітки:" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:191 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:8 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:194 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7 msgid "Close Book" msgstr "закрити книгу" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:205 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:208 msgid "Account Period Finish" msgstr "Завершення періоду обліку" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:232 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:235 msgid "Press 'Close' to Exit." msgstr "Натисніть «Закрити», щоб вийти." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:243 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:246 msgid "Summary Page" msgstr "Сторінка резюме" @@ -10069,23 +10201,24 @@ msgstr "Сторінка резюме" msgid "CSV Import Assistant" msgstr "Помічник імпортування CSV" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:30 +#. Run the assistent in your language to see GTK's translation of the button labels. +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:33 msgid "" "\n" "This assistant will help you import Accounts from a file.\n" "\n" -"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed format import which can be seen by looking at a file created by using the 'Export Account Tree to CSV' export menu option.\n" +"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed format import which can be seen by looking at a file created by using the \"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n" "\n" "If the account is missing, based on the full account name, it will be added as long as the security / currency specified exists. If the account exists, then four fields will be updated. These are code, description, notes and color.\n" "\n" -"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import.\n" +"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n" msgstr "" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:54 msgid "Import Account Assistant" msgstr "Помічник імпортування рахунків" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:69 msgid "" "\n" "Enter file name and location for the Import...\n" @@ -10101,36 +10234,36 @@ msgstr "Вибір файла для імпортування" msgid "Number of rows for the Header" msgstr "Кількість рядків у заголовку" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:148 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:145 msgid "Comma Separated" msgstr "Відокремлені комами" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:164 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:161 msgid "Semicolon Separated" msgstr "Відокремлені крапкою з комою" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:180 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:177 msgid "Custom regular Expression" msgstr "Нетиповий формальний вираз" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:196 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:193 msgid "Colon Separated" msgstr "Відокремлені двокрапкою" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:231 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:228 msgid "Select Separator Type" msgstr "Виберіть тип роздільника" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:269 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:266 msgid "Preview" msgstr "Перегляд" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:282 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:279 msgid "Import Account Preview, first 10 rows only" msgstr "Попередній перегляд імпортування рахунку, лише перші 10 рядків" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:291 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:714 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:288 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:733 msgid "" "Press Apply to create export file.\n" "Cancel to abort." @@ -10138,13 +10271,13 @@ msgstr "" "Натисніть «Застосувати» для створення файла із експортованими даними.\n" "Натисніть «Скасувати», щоб перервати." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:297 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:294 msgid "Import Accounts Now" msgstr "Імпортувати рахунки зараз" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:348 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1077 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1159 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:342 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1080 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1144 msgid "Import Summary" msgstr "Резюме імпортування" @@ -10152,7 +10285,7 @@ msgstr "Резюме імпортування" msgid "CSV Export Assistant" msgstr "Помічник експортування CSV" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:25 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:28 msgid "" "\n" "Select the type of Export required and the separator that will be used.\n" @@ -10160,137 +10293,137 @@ msgstr "" "\n" "Виберіть потрібний вам тип експортування і роздільник, який буде використано.\n" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:69 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:72 msgid "Use Quotes" msgstr "Використати котирування" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:84 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:87 msgid "Simple Layout" msgstr "Просте компонування" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:136 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:310 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:139 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:313 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:307 msgid "Comma (,)" msgstr "Кома (,)" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:152 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:327 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:155 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:330 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:324 msgid "Colon (:)" msgstr "Двокрапка (:)" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:169 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:343 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:172 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:346 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:340 msgid "Semicolon (;)" msgstr "Крапка з комою (;)" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:224 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:221 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:227 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:224 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214 msgid "Separators" msgstr "Роздільники" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:238 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:241 msgid "Choose Export Settings" msgstr "Виберіть параметри експортування" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:253 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:256 msgid "Select the accounts to be exported and date range if required." msgstr "Виберіть рахунки для експортування і діапазон дат, якщо потрібно." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:278 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:248 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Рахунки" +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:281 +msgid "Accounts" +msgstr "Рахунки" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:331 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:379 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:334 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:382 msgid "Accounts Selected:" msgstr "Вибрані рахунки:" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:344 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:392 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:347 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:395 msgid "0" msgstr "0" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:377 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:425 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:381 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:428 msgid "_Select Subaccounts" msgstr "_Вибрати субрахунок" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:423 -msgid "_Dates" -msgstr "_Дати" +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:396 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:591 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:465 +msgid "Select _All" +msgstr "Виділити вс_е" -#. Filter By Dialog, Date Tab -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:435 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:237 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80 -msgid "Show _All" -msgstr "Показати _все" +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:442 +msgid "Dates" +msgstr "Дати" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:452 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:264 -msgid "Select Range:" -msgstr "Виберіть діапазон:" +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:454 +msgid "Sho_w All" +msgstr "По_казати усі" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:471 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:144 +msgid "Select _Range:" +msgstr "Виберіть _діапазон:" #. Filter By Dialog, Date Tab, Start section -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:477 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:290 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:166 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:496 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:294 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:169 msgid "Start:" msgstr "Початок:" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:486 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:299 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:175 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:505 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:303 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:178 msgid "_Earliest" msgstr "_Найбільш ранні" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:503 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:315 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:191 -msgid "Choo_se Date:" +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:522 +msgid "Cho_ose Date:" msgstr "В_иберіть дату:" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:520 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:331 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:207 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:539 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:335 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:210 msgid "Toda_y" msgstr "С_ьогодні" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:537 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:348 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:224 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:556 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:352 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:227 msgid "_Latest" msgstr "_Останні" #. Filter By Dialog, Date Tab, End section -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:566 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:378 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:253 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:585 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:382 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:256 msgid "End:" msgstr "Кінець:" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:575 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:387 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:262 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:594 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:391 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:265 msgid "C_hoose Date:" msgstr "_Виберіть дату:" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:592 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:404 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:279 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:611 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:408 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:282 msgid "_Today" msgstr "_Сьогодні" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:679 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698 msgid "Account Selection" msgstr "Вибір рахунку" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:693 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:712 msgid "" "\n" "Enter file name and location for the Export...\n" @@ -10298,19 +10431,19 @@ msgstr "" "\n" "Введіть назву файла і місце його зберігання для експортування…\n" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:706 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:725 msgid "Choose File Name for Export" msgstr "Виберіть назву файла для експортування" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:739 msgid "Export Now..." msgstr "Експортувати зараз…" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:728 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:747 msgid "Summary" msgstr "Резюме" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:733 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:752 msgid "Export Summary" msgstr "Резюме експортування" @@ -10318,15 +10451,15 @@ msgstr "Резюме експортування" msgid "CSV Price Import" msgstr "Імпортування цін з CSV" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:50 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:53 msgid "" "This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n" "\n" -"There is a minimum number of columns that have to be present for a successful import, these are Date, Amount, Commodity From and Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you can select them and then the columns will be Date and Amount.\n" +"There is a minimum number of columns that have to be present for a successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you can select them and then the columns will be Date and Amount.\n" "\n" "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width option. With the fixed width option, double click on the table of rows displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n" "\n" -"Examples are \"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and \"USD\",\"2016-11-21\",1.56,\"GBP\"\n" +"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;USD;2016-11-21;1.56;GBP\n" "\n" "There is an option for specifying the start row, end row and an option to skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you have some header text. Also there is an option to over write existing prices for that day if required.\n" "\n" @@ -10334,161 +10467,159 @@ msgid "" "\n" "This operation is not reversable, so make sure you have a working backup.\n" "\n" -"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import." +"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import." msgstr "" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:69 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72 msgid "Price Import Assistant" msgstr "Помічник імпортування курсів" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:84 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:75 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87 msgid "" "\n" -"Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n" +"Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n" msgstr "" "\n" "Виберіть місце і назву файла для імпортування, потім натисніть кнопку «Гаразд»…\n" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:97 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:88 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:91 msgid "Select File for Import" msgstr "Виберіть файл для імпортування" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:137 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:128 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:140 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:131 msgid "Delete Settings" msgstr "Вилучити параметри" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:159 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:162 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:153 msgid "Save Settings" msgstr "Зберегти параметри" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:185 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:188 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:178 msgid " Load and Save Settings" msgstr " Завантаження і збереження параметрів" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:238 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:241 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231 msgid "Fixed-Width" msgstr "Фіксована ширина" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:278 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:281 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:275 msgid "Space" msgstr "Пробіл" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:294 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:297 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:291 msgid "Tab" msgstr "Табуляція" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:359 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:362 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:356 msgid "Hyphen (-)" msgstr "Дефіс (-)" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:441 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:469 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:444 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:472 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:441 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:469 msgid "•" msgstr "•" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:455 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:458 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:455 msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break" msgstr "Двічі клацніть будь-де у наведеній нижче таблиці, щоб вставити розрив стовпчика" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:483 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:486 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:483 msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)" msgstr "Клацніть правою будь-де у стовпчику, щоб внести до нього зміни (розширити, звузити, об'єднати)" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:523 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:526 msgid "Allow existing prices to be over written." msgstr "Дозволити перезаписувати наявні ціни." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:528 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:531 msgid "Normally prices are not over written, select this to change that. This setting is not saved." msgstr "Зазвичай, ціні не перезаписуються. Позначте цей пункт, щоб ціни перезаписувалися. Вказані параметри не збережено." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:554 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:564 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:557 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:561 msgid "File Format" msgstr "Формат файла" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:605 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:615 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:608 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:612 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39 msgid "Date Format" msgstr "Формат дати" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:628 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:638 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:631 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:635 msgid "Currency Format" msgstr "Формат валюти" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:640 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:650 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:643 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:647 msgid "Encoding" msgstr "Кодування" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:663 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:673 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:666 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:670 msgid "Leading Lines to Skip" msgstr "Початкові рядки для пропускання" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:675 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:685 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:678 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:682 msgid "Trailing Lines to Skip" msgstr "Кінцеві рядки для пропускання" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:756 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:772 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:759 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:763 msgid "Skip alternate lines" msgstr "Пропускати альтернативні рядки" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:760 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:776 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:763 msgid "" "Starting from the first line that is actually imported every second line will be skipped. This option will take the leading lines to skip into account as well.\n" "For example\n" -"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n" -"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped." +"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n" +"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped." msgstr "" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:783 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:801 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:786 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:789 msgid "Miscellaneous" msgstr "Інше" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:850 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:853 msgid "Commodity From" msgstr "Похідний товар" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:904 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:907 msgid "Currency To" msgstr "Цільова валюта" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:969 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:906 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:972 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:891 msgid "Select the type of each column to import." msgstr "виберіть тип кожного стовпчика для імпортування." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:991 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:928 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:994 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:913 msgid "Skip Errors" msgstr "Пропускати помилки" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1014 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:954 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1017 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:936 msgid "Import Preview" msgstr "Перегляд імпортування" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1033 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1036 msgid "" "Press Apply to add the Prices.\n" "Cancel to abort." @@ -10496,7 +10627,7 @@ msgstr "" "Натисніть «Застосувати», щоб додати ціни.\n" "Натисніть «Скасувати», щоб перервати." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1050 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1053 msgid "Import Prices Now" msgstr "Імпортувати ціни зараз" @@ -10504,7 +10635,7 @@ msgstr "Імпортувати ціни зараз" msgid "CSV Transaction Import" msgstr "Імпортування транзакцій у CSV" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:42 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:45 msgid "" "This assistant will help you import a delimited file containing a list of transactions. It supports both token separated files (such as comma separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n" "\n" @@ -10522,10 +10653,18 @@ msgid "" "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences (optionally starting from an existing preset), then (optionally change the settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to built-in presets." msgstr "" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:60 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:63 msgid "Transaction Import Assistant" msgstr "Помічник імпортування транзакцій" +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:78 +msgid "" +"\n" +"Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n" +msgstr "" +"\n" +"Виберіть місце і назву файла для імпортування, потім натисніть кнопку «Гаразд»…\n" + #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:525 msgid "Multi-split" msgstr "Мультиподіл" @@ -10538,62 +10677,68 @@ msgid "" "To know which lines belong to the same transaction, the importer will compare the provided transaction information in each line. If that information is empty or the same as the first transaction line the importer will consider this line part of the same transaction." msgstr "" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:839 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:767 +msgid "" +"Starting from the first line that is actually imported every second line will be skipped. This option will take the leading lines to skip into account as well.\n" +"For example\n" +"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n" +"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped." +msgstr "" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:824 msgid "Account" msgstr "Рахунок" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:969 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:951 msgid "Select a row to change the mappings:" msgstr "Виберіть рядок для зміни прив'язок:" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:998 -#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:118 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:980 +#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:121 msgid "Account ID" msgstr "Ідентифікатор рахунку" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1037 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1019 msgid "Error text." msgstr "Текст помилки." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1047 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:615 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:747 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:877 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1029 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:619 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:751 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:881 msgid "Change GnuCash _Account..." msgstr "Змінити _рахунок GnuCash…" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1070 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1052 msgid "Match Import and GnuCash accounts" msgstr "Відповідність імпортованого з рахунками GnuCash" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1083 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1065 msgid "" -"On the following page you will be able to associate each transaction to a category.\n" +"If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n" +"\n" +"If one of those checks fails you'll be automatically redirected to the preview page to try and correct.\n" "\n" -"If there were problems with the import settings, pressing forward will take you back to the preview page to try and correct.\n" +"On the following page you will be able to associate each transaction to a category.\n" "\n" -"If this is the first time importing, you will find that all lines may need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate the transactions based on previous imports.\n" +"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n" "\n" -"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n" +"If this is the first time importing, you will find that all lines may need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate the transactions based on previous imports.\n" "\n" "The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n" "\n" "More information can be displayed by using the help button." msgstr "" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1105 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1090 msgid "Transaction Information" msgstr "Дані щодо транзакції" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1120 -msgid "label" -msgstr "мітка" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1132 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1117 msgid "Match Transactions" msgstr "Відповідність транзакцій" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:20 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:23 msgid "" "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n" "\n" @@ -10607,11 +10752,11 @@ msgstr "" "\n" "Якщо ви не бажаєте створювати нові рахунки зараз, натисніть «Скасувати»." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:29 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:32 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "Створення нової ієрархії рахунків" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:43 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:46 msgid "" "\n" "Please choose the currency to use for new accounts." @@ -10619,11 +10764,11 @@ msgstr "" "\n" "Будь ласка, виберіть валюту для нових рахунків." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:104 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:101 msgid "Choose Currency" msgstr "Виберіть валюту" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:119 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:116 msgid "" "\n" "Select categories that correspond to the ways that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created.\n" @@ -10635,30 +10780,30 @@ msgstr "" "\n" "Зауваження: ваш вибір є лише початковим кроком персоналізації ієрархії рахунків. Пізніше, ви будь-коли зможете додати, перейменувати, пересунути або вилучити будь-який із рахунків вручну." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:158 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:160 msgid "Categories" msgstr "Категорії" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:201 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:686 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:103 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:203 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:691 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:106 msgid "_Select All" msgstr "Виді_лити все" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:217 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:702 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:219 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:707 msgid "C_lear All" msgstr "О_чистити все" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:242 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:257 msgid "Category Description" msgstr "Опис категорії" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:341 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:360 msgid "Choose accounts to create" msgstr "Виберіть рахунок для створення" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:356 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:375 msgid "" "\n" "If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n" @@ -10670,11 +10815,11 @@ msgid "" "Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n" msgstr "" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:394 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:413 msgid "Setup selected accounts" msgstr "Налаштувати позначені рахунки" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:404 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:423 msgid "" "Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save them to a file or database.\n" "\n" @@ -10688,7 +10833,7 @@ msgstr "" "\n" "Натисніть «Скасувати» для закриття цього вікна без створення нових рахунків." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:413 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:432 msgid "Finish Account Setup" msgstr "Закінчити налаштовування рахунків" @@ -10748,41 +10893,41 @@ msgstr "" msgid "10/1 Year ARM" msgstr "" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:101 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:104 msgid "" "This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment along with the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n" "\n" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly." msgstr "" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:109 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:112 msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup" msgstr "Налаштовування виплат по заставам та позикам" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:125 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:128 msgid "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n" msgstr "Введіть подробиці щодо позички. Як мінімум, слід ввести коректну назву рахунку і суму позички.\n" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:148 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:151 msgid "Interest Rate:" msgstr "Відсоткова ставка:" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:174 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:177 msgid "Length:" msgstr "Довжина:" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:187 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:642 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:813 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:112 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:190 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:636 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:804 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:115 msgid "Amount:" msgstr "Сума:" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:200 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:203 msgid "Loan Account:" msgstr "Рахунок позики:" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:215 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:218 msgid "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the remaining principle and the duration of the scheduled transaction." msgstr "" @@ -10797,8 +10942,8 @@ msgid "%" msgstr "%" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:354 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:659 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:139 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:662 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:142 msgid "Type:" msgstr "Тип:" @@ -10806,15 +10951,15 @@ msgstr "Тип:" msgid "Months Remaining:" msgstr "Залишилось місяців:" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:401 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:398 msgid "Interest Rate Change Frequency" msgstr "періодичність зміни відсоткової ставки" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:463 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:460 msgid "Loan Details" msgstr "Подробиці боргу" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:478 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:475 msgid "" "\n" "Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..." @@ -10822,19 +10967,19 @@ msgstr "" "\n" "Якщо ви використовуєте депонентний рахунок, його слід вказати…" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:498 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:495 msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgstr "…використовувати депонентний рахунок для платежів?" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:525 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:522 msgid "Escrow Account:" msgstr "Депонентний рахунок:" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:566 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:560 msgid "Loan Repayment Options" msgstr "Параметри повернення кредиту" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:579 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:573 msgid "" "\n" "All accounts must have valid entries to continue.\n" @@ -10842,35 +10987,35 @@ msgstr "" "\n" "Щоб можна було продовжувати, у всіх рахунках мають бути коректні записи.\n" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:603 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:826 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:597 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:817 msgid "Payment From:" msgstr "Платіж від:" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:616 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:610 msgid "Principal To:" msgstr "Проценти нараховуються на:" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:629 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:839 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:231 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:116 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:623 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:830 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:237 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:119 msgid "Name:" msgstr "Назва:" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:655 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:649 msgid "Interest To:" msgstr "Відсотки:" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:731 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:722 msgid "Repayment Frequency" msgstr "Періодичність повторів" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:768 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:759 msgid "Loan Repayment" msgstr "Повернення кредиту" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:781 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:772 msgid "" "\n" "All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n" @@ -10878,47 +11023,47 @@ msgstr "" "\n" "Щоб можна було продовжувати, усі увімкнені сторінки параметрів мають містити коректні записи.\n" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:852 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:843 msgid "Payment To (Escrow):" msgstr "Платіж у (Депонент):" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:907 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:898 msgid "Payment From (Escrow):" msgstr "Платіж від (Депонент):" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:920 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:911 msgid "Payment To:" msgstr "Платіж у" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:930 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:921 msgid "Specify Source Account" msgstr "Вкажіть вихідний рахунок" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:945 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:936 msgid "Use Escrow Account" msgstr "Використовувати депонентний рахунок" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1014 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1005 msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "Частина транзакції до оплати" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1080 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1068 msgid "Payment Frequency" msgstr "Періодичність платежів" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1108 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1096 msgid "Previous Option" msgstr "Попередній параметр" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1122 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1110 msgid "Next Option" msgstr "Наступний параметр" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1144 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1132 msgid "Loan Payment" msgstr "Сплата за кредитом" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1157 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1145 msgid "" "\n" "Review the details below and if correct press Apply to create the schedule." @@ -10926,25 +11071,25 @@ msgstr "" "\n" "Перегляньте наведені нижче подробиці. Якщо усе правильно, натисніть кнопку «Застосувати», щоб створити розклад." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1185 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1173 msgid "Range: " msgstr "Діапазон:" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1274 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:610 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:811 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1262 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:607 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:810 msgid "Date Range" msgstr "Діапазон дат" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1316 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1304 msgid "Loan Review" msgstr "Огляд позички" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1324 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1312 msgid "Schedule added successfully." msgstr "План успішно додано." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1330 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1318 msgid "Loan Summary" msgstr "Резюме кредиту" @@ -10958,13 +11103,14 @@ msgstr "Фіктивний" msgid "QIF Import Assistant" msgstr "Помічник імпортування QIF" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:39 +#. Run the assistent in your language to see GTK's translation of the button labels. +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:42 msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n" "\n" -"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process. " +"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process. " msgstr "" "GnuCash може іпортувати фінансові дані з файлів у форматі QIF (Quicken Interchange Format), створених програмами Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, та ін. \n" "\n" @@ -10972,13 +11118,14 @@ msgstr "" "\n" "Натисніть «Вперед», щоб почати завантаження Ваших даних у форматі QIF, або «Скасувати», щоб перервати процес." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:48 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:51 msgid "Import QIF files" msgstr "Імпорт файлів QIF" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:63 +#. Run the assistent in your language to see GTK's translation of the button labels. +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:66 msgid "" -"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n" +"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n" "\n" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" @@ -10986,39 +11133,39 @@ msgstr "" "\n" "Ви матимете можливість обробити стільки файлів, скільки захочете, тому не хвилюйтеся, якщо ваші дані містяться у декількох файлах.\n" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:99 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:102 msgid "_Select..." msgstr "_Вибрати…" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:122 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:125 msgid "Select a QIF file to load" msgstr "Виберіть файл QIF для завантаження" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:198 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:201 msgid "_Start" msgstr "_Почати" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:266 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:269 msgid "Load QIF files" msgstr "Завантажити файли QIF" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:280 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:283 msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n" "\n" "Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n" msgstr "" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:315 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:399 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:318 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:403 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr "Натисніть кнопку «Назад», щоб скасувати завантаження цього файла і вибрати інший." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:328 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:331 msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "Встановити формат дати для цього файла QIF" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:342 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:345 msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account. \n" "\n" @@ -11028,64 +11175,65 @@ msgstr "" "\n" "Будь ласка, вкажіть назву рахунку. Якщо файл було експортовано із іншої програми для обліку, вам слід скористатися тією самою назвою рахунку, яку було використано у тій програмі.\n" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:363 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:366 msgid "Account name:" msgstr "Облікова назва:" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:411 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:415 msgid "Set the default QIF account name" msgstr "Встановити назву типового рахунку QIF" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:450 +#. Run the assistent in your language to see GTK's translation of the button labels. +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:454 msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" "\n" -"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process. " +"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process. " msgstr "" "Натисніть «Завантажити інший файл», якщо у вас є ще якісь дані для імпортування. Зробіть це, якщо ви зберегли дані ваших рахунків до окремих файлів QIF.\n" "\n" "Натисніть кнопку «Далі», щоб завершити завантаження файлів і перейти до наступного кроку імпортування даних QIF. " -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:469 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:473 msgid "_Unload selected file" msgstr "_Вивантажити вибраний файл" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:484 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:488 msgid "_Load another file" msgstr "_Завантажити інший файл" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:506 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:510 msgid "QIF files you have loaded" msgstr "Завантажені файли QIF" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:521 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:525 msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n" "\n" "Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n" msgstr "" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:535 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:539 msgid "Accounts and stock holdings" msgstr "Володіння рахунками та цінними паперами" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:549 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:681 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:811 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:553 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:685 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:815 msgid "_Select the matchings you want to change:" msgstr "_Виберіть відповідники, які слід змінити:" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:590 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:722 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:852 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:594 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:726 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:856 msgid "Matchings selected:" msgstr "Позначені збіги:" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:638 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:642 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgstr "Відповідність рахунків QIF рахункам GnuCash" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:652 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:656 msgid "" "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account. \n" "\n" @@ -11094,98 +11242,113 @@ msgid "" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash." msgstr "" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:667 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:671 msgid "Income and Expense categories" msgstr "Категорії надходжень та видатків" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:770 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:774 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "Відповідність категорій QIF рахункам GnuCash" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:784 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:788 msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts. \n" "\n" "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. " msgstr "" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:797 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:801 msgid "Payees and memos" msgstr "Одержувачі та пам'ятки" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:900 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:904 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "Відповідність одержувачів/пам'яток рахункам GnuCash" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:914 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:918 msgid "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n" msgstr "" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:929 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:933 msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:" msgstr "_Виберіть валюту для усіх імпортованих транзакцій:" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:957 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:961 msgid "Book Options" msgstr "Параметри книги" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:970 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:974 msgid "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come back to this page without cancelling and starting over, the dialog for setting book options will not be shown a second time when you go forward. You can access it directly from the menu via File->Properties." msgstr "Оскільки ви створюєте файл, наступним буде показано діалогове вікно для встановлення параметрів бухгалтерської книги. Ці параметри впливають на те, як GnuCash імпортує транзакції. Якщо ви повернетеся до цієї сторінки без скасовування або започатковування процесу, вікно для встановлення параметрів книги не буде показано вдруге, коли ви рушите процедурою далі. Ви можете отримати доступ до нього безпосередньо за допомогою меню програми: «Файл → Властивості»." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:981 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2559 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:985 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2641 msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options" msgstr "Виберіть валюту файла QIF і параметри книги" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:995 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1006 msgid "" -"In the following pages you will be asked to provide information about stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash needs some additional details about these investments that the QIF format does not provide. \n" -"\n" +"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash needs some additional details about these investments that the QIF format does not provide. \n" +" \n" "Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments have the same abbreviation, you also need to indicate what type of abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment type.\n" "\n" "If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are appropriate, you can enter a new one." msgstr "" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1010 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1024 +msgid "Enter Information about..." +msgstr "Введіть супутні відомості…" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1050 +msgid "All fields must be complete to continue..." +msgstr "Щоб можна було продовжувати, усі поля має бути заповнено…" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1067 msgid "Tradable commodities" msgstr "Товари, які можна продавати" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1086 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1143 msgid "_Start Import" msgstr "_Почати імпортування" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1154 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1158 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1732 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2985 +msgid "P_ause" +msgstr "П_ризупинити" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1211 msgid "QIF Import" msgstr "Імпорт QIF" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1168 +#. Run the assistent in your language to see GTK's translation of the button labels. +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1225 msgid "" "\n" "If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help to review them.\n" "\n" "On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n" "\n" -"Click \"Forward\" to review the possible matches." +"Click \"Next\" to review the possible matches." msgstr "" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1184 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1241 msgid "Match existing transactions" msgstr "Відповідність наявним транзакціям" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1227 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1284 msgid "_Imported transactions needing review:" msgstr "Потребують перевірки такі _імпортовані транзакції:" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1266 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1323 msgid "_Possible matches for the selected transaction:" msgstr "_Можливі відповідники для позначеної транзакції:" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1287 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1344 msgid "Select possible duplicates" msgstr "встановлено параметр дублікати(duplicates)" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1295 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1352 msgid "" "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n" "\n" @@ -11199,90 +11362,90 @@ msgstr "" "\n" "Натисніть кнопку «Скасувати», щоб перервати процедуру імпортування QIF." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1304 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1361 msgid "Update your GnuCash accounts" msgstr "Оновити рахунки GnuCash" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1312 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1369 msgid "Summary Text" msgstr "Текст резюме" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1317 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1374 msgid "Qif Import Summary" msgstr "Резюме імпортування Qif" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:25 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:28 msgid "Stock Split Assistant" msgstr "Помічник поділу акцій" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:19 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:22 msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n" msgstr "Цей помічник допоможе записати розділення або об'єднання акцій.\n" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:39 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:42 msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "Виберіть рахунок, для якого ви хочете записати поділ або об'єднання паперів." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:72 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:75 msgid "Stock Split Account" msgstr "Рахунок дроблення капіталу" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:85 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:88 msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one." msgstr "" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:107 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1517 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:175 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:674 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:98 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1007 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:110 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1525 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:178 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:680 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:100 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1010 msgid "_Date:" msgstr "_Дата:" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:121 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:124 msgid "_Shares:" msgstr "_Акції:" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:135 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:138 msgid "Desc_ription:" msgstr "_Опис:" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:150 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:153 msgid "Stock Split" msgstr "Частини паперів" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:172 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:175 msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank." msgstr "Якщо ви хочете записати курс для дроблення, введіть його нижче. Ви можете також просто лишити відповідне поле порожнім." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:188 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:191 msgid "New _Price:" msgstr "Нова _ціна:" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:202 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:205 msgid "Currenc_y:" msgstr "_Валюта:" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:232 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:235 msgid "Stock Split Details" msgstr "Подробиці про цінні папери" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:247 -msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'." +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:250 +msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"." msgstr "" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:267 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:270 msgid "_Amount:" msgstr "_Сума:" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:280 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1102 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:283 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1108 msgid "_Memo:" msgstr "_Пам'ятка" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:296 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:299 msgid "Cash In Lieu" msgstr "Готівка натомість" @@ -11294,23 +11457,23 @@ msgstr "Рахунок _надходжень" msgid "A_sset Account" msgstr "Рахунок _активів" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:412 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:406 msgid "Cash in Lieu" msgstr "Готівка натомість" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:420 -msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without making any changes." +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:414 +msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit without making any changes." msgstr "Якщо ви завершили створення дроблення або об'єднання капіталу, натисніть кнопку «Застосувати». Ви також можете натиснути кнопку «Назад», щоб переглянути параметри, або кнопку «Скасувати», щоб закрити це діалогове вікно без внесення будь-яких змін." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:425 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:419 msgid "Stock Split Finish" msgstr "Завершення дроблення капіталу" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:15 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:18 msgid "Introduction placeholder" msgstr "Замінник вступу" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:20 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:23 msgid "Title placeholder" msgstr "Замінник заголовка" @@ -11322,176 +11485,179 @@ msgstr "_Редагувати список кодувань" msgid "Default encoding:" msgstr "Типове кодування:" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:151 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:145 msgid "Convert the file" msgstr "Перетворити файл" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:160 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:154 msgid "finish placeholder" msgstr "замінник завершення" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:165 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:159 msgid "Finish GnuCash Datafile Import" msgstr "Завершити імпорт файла даних GnuCash XML" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:178 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:170 msgid "Edit the list of encodings" msgstr "Редагувати список кодувань" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:253 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:248 msgid "S_ystem input encodings" msgstr "_Системна кодування" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:350 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:345 msgid "_Custom encoding" msgstr "_Інше кодування" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:438 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:433 msgid "_Selected encodings" msgstr "_Виділене кодування" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:26 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:906 -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1787 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:907 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1796 msgid "Printable Invoice" msgstr "Рахунки-фактури до друку" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:29 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:447 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:445 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:322 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:324 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:336 -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1788 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1797 msgid "Tax Invoice" msgstr "Податковий рахунок-фактура" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:32 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:915 -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1789 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:916 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1798 msgid "Easy Invoice" msgstr "Простий рахунок-фактура" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:35 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:924 -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1790 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:925 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1799 msgid "Fancy Invoice" msgstr "Гарний рахунок-фактура" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:303 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:489 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:330 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:495 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:64 -msgid "Invoices" -msgstr "Рахунки-фактури" +#. Preferences Dialog, General Tab +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:57 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1134 +msgid "General" +msgstr "Загальне" -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:74 -msgid "Ta_x included" -msgstr "_Податок враховано" +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:67 +msgid "Enable extra _buttons" +msgstr "Показати _додаткові кнопки" -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:80 -msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors." -msgstr "Чи включені типово податки у рахунок. Цей параметр успадковується при вводі нових клієнтів та постачальників." +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:86 +msgid "_Open in new window" +msgstr "_Відкрити у новому вікні" -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:97 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:344 -msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." -msgstr "За скільки днів попереджувати про потребу оплати платежів." +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:92 +msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window." +msgstr "Якщо позначено, усі рахунки-фактури відкриватимуться в окремому вікні. Якщо ні — рахунки-фактури відкриватимуться у поточному вікні." -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:115 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:357 -msgid "_Days in advance:" -msgstr "За скільки _днів:" - -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:126 -msgid "_Notify when due" -msgstr "_Сповіщати про борги до оплати" - -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:132 -msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." -msgstr "Чи показувати перелік рахунків до оплати при запуску програми." - -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:148 -msgid "Bills" -msgstr "Рахунки" - -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:168 -msgid "_Tax included" -msgstr "_Податок враховано" - -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:174 -msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors." -msgstr "Чи включені типово податки у рахунок-фактуру. Цей параметр успадковується при вводі нових клієнтів та постачальників." - -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:187 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:105 msgid "_Accumulate splits on post" msgstr "_Накопичувати розділені рахунки при надсиланні" -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:193 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:111 msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog." msgstr "Чи повинні декілька записів у рахунку-фактурі, що прив'язані до одного рахунку, бути об'єднані в один типово. Це налаштування можна змінити у відповідному діалоговому вікні." -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:206 -msgid "_Open in new window" -msgstr "_Відкрити у новому вікні" - -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:212 -msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window." -msgstr "Якщо позначено, усі рахунки-фактури відкриватимуться в окремому вікні. Якщо ні — рахунки-фактури відкриватимуться у поточному вікні." +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:137 +msgid "Invoices" +msgstr "Рахунки-фактури" -#. Preferences Dialog, General Tab -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:228 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1131 -msgid "General" -msgstr "Загальне" +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:147 +msgid "Not_ify when due" +msgstr "Спо_віщати про борги до оплати" -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:238 -msgid "Enable extra _buttons" -msgstr "Показати _додаткові кнопки" +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:153 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:246 +msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." +msgstr "Чи показувати перелік рахунків до оплати при запуску програми." -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:282 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:170 msgid "Report for printing:" msgstr "Звіт для друку:" +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:179 +msgid "_Tax included" +msgstr "_Податок враховано" + +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:185 +msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors." +msgstr "Чи включені типово податки у рахунок. Цей параметр успадковується при вводі нових клієнтів та постачальників." + #. See the tooltip "At post time..." for details. -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:291 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:198 msgid "_Process payments on posting" msgstr "_Обробляти платежі при введенні" +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:230 +msgid "Bills" +msgstr "Рахунки" + +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:240 +msgid "_Notify when due" +msgstr "_Сповіщати про борги до оплати" + +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:259 +msgid "Ta_x included" +msgstr "_Податок враховано" + +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:265 +msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors." +msgstr "Чи включені типово податки у рахунок-фактуру. Цей параметр успадковується при вводі нових клієнтів та постачальників." + #. See the tooltip "At post time..." for details. -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:308 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:278 msgid "Pro_cess payments on posting" msgstr "О_бробляти платежі при введенні" -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:325 -msgid "Not_ify when due" -msgstr "Спо_віщати про борги до оплати" +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:299 +msgid "Days in ad_vance:" +msgstr "За скільки _днів:" + +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:314 +msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." +msgstr "За скільки днів попереджувати про потребу оплати платежів." + +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:351 +msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due." +msgstr "За скільки днів попереджувати про потребу оплати фактур." -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:329 -msgid "Whether to display the list of Invoices Due at startup." -msgstr "Визначає, чи слід показувати список рахунків-фактур до оплати при запуску програми." +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:364 +msgid "_Days in advance:" +msgstr "За скільки _днів:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7 msgid "Cascade Account Color" msgstr "Каскадний колір рахунків" #. instantiate a default style sheet -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:92 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1123 -#: gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:291 -#: gnucash/report/report-system/report.scm:264 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:243 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:95 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1131 +#: gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:281 +#: gnucash/report/report-system/report.scm:263 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:233 msgid "Default" msgstr "Типовий" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:114 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:117 msgid "If any account has an existing color it will not be replaced unless the following is ticked." msgstr "Якщо запис рахунку має наявний колір, його не буде замінено, якщо не позначено наведений нижче пункт." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:125 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:128 msgid "Replace any existing account colors" msgstr "Замінити усі наявні кольори рахунків" @@ -11499,212 +11665,213 @@ msgstr "Замінити усі наявні кольори рахунків" msgid "Delete Account" msgstr "Вилучити рахунок" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:242 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:245 +msgid "Sub-accounts" +msgstr "Субрахунки" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:266 +msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?" +msgstr "Рахунок містить субрахунки. Що робити з цими субрахунками?" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:277 +msgid "_Move to:" +msgstr "_Перемістити до:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:296 +msgid "Delete all _subaccounts" +msgstr "Вилучити всі _субрахунки" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:352 msgid "Transactions" msgstr "Транзакції" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:259 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:487 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:369 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:490 msgid "M_ove to:" msgstr "_Перемістити до:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:276 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:504 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:386 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:507 msgid "Delete all _transactions" msgstr "Вилучити всі _транзакції" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:299 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:409 msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?" msgstr "Рахунок містить транзакції. Що робити з цими субрахунками?" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:314 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:424 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." msgstr "Рахунок містить транзакції доступні лише для читання, які не можуть бути видалені." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:362 -msgid "Sub-accounts" -msgstr "Субрахунки" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:383 -msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?" -msgstr "Рахунок містить субрахунки. Що робити з цими субрахунками?" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:394 -msgid "_Move to:" -msgstr "_Перемістити до:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:413 -msgid "Delete all _subaccounts" -msgstr "Вилучити всі _субрахунки" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:470 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:473 msgid "Sub-account Transactions" msgstr "Транзакції субрахунків" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:527 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:530 msgid "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do with these transactions?" msgstr "Один або більше субрахунків містить транзакції. Що ви бажаєте зробити з цими транзакціями?" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:542 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:545 msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted." msgstr "Один або більше субрахунків містить транзакції, доступні лише для читання, які не можна видаляти." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:597 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:9 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:59 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:599 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:50 msgid "Filter By..." msgstr "Критерій фільтрування…" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:718 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:723 msgid "_Default" msgstr "_Типово" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:750 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:755 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:106 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:85 msgid "Account Type" msgstr "Тип рахунку" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:763 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:768 msgid "Show _hidden accounts" msgstr "Показувати при_ховані рахунки" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:767 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:772 msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked." msgstr "Показувати рахунки, для яких було позначено пункт «Прихований»." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:782 -msgid "Show _zero total accounts" -msgstr "Показувати рахунки з _нульовим підсумком" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:786 -msgid "Show accounts which have a zero total value." -msgstr "Показувати рахунки з нульовою загальною сумою." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:787 msgid "Show _unused accounts" msgstr "Показувати при_ховані рахунки" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:805 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:791 msgid "Show accounts which do not have any transactions." msgstr "Показувати рахунки, які не містять жодних транзакцій." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:855 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:806 +msgid "Show _zero total accounts" +msgstr "Показувати рахунки з _нульовим підсумком" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:810 +msgid "Show accounts which have a zero total value." +msgstr "Показувати рахунки з нульовою загальною сумою." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:860 msgid "Use Commodity Value" msgstr "Використовувати значення товару" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:858 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:381 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:863 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:387 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:211 msgid "1" msgstr "1" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:861 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:866 msgid "1/10" msgstr "1/10" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:864 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:869 msgid "1/100" msgstr "1/100" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:867 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:872 msgid "1/1000" msgstr "1/1000" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:870 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:875 msgid "1/10000" msgstr "1/10000" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:873 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:878 msgid "1/100000" msgstr "1/100000" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:876 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:881 msgid "1/1000000" msgstr "1/1000000" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:879 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:884 msgid "1/10000000" msgstr "1/10000000" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:882 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:887 msgid "1/100000000" msgstr "1/100000000" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:885 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:890 msgid "1/1000000000" msgstr "1/1000000000" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:986 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:994 msgid "Identification" msgstr "Ідентифікація" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1007 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1015 msgid "Account _name:" msgstr "_Назва рахунка:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1023 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1031 msgid "_Account code:" msgstr "Код _рахунку:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1038 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1046 msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1080 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1088 msgid "Smallest _fraction:" msgstr "найменша _частина:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1095 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1103 msgid "Account _Color:" msgstr "_Колір рахунка:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1148 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1156 msgid "No_tes:" msgstr "_Примітки:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1159 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1167 msgid "Ta_x related" msgstr "Стосується _податків" #. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'. -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1164 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1172 msgid "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account." msgstr "Скористайтеся пунктом меню «Зміни → Параметри податкових звітів», щоб встановити прапорець пов'язаності із податками і призначте для цього рахунку податковий код." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1177 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1185 msgid "Placeholde_r" msgstr "_Проміжний" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1181 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1189 msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account." msgstr "Цей рахунок існує лише як заповнювач позиції в ієрархії. Не можна вводити транзакції для цього рахунку, їх можна вводити лише для дочірніх рахунків цього рахунку." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1194 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1202 msgid "H_idden" msgstr "При_хований" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1198 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1206 msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog." msgstr "Це рахунок (і усі його субрахунки) буде приховано у ієрархії рахунків і не показано у контекстному списку рахунків реєстру. Щоб скинути значення цього параметра, вам слід спершу відкрити діалогове вікно «Критерій фільтрування…» для ієрархії рахунків і позначте пункт «Показувати приховані рахунки». Після цього ви зможете вибрати цей рахунок і повторно відкрити це діалогове вікно." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1269 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1277 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "Найменша частина товару, якою можна оперувати." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1315 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1323 msgid "Acco_unt Type" msgstr "Тип _рахунку" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1341 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1349 msgid "_Parent Account" msgstr "_Батьківський рахунок" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1420 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1865 -#: gnucash/report/report-system/report.scm:67 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1428 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1868 +#: gnucash/report/report-system/report.scm:68 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:108 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:112 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:393 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:391 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:188 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:192 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46 @@ -11769,86 +11936,86 @@ msgstr "_Батьківський рахунок" msgid "General" msgstr "Загальні" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1445 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1453 msgid "Balance Information" msgstr "Інформація про баланс" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1459 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1467 msgid "Initial Balance Transfer" msgstr "Початковий перенос балансу" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1502 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1510 msgid "_Balance:" msgstr "_Баланс:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1528 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1536 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" msgstr "Використовувати _рахунок з акціями 'Початкове сальдо'" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1546 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1554 msgid "_Select transfer account" msgstr "_Виберіть рахунок для переносу" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1631 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1638 msgid "Renumber sub-accounts" msgstr "Перенумерувати субрахунки" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1663 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1673 msgid "_Renumber" msgstr "_Перенумерувати" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1695 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1705 msgid "Prefix:" msgstr "Префікс:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1731 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1741 msgid "Examples:" msgstr "Приклади:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1754 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1764 msgid "Interval:" msgstr "Інтервал:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:18 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:21 msgid "QIF Import" msgstr "Імпорт QIF" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:28 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:31 msgid "_Show documentation" msgstr "_Показати документацію" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:48 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:523 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:398 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:51 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:527 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:401 msgid "_Reconciled" msgstr "_Узгоджене" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:68 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:71 msgid "_Cleared" msgstr "_Очищена" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:74 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:77 msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as cleared." msgstr "Коли статус не вказано у файлі QIF, транзакція позначається як очищена." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:88 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:91 msgid "_Not cleared" msgstr "_Не очищена" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:94 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:97 msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as not cleared." msgstr "Коли статус не вказано у файлі QIF, транзакція позначається як неочищена." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:112 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:115 msgid "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)" msgstr "Типовий стан транзакції (перевизначається станом, вказаним у файлі QIF)" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:140 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:143 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12 msgid "Select Account" msgstr "Вибрати рахунок" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:218 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:224 msgid "_Select or add a GnuCash account:" msgstr "_Виберіть або додайте рахунок GnuCash:" @@ -11856,68 +12023,68 @@ msgstr "_Виберіть або додайте рахунок GnuCash:" msgid "Import transactions from text file" msgstr "Імпортувати транзакцій з текстового файла" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:131 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:134 msgid "1. Choose the file to import" msgstr "1. Оберіть файл для імпорту" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:169 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:172 msgid "Import bill CSV data" msgstr "Імпортувати дані рахунків у CSV" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:189 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:192 msgid "Import invoice CSV data" msgstr "Імпортувати дані рахунку-фактури у CSV" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:211 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:214 msgid "2. Select import type" msgstr "2. Виберіть тип імпортування" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:240 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:233 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:243 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:236 msgid "Semicolon separated" msgstr "Розділене крапкою з комою" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:258 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:250 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:261 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:253 msgid "Comma separated" msgstr "Відокремлені комами" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:276 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:268 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:279 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:271 msgid "Semicolon separated with quotes" msgstr "Розділене крапкою з комою, містить лапки" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:294 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:286 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:297 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:289 msgid "Comma separated with quotes" msgstr "Розділене комами, містить лапки" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:312 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:304 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:315 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:307 msgid "Custom regular expression" msgstr "Нетиповий формальний вираз" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:336 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:339 msgid "3. Select import options" msgstr "3. Оберіть параметри імпорту" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:383 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:386 msgid "4. Preview" msgstr "4. Попередній перегляд" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:412 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:415 msgid "Open imported documents in tabs" msgstr "Відкрити імпортовані документи у вкладках" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:430 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:433 msgid "Open not yet posted documents in tabs " msgstr "Відкрити ще не введені документи у вкладках" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:448 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:451 msgid "Don't open imported documents in tabs" msgstr "Не відкривати імпортовані документи у вкладках" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:472 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:475 msgid "5. Afterwards" msgstr "5. Після імпортування" @@ -11926,181 +12093,181 @@ msgstr "5. Після імпортування" msgid "window1" msgstr "вікно1" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:75 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:78 msgid "Due Days: " msgstr "Дати завершення:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:89 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:92 msgid "Discount Days: " msgstr "Дні знижок: " -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:103 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:260 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:106 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:263 msgid "Discount %: " msgstr "Знижка %: " -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:131 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:134 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "Кількість днів для оплати рахунку після дати надсилання." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:152 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:155 msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment." msgstr "Кількість днів після дати надсилання протягом якого знижка буде застосовуватись для раннього платежу." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:173 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:176 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "Процент знижки, що застосовується для раннього платежу." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:234 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:237 msgid "Due Day: " msgstr "Дата завершення:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:247 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:250 msgid "Discount Day: " msgstr "День знижок: " -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:273 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:276 msgid "Cutoff Day: " msgstr "Останній термін: " -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:301 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:304 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "День сплати рахунків за місяць" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:323 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:326 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "Останні день місяця для знижки раннього платежу." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:345 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:348 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "Процент знижки, що застосовується при ранній оплаті." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:367 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:370 msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgstr "Останній день для застосування рахунків на наступний місяць. Після цього терміну, рахунки застосовуються до поточного місяця. Від'ємні значення відраховуються назад від кінця місяця." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:431 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:434 msgid "Table" msgstr "Таблиця" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:444 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:332 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1015 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:447 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:318 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:878 msgid "Terms" msgstr "Терміни" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:467 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:473 msgid "Close this window" msgstr "Закрити вікно" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:500 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:506 msgid "Terms" msgstr "Терміни" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:558 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:564 msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "Вилучити поточні умови платежу" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:576 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:582 msgid "Create a new Billing Term" msgstr "Створити нові умови платежу" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:623 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:867 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1122 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:629 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:876 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1134 msgid "Term Definition" msgstr "Визначення терміну" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:648 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:887 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1175 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:654 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:896 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1187 msgid "De_scription:" msgstr "_Опис:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:662 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:928 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1198 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:370 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:807 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:203 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:668 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:937 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1210 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:373 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:813 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:206 msgid "_Type:" msgstr "_Тип:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:677 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:905 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1077 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:683 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:914 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1089 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "Опис умов платежу для друкування на рахунку-фактурі" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:740 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:746 msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "Змінити поточні умови платежу" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:823 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1014 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:832 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1026 msgid "Cancel your changes" msgstr "Скасувати зміни" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:841 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1032 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:850 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1044 msgid "Commit this Billing Term" msgstr "Підтвердити дані умови платежу" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1059 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1071 msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "Внутрішня назва терміну оплати." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1108 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1120 msgid "New Billing Term" msgstr "Створити термін рахунку" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1152 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:799 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1164 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:802 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:95 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:97 msgid "Income Total:" msgstr "Загалом надходжень:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:107 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:109 msgid "Expense Total:" msgstr "Загалом видатків:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:158 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:192 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:160 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:195 msgid "Description:" msgstr "Опис:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:8 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7 msgid "Choose Owner Dialog" msgstr "Діалогове вікно вибору власника" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:7 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61 msgid "Securities" msgstr "Цінні папери" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:30 +msgid "Securities" +msgstr "Цінні папери" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:79 +msgid "Show National Currencies" +msgstr "Показувати Національні Валюти" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:128 msgid "Add a new commodity." msgstr "Додати новий товар." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:47 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:146 msgid "Remove the current commodity." msgstr "Вилучити поточний товар." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:64 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:164 msgid "Edit the current commodity." msgstr "Редагувати запис поточного товару." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:108 -msgid "Securities" -msgstr "Цінні папери" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:160 -msgid "Show National Currencies" -msgstr "Показувати Національні Валюти" - #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:19 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:35 msgid "Dummy commodity Line" @@ -12111,208 +12278,212 @@ msgstr "Рядок фіктивного товару" msgid "Dummy namespace Line" msgstr "Рядок фіктивного простору назв" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:128 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:131 msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple Computer, Inc." msgstr "Введіть назву товару повністю. Приклади: Cisco Systems Inc. або Apple Computer, Inc." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:146 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:149 msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). " msgstr "Введіть біржовий символ для товару (наприклад CSCO чи AAPL). Якщо ви отримуєте котирування з мережі, це поле повинно точно відповідати біржовому символу, що використовується у джерелі котирувань (враховуючи регістр). " -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:164 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:167 msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank." msgstr "Введіть унікальний код, що використовується для ідентифікації товару. Або ж ви можете залишити поле порожнім." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:183 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:186 msgid "1 /" msgstr "1 /" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:199 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:202 msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "Введіть найменшу частину товару, яка може бути продана окремо. Для цінних паперів, які можуть продаватися лише разом, введіть 1." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:223 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:226 msgid "Quote Source Information" msgstr "Інформація про джерело котирувань" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:306 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:239 +msgid "Security Information" +msgstr "Інформація про цінні папери" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:309 msgid "Type of quote source:" msgstr "Тип джерела котирувань:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:326 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:329 msgid "_Full name:" msgstr "_Повна назва:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:348 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:351 msgid "_Symbol/abbreviation:" msgstr "_Символ/абревіатура:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:391 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:394 msgid "ISIN, CUSI_P or other code:" msgstr "ISIN, CUSI_P або інший код:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:413 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:416 msgid "F_raction traded:" msgstr "_Частина для продажу:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:449 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:452 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "Попередження: Fincance::Quote не встановлено потрібним чином." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:486 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:489 msgid "_Get Online Quotes" msgstr "_Отримувати ціни через Інтернет" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:509 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:512 msgid "Si_ngle:" msgstr "_Одиночний:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:515 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:518 msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes." msgstr "Це джерела курсів F::Q, які отримують дані з одного сайта у інтернеті. Якщо сайт виявиться недоступним, ви не зможете отримувати дані щодо курсів." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:536 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:539 msgid "_Multiple:" msgstr "_Множинний:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:542 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:545 msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site." msgstr "Це джерела курсів F::Q, які отримують дані з декількох сайтів інтернету. Якщо один з цих сайтів виявиться недоступним, F::Q спробує отримати дані з іншого сайта." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:563 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:566 msgid "_Unknown:" msgstr "_Невідомий:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:569 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:572 msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet." msgstr "Це джерела курсів, які було нещодавно додано до F::Q. GnuCash не відомо, отримують ці джерела інформацію з одного сайта чи з декількох сайтів у інтернеті." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:593 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:596 msgid "Time_zone:" msgstr "Часовий _пояс:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:630 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:633 msgid "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the ticker symbol or the currency ISO code will be used." msgstr "Вкажіть символ для показу. Можна не заповнювати це поле. Якщо поле не заповнено, буде використано символ тікера або код ISO валюти." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:650 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:653 msgid "_Display symbol" msgstr "_Показувати символ" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:710 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:713 msgid "Select security/currency " msgstr "Виберіть цінний папір/валюту" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:788 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:794 msgid "Select user information here..." msgstr "Виберіть інформацію про користувача…" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:137 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:140 msgid "Customer Number: " msgstr "Номер Клієнта: " -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:151 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:152 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:154 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:155 msgid "Company Name: " msgstr "Назва фірми: " -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:194 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:197 msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Ідентифікатор клієнта. Якщо не вказано, відповідний номер буде вибрано автоматично" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:243 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:226 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:244 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:246 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:229 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:247 msgid "Identification" msgstr "Ідентифікація" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:279 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:901 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:262 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:280 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:282 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:904 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:265 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:283 msgid "Name: " msgstr "Назва: " -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:293 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:915 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:276 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:294 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:296 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:918 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:279 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:297 msgid "Address: " msgstr "Адреса: " -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:343 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:965 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:326 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:344 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:346 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:968 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:329 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:347 msgid "Phone: " msgstr "Телефон: " -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:357 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:979 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:340 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:358 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:360 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:982 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:343 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:361 msgid "Fax: " msgstr "Факс: " -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:371 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:993 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:354 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:372 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:374 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:996 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:357 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:375 msgid "Email: " msgstr "Ел.пошта:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:510 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:513 msgid "Billing Address" msgstr "Адреса платника" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:606 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:716 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:601 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:609 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:719 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:604 msgid "Currency: " msgstr "Валюта: " -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:620 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:615 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:623 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:618 msgid "Terms: " msgstr "Строки: " -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:634 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:637 msgid "Discount: " msgstr "Знижка:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:648 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:651 msgid "Credit Limit: " msgstr "Кредитний ліміт:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:662 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:665 msgid "Tax Included: " msgstr "Податок враховано: " -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:676 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:679 msgid "Tax Table: " msgstr "Таблиця податків:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:788 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:727 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:791 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:730 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "Застосувати загальну таблицю податків?" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:840 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:862 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:808 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:827 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:448 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1111 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:420 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:820 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:843 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:865 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:811 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:830 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:346 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:950 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:312 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:660 msgid "Billing Information" msgstr "Інформація про платника" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1133 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1136 msgid "Shipping Information" msgstr "Інформація про отримувача" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1158 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1161 msgid "Shipping Address" msgstr "Адреса отримувача" @@ -12321,40 +12492,40 @@ msgstr "Адреса отримувача" msgid "Import customers or vendors from text file" msgstr "Імпортувати записи клієнтів або постачальників з текстового файла" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:134 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:137 msgid "1. Choose the file to import" msgstr "1. Виберіть файл для імпортування" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:167 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:170 msgid "For importing customer lists." msgstr "Для імпортування списків клієнтів." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:184 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:187 msgid "For importing vendor lists." msgstr "Для імпортування списку постачальників." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:204 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:207 msgid "2. Select Import Type" msgstr "2. Виберіть тип імпортування" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:328 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:331 msgid "3. Select import options" msgstr "3. Виберіть параметри імпортування" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:378 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:381 msgid "4. Preview" msgstr "4. Попередній перегляд" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8 -#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:114 +#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:91 msgid "Saved Report Configurations" msgstr "Збережені налаштування звітів" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:50 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:53 msgid "Exit the saved report configurations dialog" msgstr "Закрити діалогове вікно збережених налаштувань звітів" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:98 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:101 msgid "" "\n" "Currently you have no saved reports.\n" @@ -12362,7 +12533,7 @@ msgstr "" "\n" "Зараз у вас немає збережених звітів.\n" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:112 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:115 msgid "" "Saved report configurations are created by first opening a report from the Reports menu,\n" "altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report Configuration\" from\n" @@ -12372,77 +12543,77 @@ msgstr "" "змінити параметри звіту відповідно до ваших потреб, а потім вибрати пункт «Зберегти налаштування звіту» з\n" "меню «Звіти» або скористатися кнопкою панелі інструментів." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:8 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:323 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:324 msgid "Question" msgstr "Запитання" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:113 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:116 msgid "Employee Number: " msgstr "Номер Працівника:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:127 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:130 msgid "Username: " msgstr "Ім'я користувача: " -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:172 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:175 msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Ідентифікатор працівника. Якщо не заповнений, відповідний номер буде вибрано автоматично" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:511 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:505 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:514 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:508 msgid "Payment Address" msgstr "Адреса платежу" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:546 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:549 msgid "Language: " msgstr "Мова: " -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:584 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:587 msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:638 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:641 msgid "Default Hours per Day: " msgstr "Робочих годин на день: " -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:677 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:680 msgid "Default Rate: " msgstr "Типовий коефіцієнт: " -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:859 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:862 msgid "Access Control List" msgstr "Список контролю доступу" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:878 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:881 msgid "Access Control" msgstr "Контроль доступу" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:71 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:74 msgid "Data Format:" msgstr "Формат даних:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:97 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:100 msgid "Open _Read-Only" msgstr "Відкрити _лише для читання" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:139 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:142 msgid "File" msgstr "Файл" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:171 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:174 msgid "Host" msgstr "Вузол" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:184 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:187 msgid "Database" msgstr "База даних" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:210 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:213 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:305 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:308 msgid "Database Connection" msgstr "З'єднання з базою даних" @@ -12463,8 +12634,8 @@ msgstr "Тричі на рік" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:288 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:318 msgid "Quarterly" msgstr "Щоквартально" @@ -12475,12 +12646,12 @@ msgstr "Раз на два місяці" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1435 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1438 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:309 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:124 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:281 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:753 libgnucash/engine/Recurrence.c:769 msgid "Monthly" msgstr "Щомісячно" @@ -12498,12 +12669,12 @@ msgstr "Раз на два тижні" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1013 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1016 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:300 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:127 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:274 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:615 msgid "Weekly" msgstr "Щотижня" @@ -12522,138 +12693,138 @@ msgstr "Щоденно (365)" msgid "Loan Repayment Calculator" msgstr "Кредитний калькулятор" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:136 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:139 msgid "_Schedule" msgstr "_Запланувати" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:171 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:174 msgid "Calculations" msgstr "Підрахунки" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:201 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:204 msgid "Payment periods" msgstr "Період платежів" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:220 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:277 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:334 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:391 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:448 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:223 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:280 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:337 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:394 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:451 msgid "_Clear" msgstr "П_еревірити" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:224 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:281 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:338 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:395 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:452 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:227 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:284 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:341 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:398 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:455 msgid "Clear the entry." msgstr "Перевірити запис." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:259 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:262 msgid "Interest rate" msgstr "Ставка відсотка" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:316 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:319 msgid "Present value" msgstr "Поточна вартість" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:373 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:376 msgid "Periodic payment" msgstr "Періодичний платіж" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:430 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:433 msgid "Future value" msgstr "Майбутня сума" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:488 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:491 msgid "Calculate" msgstr "Обчислити" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:494 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:497 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." msgstr "Переобчислити (один) чистий запис у полі зверху." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:552 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:555 msgid "Payment Options" msgstr "Параметри платежу" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:576 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:579 msgid "Payment Total:" msgstr "Повна сума платежу:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:588 -msgid "total" -msgstr "всього" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:618 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:621 msgid "Discrete" msgstr "Дискретно" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:635 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:638 msgid "Continuous" msgstr "Безперервно" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:678 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:698 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:244 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:590 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:681 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:701 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:250 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:593 msgid "Frequency:" msgstr "Частота:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:718 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:721 msgid "When paid:" msgstr "Коли оплачено:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:729 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:732 msgid "Beginning" msgstr "На початку" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:744 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:747 msgid "End" msgstr "В кінці" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:765 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:768 msgid "Compounding:" msgstr "Об'єднання:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:779 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:782 msgid "Period:" msgstr "Період:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:36 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25 +msgid "Search the Account List" +msgstr "Пошук у списку рахунків" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:40 msgid "Search the Account List" msgstr "Пошук у списку рахунків" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:51 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55 msgid "Close on Jump" msgstr "Закрити при переході" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:67 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:71 msgid "_Jump To" msgstr "_Перейти до" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:111 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:115 msgid "Search from Root" msgstr "Пошук з кореневого" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:126 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:130 msgid "Search from Sub Account" msgstr "Пошук з підлеглих рахунків" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:162 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:166 msgid "Account Full Name" msgstr "Повна назва рахунку" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:184 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:188 msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'." msgstr "Нечутливим до реєстру символів пошуком можна скористатися у полі «Повна назва рахунку»." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:224 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:228 msgid "_Search" msgstr "_Пошук" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:262 msgid "" "Select a row and then press 'jump to' to jump to account in the Account Tree,\n" "if account should not be shown, this will be temporarily overridden." @@ -12665,283 +12836,282 @@ msgstr "" msgid "Import Map Editor" msgstr "Редактор карт імпортування" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:92 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:95 msgid "What type of information to display?" msgstr "Якого типу відомості слід показувати?" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:125 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:128 msgid "Non-Bayesian" msgstr "Не за Баєсом" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:142 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:145 msgid "Online ID" msgstr "Інтернет-ідентифікатор" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:179 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:182 msgid "Source Account Name" msgstr "Назва рахунку-джерела" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:191 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:194 msgid "Based On" msgstr "Засновано на" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:208 msgid "Match String" msgstr "Рядок-відповідник" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:222 msgid "Mapped to Account Name" msgstr "Прив'язано до назви рахунку" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:236 msgid "Count of Match String Usage" msgstr "Лічильник використання рядка-відповідника" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:260 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:263 msgid "Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' fields, case sensitive." msgstr "Фільтр буде застосовано до полів «Рядок-відповідник» та «Прив'язано до назви рахунку» з врахуванням регістру символів." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:299 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:302 msgid "_Filter" msgstr "_Фільтрувати" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:313 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:316 msgid "_Expand All" msgstr "_Розгорнути усе" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:327 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:330 msgid "_Collapse All" msgstr "З_горнути усе" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:366 msgid "Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button." msgstr "Можна позначити і потім вилучити одним натисканням кнопки «Вилучити» декілька рядків." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:110 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:89 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" msgstr "Виберіть або створіть відповідний рахунок GnuCash для:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:123 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:102 msgid "Online account ID here..." msgstr "Інтерактивний ідентифікатор рахунку тут.." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:170 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:278 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:194 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:305 msgid "Choose a format" msgstr "Виберіть формат" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:242 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:190 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:269 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:193 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #. Preferences->Online Banking:Generic -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:310 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:340 msgid "Enable skip transaction action" msgstr "Увімкнути дію пропуску транзакції" #. Preferences->Online Banking:Generic -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:330 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:360 msgid "Enable update match action" msgstr "Увімкнути оновлення відповідної дії" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:353 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:383 msgid "Generic Importer" msgstr "Загальний імпортер" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:368 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:398 msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:389 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:419 msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "Транзакція, чий найкращий рівень відповідності перебуває у зеленій зоні (над пороговим значенням Auto-CLEAR або дорівнює йому) типово вважатиметься перевіреною." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:409 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:439 msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default." msgstr "" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:429 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:459 msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list." msgstr "Мінімальне значення оцінки потенційної відповідності, щоб запис було показано у списку відповідників." #. Preferences->Online Banking:Generic -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:449 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:479 msgid "Commercial ATM _fees threshold" msgstr "Порогове значення комісії п_латіжного термінала" #. Preferences->Online Banking:Generic -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:464 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:494 msgid "Auto-c_lear threshold" msgstr "Поріг авто_перевірки" #. Preferences->Online Banking:Generic -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:479 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:509 msgid "Auto-_add threshold" msgstr "Поріг авто_додавання" #. Preferences->Online Banking:Generic -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:494 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:524 msgid "Match _display threshold" msgstr "Поріг відп_овідності для показу" #. Preferences->Online Banking:Generic -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:505 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:535 msgid "Use _bayesian matching" msgstr "Використовувати відповідність за _Баєсом" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:511 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:541 msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." msgstr "Використовувати алгоритм Баєса для визначення відповідності нових транзакцій наявним рахункам." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:553 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:583 msgid "Select matching existing transaction" msgstr "Виберіть відповідну існуючу транзакцію" #. Dialog Select matching transactions -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:570 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:603 msgid "Show Reconciled" msgstr "Показувати узгоджені" #. Dialog Select matching transactions -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:630 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:663 msgid "Imported transaction's first split:" msgstr "Перше розділення імпортованої транзакції:" #. Dialog Select matching transactions -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:665 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:698 msgid "Potential splits matching the selected transaction: " msgstr "Потенційні частини, що збігаються з вибраною транзакцією: " -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:711 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:744 msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced." msgstr "Ця транзакція, ймовірно, потребує вашого втручання, інакше її буде імпортовано незбалансованою." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:714 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:747 msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)." msgstr "Цю транзакцію буде імпортовано збалансованою (вам все ж варто ще раз перевірити відповідність або рахунок призначення)." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:717 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:750 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported." msgstr "Ця транзакція потребує вашого втручання, інакше її НЕ буде імпортовано." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:720 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:753 msgid "Double click on the transaction to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)." msgstr "Двічі клацніть на пункті транзакції, щоб змінити відповідну транзакцію на узгоджену, або на рахунку призначення автоматично збалансованого дроблення (якщо потрібно)." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:725 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:758 msgid "Transaction List Help" msgstr "Довідка до списку транзакцій" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:774 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:810 msgid "Colors" msgstr "Кольори" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:881 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2015 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:917 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2018 msgid "Actions" msgstr "Дії" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:893 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:929 msgid "\"A\"" msgstr "«Д»" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:904 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:940 msgid "\"U+R\"" msgstr "«О+У»" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:915 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:951 msgid "\"R\"" msgstr "«У»" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:927 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:963 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." msgstr "Виберіть «Д», щоб додати транзакцію як нову." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:939 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:975 msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction." msgstr "Виберіть «О+У», щоб оновити і узгодити відповідну транзакцію." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:951 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:987 msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction." msgstr "Виберіть «У», щоб узгодити відповідну транзакцію." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:963 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:999 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." msgstr "Нічого не вибирайте, щоб пропустити транзакцію (її не буде імпортовано взагалі)." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:974 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1010 msgid "(none)" msgstr "(немає)" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1019 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1055 msgid "Red" msgstr "Червоний" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1036 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1072 msgid "Yellow" msgstr "Жовтий" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1053 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1089 msgid "Green" msgstr "Зелений" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1089 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1125 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):" msgstr "Список завантажених транзакції (джерело частин показано):" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1127 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1163 msgid "Show the Source Account column" msgstr "Показувати стовпчик рахунку-джерела" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1143 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1179 msgid "Generic import transaction matcher" msgstr "Загальне встановлення відповідності імпортованих транзакцій" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:100 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:119 msgid "Posted Account" msgstr "Надіслані рахунки" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:257 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:941 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:213 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:811 msgid "Invoice Information" msgstr "Інформація про рахунок-фактуру" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:290 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:742 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:240 msgid "(owner)" msgstr "(власник)" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:522 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:420 msgid "Customer: " msgstr "Клієнт:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:549 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:447 msgid "Job: " msgstr "Задача: " -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:578 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1221 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:476 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1030 msgid "Default Chargeback Project" msgstr "Типовий внутрішній розрахунок" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:605 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:503 msgid "Additional to Card:" msgstr "Додатково до картки:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:634 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:532 msgid "Extra Payments" msgstr "Додаткові платежі" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:658 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:556 msgid "Invoice Entries" msgstr "Записи рахунку-фактури" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:902 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:728 msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you." msgstr "Ідентифікатор рахунку-фактури. Якщо залишено незаповненим, відповідне число буде вибрано за вас." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1365 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1177 msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" @@ -12949,15 +13119,15 @@ msgstr "" "При скасуванні надсилання рахунку відповідна транзакція буде скасована.\n" "Ви дійсно цього бажаєте?" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1394 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1206 msgid "Yes, reset the Tax Tables" msgstr "Так, скинути таблицю податків" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1411 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1223 msgid "No, keep them as they are" msgstr "Ні, зберегти як є" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1434 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1246 msgid "Reset Tax Tables to present Values?" msgstr "Скинути таблицю податків на поточні значення?" @@ -12965,119 +13135,119 @@ msgstr "Скинути таблицю податків на поточні зн msgid "Job Dialog" msgstr "Діалог завдань" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:149 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:131 msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Ідентифікатор роботи. Якщо залишено незаповненим, відповідне число буде вибрано за вас." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:191 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:165 msgid "Job Information" msgstr "Відомості про завдання" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:330 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:273 msgid "Owner Information" msgstr "Інформація про власника" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:348 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:291 msgid "Job Active" msgstr "Активне завдання" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:8 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7 msgid "Lot Viewer" msgstr "Перегляд лоту" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:26 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:28 msgid "_New Lot" msgstr "_Створити лот" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:41 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:43 msgid "Scrub _Account" msgstr "Анулювати _рахунок" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:56 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:58 msgid "_Scrub" msgstr "_Анулювати" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:62 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:64 msgid "Scrub the highlighted lot" msgstr "Анулювати позначений лот" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:79 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:81 msgid "Delete the highlighted lot" msgstr "Вилучити підсвічений лот" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:133 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:135 msgid "Enter a name for the highlighted lot." msgstr "Введіть назву виділеного лоту." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:148 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:150 msgid "_Notes" msgstr "_Примітки" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:171 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:173 msgid "Enter any notes you want to make about this lot." msgstr "Введіть примітки до цього лоту." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:197 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:199 msgid "_Title" msgstr "_Заголовок" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:222 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:224 msgid "_Lots in This Account" msgstr "_Лоти у цьому рахунку" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:261 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:263 msgid "Show only open lots" msgstr "Показувати лише відкриті лоти" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:306 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:308 msgid "Splits _free" msgstr "_Вільні дроблення" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:371 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:373 msgid ">>" msgstr ">>" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:385 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:387 msgid "<<" msgstr "<<" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:428 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:430 msgid "Splits _in lot" msgstr "Дроблення _у лоті" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:28 msgid "_No" msgstr "_Ні" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:43 msgid "_Yes" msgstr "_Так" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:86 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:89 msgid "Display Welcome Dialog Again?" msgstr "Показувати надалі вікно привітання?" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:100 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:103 msgid "If you press the Yes button, the Welcome to GnuCash dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the No button, it will not be displayed again." msgstr "Якщо ви натиснете Так, вікно Ласкаво просимо до GnuCash показуватиметься при наступному запуску GnuCash. Якщо натиснути кнопку Ні, вікно не буде з'являтись." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:211 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:214 msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "Ласкаво просимо до GnuCash!" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:231 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:234 msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the OK button or press the Cancel button if you don't want to perform any of them." msgstr "Тут наведено декілька попередньо визначених дій, якими більшість користувачів воліють розпочинати роботу із. Виберіть одну з наведених нижче дій і натисніть кнопку Гаразд. Натисніть Скасувати, якщо не хочете виконувати жодну з цих дій." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:245 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:248 msgid "C_reate a new set of accounts" msgstr "_Створити новий набір рахунків" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:262 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:265 msgid "_Import my QIF files" msgstr "_Імпортувати мої файли QIF" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:279 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:282 msgid "_Open the new user tutorial" msgstr "_Відкрити підручник для нових користувачів" @@ -13085,19 +13255,19 @@ msgstr "_Відкрити підручник для нових користув msgid "Object references" msgstr "Посилання на об'єкт" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:55 msgid "Explanation" msgstr "Пояснення" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:47 msgid "Close dialog and make no changes." msgstr "Закрити вікно і не вносити змін." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:64 msgid "Apply changes but do not close dialog." msgstr "Застосувати зміни, але не закривати вікно." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:81 msgid "Apply changes and close dialog." msgstr "Застосувати зміни і закрити вікно." @@ -13105,51 +13275,51 @@ msgstr "Застосувати зміни і закрити вікно." msgid "Order Entry" msgstr "Запис замовлення" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:57 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:60 msgid "_Invoices" msgstr "_Рахунки-фактури" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:73 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:76 msgid "Close _Order" msgstr "Закрити з_амовлення" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:262 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:710 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:231 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:577 msgid "Order Information" msgstr "Інформація про замовлення" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:500 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:392 msgid "Order Entries" msgstr "Записи замовлення" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:671 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:533 msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Ідентифікатор замовлення. Якщо залишено незаповненим, відповідне число буде прописано за вас" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:151 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:185 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:154 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:188 msgid "The company associated with this payment." msgstr "Фірма, яку пов'язано із цією сплатою." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:186 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:189 msgid "Partner" msgstr "Партнер" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:231 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:234 msgid "Post To" msgstr "Надіслати до" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:365 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:368 msgid "Documents" msgstr "Документи" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:448 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:473 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:497 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:547 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:571 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:617 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:641 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:451 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:476 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:500 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:550 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:574 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:620 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:644 msgid "" "The amount to pay for this invoice.\n" "\n" @@ -13163,28 +13333,28 @@ msgstr "" "\n" "У випадках переплати та випадках, коли не вибрано рахунку-фактури, GnuCash автоматично пов'яже переплачену суму із першим несплаченим рахунком-фактурою відповідної компанії." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:454 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:457 msgid "Amount" msgstr "Сума" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:503 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:506 msgid "Refund" msgstr "Відшкодування" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:657 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:280 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:660 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:283 msgid "Print Check" msgstr "Друк чека" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:674 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:677 msgid "(USD)" msgstr "(Долари)" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:705 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:708 msgid "Transaction Details" msgstr "Параметри транзакції" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:748 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:751 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67 msgid "Transfer Account" msgstr "Рахунок для оплати" @@ -13232,188 +13402,188 @@ msgstr "Локаль" msgid "GnuCash Preferences" msgstr "Параметри GnuCash" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:173 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:176 msgid "Summarybar Content" msgstr "Вміст панелі підсумків" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:183 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:186 msgid "Include _grand total" msgstr "Включати _загальний підсумок" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:189 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:192 msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." msgstr "Показувати загальний підсумок усіх рахунків, приведений до типової валюти звіту." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:202 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:205 msgid "Include _non-currency totals" msgstr "Включати _не-валютні підсумки" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:208 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:211 msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown." msgstr "Якщо позначено, негрошові активи буде показано на панелі підсумків. В іншому випадку, буде показано лише валютні дані." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:224 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:227 msgid "Start Date" msgstr "Дата початку" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:237 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:240 msgid "End Date" msgstr "Дата завершення" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:247 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:250 msgid "_Relative:" msgstr "_Відносна:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:253 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:256 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." msgstr "Використовувати вказану відносну початкову дату для обчислення прибутку/втрат." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:267 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:270 msgid "_Absolute:" msgstr "_Абсолютна:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:273 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:276 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." msgstr "Використовувати вказану абсолютну початкову дату для обчислення прибутку/втрат." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:287 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:290 msgid "Re_lative:" msgstr "Від_носна:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:293 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:296 msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations." msgstr "Використовувати вказану відносну кінцеву дату для обчислення прибутку/втрат. Також використовувати цю дату для обчислення чистих активів." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:307 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:310 msgid "Ab_solute:" msgstr "_Абсолютна:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:313 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:316 msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations." msgstr "Використовувати вказану абсолютну кінцеву дату для обчислення прибутку/втрат. Також використовувати цю дату для обчислення чистих активів." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:425 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:428 msgid "Accounting Period" msgstr "Період обліку" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:442 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:445 msgid "Separator Character" msgstr "Символ розділення" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:452 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:455 msgid "Use _formal accounting labels" msgstr "Використовувати позначки _рахунків" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:458 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:461 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms." msgstr "Використовувати лише «дебет» та «кредит» замість неформальних синонімів." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:474 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:477 msgid "Labels" msgstr "Позначки" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:494 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:444 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:497 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:450 msgid "_None" msgstr "_Немає" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:514 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:517 msgid "C_redit accounts" msgstr "_Кредитні рахунки" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:534 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:537 msgid "_Income & expense" msgstr "_Надходження та видатки" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:557 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:560 msgid "Reverse Balanced Accounts" msgstr "Рахунки з перегорнутим сальдо" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:590 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:593 msgid "Default Currency" msgstr "Типова валюта" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:603 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2713 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:606 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2704 msgid "US Dollars (USD)" msgstr "Долар США (USD)" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:616 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2727 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:619 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2718 msgid "Ch_oose:" msgstr "_Виберіть:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:653 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:656 msgid "Character:" msgstr "Символ:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:666 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:203 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:669 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:206 msgid "Sample:" msgstr "Зразок:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:691 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:694 msgid "Account Color" msgstr "Колір рахунку" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:701 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:704 msgid "Show the Account Color as background" msgstr "Показувати колір рахунку як тло" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:707 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:710 msgid "Show the Account Color as Account Name Background." msgstr "Показувати колір рахунку як тло назви рахунку." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:730 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:733 msgid "Show the Account Color on tabs" msgstr "Показувати колір рахунку на вкладках" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:736 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:739 msgid "Show the Account Color as tab background." msgstr "Показувати колір рахунку як тло вкладки." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:753 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2753 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:756 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2744 msgid "Loc_ale:" msgstr "_Локаль:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:796 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:799 msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "Символ, який буде використовуватись між компонентами назви рахунку. Допустимим значенням є один будь-який символ, який не є цифрою або літерою, або один з таких рядків: «colon», «slash», «backslash», «dash» та «period»." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:880 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:883 msgid "Fancy Date Format" msgstr "Розширений формат дати" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:903 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:906 msgid "Date Format" msgstr "Формат дати" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:916 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:919 msgid "Time Format" msgstr "Формат часу" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:936 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:939 msgid "U_se 24-hour clock" msgstr "_24-годинний формат" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:942 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:945 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "Використовувати 24-годинний формат часу." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:958 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:961 msgid "Date Completion" msgstr "Введення дати" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:972 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:975 msgid "When a date is entered without year, it should be taken:" msgstr "Коли дата вводиться без вказання року, слід вважати, що вона належить до:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:988 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:991 msgid "Dates will be completed so that they are within the current calendar year." msgstr "Дати будуть вводитися так, що вони належатимуть до поточного календарного року." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1002 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1005 msgid "" "In a sliding 12-month window starting this\n" "many months before the current month:" @@ -13421,477 +13591,477 @@ msgstr "" "Ковзного 12-місячного вікна, що починається за\n" "таку кількість місяців до поточного місяця:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1027 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1030 msgid "Enter number of months." msgstr "Введіть кількість місяців." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1046 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1049 msgid "Use the date format specified by the system locale." msgstr "Використовувати формат дати вказаний у системній локалі." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1114 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1117 msgid "Date/Time" msgstr "Дата й час" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1141 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1144 msgid "Perform account list _setup on new file" msgstr "Відкривати _налаштовування списку рахунків для нових файлів" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1147 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1150 msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File." msgstr "Виводити діалогове вікно нового рахунку при виборі «Створити файл» у меню «Файл»." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1180 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1183 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" msgstr "Показувати діалогове вікно з _порадами" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1186 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1189 msgid "Display hints for using GnuCash at startup." msgstr "Показувати під час запуску поради з використання GnuCash." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1208 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1211 msgid "How many days to keep old log/backup files." msgstr "Кількість днів, протягом яких слід зберігати застарілі файли журналів та резервних копій." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1225 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:655 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:694 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1228 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:664 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:703 msgid "days" msgstr "днів" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1244 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1247 msgid "_Retain log/backup files:" msgstr "_Зберігати файли журналів/резервних копій:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1256 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1259 msgid "Com_press files" msgstr "С_тискати файли" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1262 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1265 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." msgstr "При збереженні стискати файли даних за алгоритмом gzip." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1278 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1281 msgid "Files" msgstr "Файли" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1302 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1305 msgid "_Decimal places:" msgstr "Кількість _десяткових розрядів:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1317 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1320 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "Скільки знаків числа треба виводити при автоматичному розставлянню десяткових точок." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1331 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1334 msgid "_Automatic decimal point" msgstr "_Автоматична десяткова крапка" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1337 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1340 msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one." msgstr "Автоматично вставляти десяткову крапку у значення, які введені без неї." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1350 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1353 msgid "Display ne_gative amounts in red" msgstr "Показувати _від'ємні суми червоним" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1356 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1359 msgid "Display negative amounts in red." msgstr "Показувати від'ємні суми червоним." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1369 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1372 msgid "Force P_rices to display as decimals." msgstr "Примусово п_оказувати ціни як десяткові числа." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1391 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1394 msgid "Numbers" msgstr "Числа" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1414 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1417 msgid "Search Dialog" msgstr "Діалогове вікно пошуку" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1428 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1431 msgid "New search _limit:" msgstr "Нове _обмеження пошуку:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1443 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1446 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "Типове значення для 'нового пошуку', якщо повертається кількість елементів менша ніж це число." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1457 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1460 msgid "Show splash scree_n" msgstr "Показувати зас_тавку" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1463 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1466 msgid "Show splash screen at startup." msgstr "Показувати заставку на старті." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1480 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1483 msgid "Auto-save time _interval:" msgstr "_Інтервал автозбереження:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1517 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1520 msgid "minutes" msgstr "хвилин" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1533 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1536 msgid "Show auto-save confirmation _question" msgstr "Запитувати _підтвердження для автоматичного збереження" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1539 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1542 msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "Якщо обрано, GnuCash запитує підтвердження кожного разу при запуску автоматичного збереження. В іншому випадку, автозбереження відбувається без будь-яких зайвих запитань." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1581 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1235 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1584 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1247 msgid "For:" msgstr "Протягом:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1600 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1203 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1603 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1215 msgid "Forever" msgstr "Завжди" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1641 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1644 msgid "Time to _wait for answer:" msgstr "Час очікування _на відповідь:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1676 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1679 msgid "seconds" msgstr "секунд" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1704 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1707 msgid "Path head for Transaction Associated files " msgstr "Основа шляху для файлів прив'язки транзакцій" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1722 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1725 msgid "Path head for Transaction Association Files" msgstr "Основа шляху для файлів прив'язки транзакцій" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1752 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755 msgid "Enable horizontal grid lines on table displays" msgstr "Увімкнути горизонтальні лінії сітки при показі таблиць" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1756 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1759 msgid "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree views like the Accounts page." msgstr "Увімкнути горизонтальні лінії сітки при показі таблиць. Такими таблицями, в основному, є ієрархічні списки, зокрема сторінка «Рахунки»." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1770 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1773 msgid "Enable vertical grid lines on table displays" msgstr "Увімкнути вертикальні лінії сітки при показі таблиць" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1774 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1777 msgid "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree views like the Accounts page." msgstr "Увімкнути вертикальні лінії сітки при показі таблиць. Такими таблицями, в основному, є ієрархічні списки, зокрема сторінка «Рахунки»." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1883 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1886 msgid "Checks" msgstr "Перевірки" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1898 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1901 msgid "Print _date format" msgstr "Виводити формат _дати" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1904 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1907 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type." msgstr "Нижче фактичної дати виводити формат цієї дати у 8-крапковому типі." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1926 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1929 msgid "Default _font:" msgstr "Типовий _шрифт:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1945 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1948 msgid "The default check printing font." msgstr "Типовий шрифт друку чека." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1960 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1963 msgid "Print _blocking chars" msgstr "Виводити символи _блокування" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1966 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1969 msgid "Print '***' before and after each text field on the check." msgstr "Виводити '***' перед та після кожного текстового поля, які слід перевірити." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1997 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2000 msgid "Printing" msgstr "Друк" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2025 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2028 msgid "'_Enter' moves to blank transaction" msgstr "«_Enter» переміщує до порожньої транзакції" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2031 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2034 msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row." msgstr "Якщо позначено, натискання на клавішу Enter призводить до переходу до порожньої транзакції внизу реєстру. В іншому випадку, натискання на Enter призводить до переходу на один рядок нижче." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2054 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2047 msgid "_Auto-raise lists" msgstr "_Автоматично розкривати списки" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2060 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2053 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "Автоматично виводити список рахунків чи дій у процесі вводу." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2077 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2066 +msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions" +msgstr "До порядку вкладок в_ключається вкладка «Передати» для транзакцій із нотатками" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2072 +msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled." +msgstr "Перейти до поля переказу після автозаповнення занотованої транзакції." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2098 msgid "Reconciling" msgstr "Узгодження" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2097 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2108 msgid "Check cleared _transactions" msgstr "Перевіряти очищені _транзакції" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2103 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2114 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." msgstr "Відмічати очищені транзакції при відкриванні діалогового вікна узгодження." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2116 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2127 msgid "Automatic _interest transfer" msgstr "Автоматична _відсоткова ставка" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2135 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2146 msgid "Automatic credit card _payment" msgstr "Автоматичний _платіж за кредитною карткою" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2141 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2152 msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment." msgstr "Після узгодження наявності грошей на кредитній карті, просити користувача ввести платіж через кредитну картку" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2154 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2165 msgid "Always reconcile to t_oday" msgstr "Завжди узгоджувати _сьогодні" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2160 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2171 msgid "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations." msgstr "Завжди відкривати діалогове вікно узгодження, використовуючи сьогоднішню дату як дату узгодження, не залежно від попередніх узгоджень." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2173 -msgid "Draw _vertical lines between columns" -msgstr "Виводити _вертикальні лінії між стовпчиками" +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2197 +msgid "Graphics" +msgstr "Графіка" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2179 -msgid "Show vertical borders on the cells." -msgstr "Показувати вертикальні межі комірок." +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2207 +msgid "_Use GnuCash built-in color theme" +msgstr "_Використовувати вбудовану тему кольорів GnuCash" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2205 -msgid "Layout" -msgstr "Компонування" +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2213 +msgid "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck this if you want to use the system color theme instead." +msgstr "GnuCash типово використовує жовто-зелену тему для вікон реєстрів. Зніміть позначку з цього пункту, якщо хочете використовувати загальносистемну тему кольорів." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2215 -msgid "_Future transactions after blank transaction" -msgstr "_Майбутні транзакції після порожньої транзакції" +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2226 +msgid "Double _mode colors alternate with transactions" +msgstr "Подвійний _режим кольорів, чергувати кожну транзакцію" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2221 -msgid "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all transactions." -msgstr "Якщо позначено, транзакції із датами у майбутньому буде показано у нижній частині реєстру після порожньої транзакції. Якщо не позначено, порожня транзакція розташовуватимуться у нижній частині реєстру після усіх транзакцій." +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2232 +msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row." +msgstr "Чергувати первинний та вторинний кольори кожної транзакції, а не кожен рядок." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2234 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2245 msgid "Draw hori_zontal lines between rows" msgstr "Виводити _горизонтальні лінії між стовпчиками" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2240 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2251 msgid "Show horizontal borders on the cells." msgstr "Показувати горизонтальні межі комірок." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2253 -msgid "Double _mode colors alternate with transactions" -msgstr "Подвійний _режим кольорів, чергувати кожну транзакцію" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2259 -msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row." -msgstr "Чергувати первинний та вторинний кольори кожної транзакції, а не кожен рядок." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2272 -msgid "_Use GnuCash built-in color theme" -msgstr "_Використовувати вбудовану тему кольорів GnuCash" +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2264 +msgid "Draw _vertical lines between columns" +msgstr "Виводити _вертикальні лінії між стовпчиками" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2278 -msgid "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck this if you want to use the system color theme instead." -msgstr "GnuCash типово використовує жовто-зелену тему для вікон реєстрів. Зніміть позначку з цього пункту, якщо хочете використовувати загальносистемну тему кольорів." +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2270 +msgid "Show vertical borders on the cells." +msgstr "Показувати вертикальні межі комірок." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2294 -msgid "Graphics" -msgstr "Графіка" +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2296 +msgid "Layout" +msgstr "Компонування" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2304 -msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions" -msgstr "До порядку вкладок в_ключається вкладка «Передати» для транзакцій із нотатками" +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2306 +msgid "_Future transactions after blank transaction" +msgstr "_Майбутні транзакції після порожньої транзакції" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2310 -msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled." -msgstr "Перейти до поля переказу після автозаповнення занотованої транзакції." +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2312 +msgid "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all transactions." +msgstr "Якщо позначено, транзакції із датами у майбутньому буде показано у нижній частині реєстру після порожньої транзакції. Якщо не позначено, порожня транзакція розташовуватимуться у нижній частині реєстру після усіх транзакцій." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2359 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2350 msgid "Default Style" msgstr "Типовий стиль" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2382 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2373 msgid "Other Defaults" msgstr "Інші типові значення" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2392 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2383 msgid "_Basic ledger" msgstr "_Основна книга" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2412 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2403 msgid "_Auto-split ledger" msgstr "_Автоматично розділювати книгу" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2456 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2447 msgid "Number of _transactions:" msgstr "Кількість _транзакцій:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2488 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2479 msgid "_Double line mode" msgstr "_Подвійний рядок" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2494 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2485 msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions." msgstr "Показувати інформацію для кожної транзакції у два рядки замість одного. Не впливає на розгорнуті транзакції." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2507 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2498 msgid "Register opens in a new _window" msgstr "Журнал відкривається у _новому вікні" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2513 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2504 msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window." msgstr "Якщо позначено, кожен журнал буде відкриватись у власному вікні. Якщо не позначено, журнал відкриватиметься у поточному вікні." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2526 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2517 msgid "_Only display leaf account names" msgstr "_Відображати лише назви рахунків, що не мають субрахунків" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2532 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2523 msgid "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Checking this option implies that you use unique leaf names." msgstr "Якщо вибрано, лише назви небатьківських рахунків показуватимуться у журналі і у контекстному вікні вибору рахунку. В іншому випадку, показуватиметься повна назва, включно із шляхом у дереві рахунків. Увімкнення цього параметру передбачає, що Ви використовуєте унікальні назви для небатьківських рахунків." #. Register2 feature -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2549 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2540 msgid "Number of _characters for auto complete:" msgstr "Кількість с_имволів для вмикання автоматичного доповнення:" #. Register2 feature -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2581 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2572 msgid "Show the _entered and reconcile dates" msgstr "Показувати дати _введення і узгодження" #. Register2 feature -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2598 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2589 msgid "Show the calendar b_uttons" msgstr "Показувати к_нопки календаря" #. Register2 feature -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2615 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2606 msgid "_Move the selection to the blank split on expand" msgstr "П_ересувати позначення до порожнього дроблення при розгортанні" #. Register2 feature -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2632 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2623 msgid "_Show entered and reconciled dates on selection" msgstr "_Показувати дати введення та узгодження при позначенні" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2696 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2687 msgid "Register Defaults" msgstr "Типові параметри журналу" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2777 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2768 msgid "Default Report Currency" msgstr "Типова валюта у звітах" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2800 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2791 msgid "Location" msgstr "Розташування" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2810 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2801 msgid "Report opens in a new _window" msgstr "Звіт відкривається у _новому вікні" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2816 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2807 msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window." msgstr "Якщо позначено, кожен звіт буде відкриватись у власному вікні. Якщо не позначено, звіт відкриватиметься у поточному вікні." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2845 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2836 msgid "Default zoom level" msgstr "Типовий масштаб" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2907 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2911 msgid "Reports" msgstr "Звіти" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2925 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2929 msgid "Window Geometry" msgstr "Геометрія вікна" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2945 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2949 msgid "_Save window size and position" msgstr "З_берігати розмір та розташування вікна" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2951 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2955 msgid "Save window size and location when it is closed." msgstr "Зберігати розмір вікна і його розташування при закритті." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2965 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2969 msgid "Bring the most _recent tab to the front" msgstr "Переносити _останню вкладку наперед" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2998 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3002 msgid "Tab Position" msgstr "Положення вкладок" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3008 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3012 msgid "To_p" msgstr "В_горі" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3028 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3032 msgid "B_ottom" msgstr "В_низу" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3048 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3052 msgid "_Left" msgstr "_Ліворуч" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3068 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3072 msgid "_Right" msgstr "_Праворуч" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3091 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3095 msgid "Summary Bar Position" msgstr "Положення панелі підсумків" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3121 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:251 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3125 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:254 msgid "Bottom" msgstr "Внизу" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3154 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3158 msgid "Tabs" msgstr "Вкладки" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3164 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3168 msgid "Show close button on _notebook tabs" msgstr "Показувати кнопку закривання у _вкладках" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3170 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3174 msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item." msgstr "Показувати кнопку закривання на кожній вкладці. Ця функція ідентична до пункту меню «Закрити»." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3192 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3196 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3213 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3217 msgid "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "Якщо текст на вкладці є довшим за це значення (тестове значення є приблизним), мітка вкладки обрізатиметься, а решта тексту замінюватиметься багатокрапкою." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3231 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3235 msgid "characters" msgstr "символів" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3273 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3277 msgid "Windows" msgstr "Вікна" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3321 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3325 msgid "Online Quotes" msgstr "Інтерактивні курси" @@ -13904,7 +14074,7 @@ msgid "Ask" msgstr "Ціна пропозиції" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18 -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:128 +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:126 msgid "Last" msgstr "Остання" @@ -13916,107 +14086,107 @@ msgstr "Вартість чистих активів" msgid "Price Editor" msgstr "Редактор цін" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:131 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:134 msgid "_Namespace:" msgstr "_Простір назв:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:188 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:191 msgid "S_ource:" msgstr "Д_жерело:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:218 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:221 msgid "_Price:" msgstr "_Ціна:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:366 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:369 msgid "Remove Old Prices" msgstr "Вилучити старі курси" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:428 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:434 msgid "Delete prices that meet the following criteria:" msgstr "Вилучати ціни, які відповідають таким критеріям:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:448 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:454 msgid "Remove all prices before date." msgstr "Вилучити усі ціни до дати." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:462 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:468 msgid "Last of _Week" msgstr "Остання у _тижні" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:466 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:472 msgid "Keep the last price of each week if present before date." msgstr "Зберігати останню ціну кожного тижня, якщо така існує до дати." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:479 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:485 msgid "Last of _Month" msgstr "Остання у _місяці" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:483 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:489 msgid "Keep the last price of each month if present before date." msgstr "Зберігати останню ціну кожного місяця, якщо така існує до дати." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:496 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:502 msgid "Last of _Quarter" msgstr "Остання у _кварталі" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:500 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:506 msgid "Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The fiscal quarter is derived from the accounting period end date." msgstr "Зберігати останню ціну для кожного фіскального кварталу, якщо така існує до дати. Фіскальний квартал визначається за датою завершення періоду обліку." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:513 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:519 msgid "Last of _Period" msgstr "Остання у _періоді" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:517 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:523 msgid "Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal period is derived from the accounting period end date." msgstr "Зберігати останню ціну для кожного фіскального періоду, якщо така існує до дати. Фіскальний період визначається за датою завершення періоду обліку." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:530 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:536 msgid "_Scaled" msgstr "_Масштабовано" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:534 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:540 msgid "With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. 'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used for dates older than six months to a year." msgstr "Із визначеним параметром масштабування ціни вилучатимуться відносно вибраної дати. «Одна на місяць» використовується для дат, старіших за рік, а «Одна на тиждень» — для дат, старіших на період від шести місяців до року." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:582 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:588 msgid "First Date" msgstr "Перша дата" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:612 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:618 msgid "From these Commodities:" msgstr "З цих товарів:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:625 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:631 msgid "Keeping the last available price for option:" msgstr "Зберегти останню доступну ціну для опціону:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:640 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:646 msgid "Source:" msgstr "Джерело:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:656 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:662 msgid "Include _Fetched online prices" msgstr "Включити _отримані з інтернету курси" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:660 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:666 msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included." msgstr "Якщо позначено, ціни, які додано Finance::Quote, буде включено." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:674 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:680 msgid "Include manually _Entered prices" msgstr "Включити ціни, _введені вручну" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:678 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:684 msgid "If activated, include manually entered prices." msgstr "Якщо позначено, включити ціни, які додано вручну." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:695 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:701 msgid "_Added by the application" msgstr "_Додано програмою" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:699 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:705 msgid "" "If activated, include application added prices.\n" "\n" @@ -14026,100 +14196,100 @@ msgstr "" "\n" "Ці ціни було додано для того, щоб завжди була, «найближча у часі» ціна для будь-якої транзакції із декількома товарами. Таким чином, на сторінках рахунків і звітів можна буде бачити коректні значення. Саме тому, вилучення цих цін може зробити відповідні звіти менш вартими довіри." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:744 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:750 msgid "Before _Date:" msgstr "До такої _дати:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:784 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:789 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:96 msgid "Price Database" msgstr "База даних цін" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:855 -msgid "_Get Quotes" -msgstr "_Отримати котирування" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:860 -msgid "Get new online quotes for stock accounts." -msgstr "Отримати онлайн-котирування для рахунків з акціями." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:877 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:839 msgid "Add a new price." msgstr "Додати нову ціну" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:895 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:857 msgid "Remove the current price." msgstr "Вилучити поточну ціну." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:913 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:875 msgid "Edit the current price." msgstr "Редагувати поточну ціну." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:925 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:887 msgid "Remove _Old" msgstr "Вилучити _старі" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:930 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:892 msgid "Remove prices older than a user-entered date." msgstr "Вилучити ціни, сформовані після введеної користувачем дати." +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:904 +msgid "_Get Quotes" +msgstr "_Отримати котирування" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:909 +msgid "Get new online quotes for stock accounts." +msgstr "Отримати онлайн-котирування для рахунків з акціями." + #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129 msgid "Save Custom Check Format" msgstr "Зберегти інший формат чека" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:185 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:188 msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten." msgstr "Введіть заголовок для цього нетипового формату. Цей заголовок буде показано у полів вибору «Формат чека» у діалоговому вікні «Друку чека». Якщо ви використаєте заголовок наявного формату чека, цей формат буде перезаписано." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:225 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:228 msgid "Inches" msgstr "Дюйми" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:228 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:231 msgid "Centimeters" msgstr "Сантиметри" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:231 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:234 msgid "Millimeters" msgstr "Міліметри" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:234 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:237 msgid "Points" msgstr "Точки" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:248 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:251 msgid "Middle" msgstr "Посередині" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:265 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:268 msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" msgstr "Quicken/QuickBooks™, лист США" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:268 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:271 msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter" msgstr "Особисті чеки Deluxe™, лист США" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:271 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:274 msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub" msgstr "Чеки для гаманця Quicken™ з бічним корінцем" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:327 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:333 msgid "_Print" msgstr "_Надрукувати" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:364 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:370 msgid "Check _format:" msgstr "_Формат чека:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:379 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:385 msgid "Check po_sition:" msgstr "_Позиція чека:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:395 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:401 msgid "_Date format:" msgstr "Формат _дати:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:509 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:515 msgid "" "Check format must have an\n" "ADDRESS item defined in order\n" @@ -14129,83 +14299,83 @@ msgstr "" "запис ADDRESS, щоб адресу на чеку\n" "було надруковано." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:513 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:519 msgid "_Address" msgstr "_Адреса" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:538 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:544 msgid "Checks on first _page:" msgstr "Чеки на першій _сторінці:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:634 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:640 msgid "x" msgstr "x" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:646 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:652 msgid "y" msgstr "y" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:659 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:665 msgid "Pa_yee:" msgstr "_Одержувач:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:689 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:695 msgid "Amount (_words):" msgstr "Кількість (_словами):" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:704 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:710 msgid "Amount (_numbers):" msgstr "Кількість (_цифрами):" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:719 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:725 msgid "_Notes:" msgstr "_Примітки:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:912 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:918 msgid "_Units:" msgstr "_Одиниці:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:943 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:949 msgid "_Translation:" msgstr "_Переклад:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:958 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:964 msgid "_Rotation" msgstr "_Поворот" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1005 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1011 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page." msgstr "Початок координат знаходиться в верхньому лівому кутку сторінки." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1018 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1024 msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page." msgstr "Початок координат знаходиться в нижньому лівому кутку сторінки." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1031 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1037 msgid "Degrees" msgstr "Градусів" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1040 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1046 msgid "_Save Format" msgstr "З_берегти формат" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1057 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1063 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1149 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1155 msgid "Splits Memo" msgstr "Нотатка дроблень" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1164 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1170 msgid "Splits Amount" msgstr "Сума дроблень" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1179 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1185 msgid "Splits Account" msgstr "Рахунок дроблення" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1339 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1345 msgid "Custom format" msgstr "Користувацький формат" @@ -14217,31 +14387,31 @@ msgstr "1234567890123456789012345678901234567890" msgid "Working..." msgstr "Виконується…" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:54 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:57 msgid "A_vailable reports" msgstr "_Доступні звіти" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:69 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:72 msgid "_Selected Reports" msgstr "_Виділені звіти" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:99 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:102 msgid "A_dd >>" msgstr "_Додати >>" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:115 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:118 msgid "<< _Remove" msgstr "<< В_идалити" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:143 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:146 msgid "Move _up" msgstr "Перемістити в_гору" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:159 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:162 msgid "Move dow_n" msgstr "Перемістити в_низ" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:187 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:190 msgid "Si_ze..." msgstr "_Розмір…" @@ -14249,11 +14419,11 @@ msgstr "_Розмір…" msgid "HTML Style Sheets" msgstr "Стиль оформлення HTML" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:304 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:307 msgid "Available style sheets" msgstr "Доступні стилі оформлення" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:384 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:387 msgid "Style sheet options" msgstr "Параметри оформлення" @@ -14261,15 +14431,15 @@ msgstr "Параметри оформлення" msgid "Report Size" msgstr "Розмір звіту" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:503 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:506 msgid "Enter report row/column span" msgstr "Вкажіть відстань між стовпчиками/рядками" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:548 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:551 msgid "_Row span:" msgstr "Інтервал між _рядками:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:563 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:566 msgid "_Column span:" msgstr "Інтервал між _стовпчиками:" @@ -14281,11 +14451,11 @@ msgstr "Виберіть стиль оформлення HTML" msgid "New Style Sheet" msgstr "Створити стиль оформлення" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:779 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:782 msgid "New style sheet info" msgstr "Нова інформація про стиль оформлення" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:814 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:817 msgid "_Template:" msgstr "_Шаблон:" @@ -14293,79 +14463,75 @@ msgstr "_Шаблон:" msgid "Reset Warnings" msgstr "Скинути попередження" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:85 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:88 msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK." msgstr "Ви вимкнули виведення наступних попереджувальних діалогових вікон. Щоб увімкнути їх знову, позначте поле поруч з пунктом вікна і натисніть «Гаразд»." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:119 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:122 msgid "_Unselect All" msgstr "Зн_яти виділення" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:145 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:148 msgid "No warnings to reset." msgstr "Немає попереджень для скидання." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:163 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:166 msgid "Permanent Warnings" msgstr "Постійні Попередження" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:204 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:207 msgid "Temporary Warnings" msgstr "Тимчасові попередження" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:36 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:39 msgid "_New item..." msgstr "_Створити пункт…" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:81 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:84 msgid "_Find" msgstr "З_найти" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:120 -msgid "()" -msgstr "()" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:133 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:136 msgid " Search " msgstr " Пошук " -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:206 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:209 msgid "Search for items where" msgstr "Шукати пункти які" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:227 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:230 msgid "Match all entries" msgstr "Відповідність усім записам" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:297 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:300 msgid "Search Criteria" msgstr "Критерій пошуку" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:336 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:339 msgid "New search" msgstr "Новий пошук" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:353 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:356 msgid "Refine current search" msgstr "Уточнити поточний пошук" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:370 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:373 msgid "Add results to current search" msgstr "Додати результати до поточного пошуку" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:387 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:390 msgid "Delete results from current search" msgstr "Вилучити результати з поточного пошуку" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:415 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:418 msgid "Search only active data" msgstr "Шукати тільки в активних даних" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:421 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:424 msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"." msgstr "Вкажіть, шукати в усіх даних чи лише у позначених як «активні»." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:439 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:442 msgid "Type of search" msgstr "Тип пошуку" @@ -14373,180 +14539,180 @@ msgstr "Тип пошуку" msgid "Account Deletion" msgstr "Видалення рахунку" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:58 msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must now be corrected. Press OK to edit them." msgstr "Вказані нижче заплановані транзакції посилаються на вилучений рахунок. Їх слід виправити. Натисніть кнопку «Гаразд», щоб розпочати редагування." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:123 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:774 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:777 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:293 #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:130 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:267 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:736 msgid "Daily" msgstr "Щоденно" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132 msgid "Bi-Weekly" msgstr "Раз на два тижні" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:141 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:327 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:295 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:781 msgid "Yearly" msgstr "Щорічно" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:144 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:147 msgid "Make Scheduled Transaction" msgstr "Створити заплановану транзакцію" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:159 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:165 msgid "Advanced..." msgstr "Додатково…" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:308 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:314 msgid "Never End" msgstr "Ніколи не закінчувати" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:360 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:366 msgid "Number of Occurrences:" msgstr "Кількість подій:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:418 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:424 msgid "End: " msgstr "Кінець: " -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:501 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:510 msgid "Since Last Run" msgstr "З моменту останнього запуску" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:524 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:533 msgid "Transaction Editor Defaults" msgstr "Параметри редактора транзакції" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:534 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:543 msgid "_Run when data file opened" msgstr "_Запускати при відкриванні файла даних" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:538 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:547 msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened." msgstr "Запустити процес «з моменту останнього запуску» при відкритті файла." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:552 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:561 msgid "_Show notification window" msgstr "_Показати вікно сповіщення" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:556 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:565 msgid "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file is opened." msgstr "Показувати вікно сповіщення для процесу «з моменту останнього запуску» при відкритті файла." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:570 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579 msgid "_Auto-create new transactions" msgstr "_Автоматично створювати нові транзакції" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:574 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:583 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "Встановити ознаку 'автостворення' для щойно створених запланованих транзакцій." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:597 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:606 msgid "Crea_te in advance:" msgstr "С_творювати заздалегідь за:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:619 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:628 msgid "R_emind in advance:" msgstr "На_гадувати заздалегідь за:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:639 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:648 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." msgstr "Розпочати нагадування за стільки днів до створення транзакції." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:678 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:687 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." msgstr "Створити транзакцію за вказану кількість днів до її дати." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:710 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:719 msgid "_Notify before transactions are created " msgstr "_Попереджувати перед створенням транзакції" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:715 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "Встановити ознаку 'сповіщати' для щойно створених запланованих транзакцій." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:751 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:760 msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "Змінити заплановану транзакцію" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:831 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:843 msgid "Name" msgstr "Ім'я" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:899 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:911 msgid "Options" msgstr "Параметри" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:921 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:933 msgid "Create in advance:" msgstr "Створити заздалегідь:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:936 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:948 msgid "Remind in advance:" msgstr "Нагадати заздалегідь за:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:977 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1036 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:989 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1048 msgid " days" msgstr " днів" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:994 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1006 msgid "Create automatically" msgstr "Створити автоматично" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:998 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1010 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "Умова дроблення не має змінних" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1057 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1069 msgid "Notify me when created" msgstr "Сповіщати при створенні" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1122 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1134 msgid "Occurrences" msgstr "Події" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1150 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1162 msgid "Last Occurred: " msgstr "Остання, що відбулась: " -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1184 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1196 msgid "Repeats:" msgstr "Повторів:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1219 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1231 msgid "Until:" msgstr "До:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1256 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1268 msgid "occurrences" msgstr "події" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1269 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1281 msgid "remaining" msgstr "залишилось" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1355 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1367 msgid "Overview" msgstr "Огляд" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1428 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1440 msgid "Template Transaction" msgstr "Шаблон транзакції" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1459 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1471 msgid "Since Last Run..." msgstr "З моменту останнього запуску…" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1558 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1573 msgid "_Review created transactions" msgstr "Перевіряти створені _транзакції" @@ -14554,55 +14720,59 @@ msgstr "Перевіряти створені _транзакції" msgid "Income Tax Information" msgstr "Інформація щодо податку з прибутку" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:79 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:82 msgid "Income Tax Identity" msgstr "Платник Податку на Прибуток" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:184 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:187 msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type." msgstr "Клацніть, щоб зміни назву податку і/або тип податку." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:274 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:251 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Рахунки" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:277 msgid "_Income" msgstr "_Надходження" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:290 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:293 msgid "_Expense" msgstr "_Видатки" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:306 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:309 msgid "_Asset" msgstr "_Активи" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:322 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:325 msgid "_Liability/Equity" msgstr "_Зобов'язання/Вирівнювання" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:477 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:480 msgid "Account Tax Information" msgstr "Податкові дані рахунків" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:493 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:496 msgid "Tax _Related" msgstr "Пов'язаний Із _Податками" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:527 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:530 msgid "_TXF Categories" msgstr "Категорії _TXF" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:647 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:650 msgid "Payer Name Source" msgstr "Джерело Назви Платника" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:663 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:666 msgid "C_urrent Account" msgstr "_Поточний рахунок" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:686 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:689 msgid "_Parent Account" msgstr "_Батьківський рахунок" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:720 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:723 msgid "Copy Number" msgstr "Число Копій" @@ -14610,51 +14780,51 @@ msgstr "Число Копій" msgid "Tax Tables" msgstr "Таблиці податків" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:62 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:65 msgid "Tax Tables" msgstr "Таблиці податків" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:170 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:188 msgid "Tax Table Entries" msgstr "Записи у таблиці податків" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:237 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:255 msgid "De_lete" msgstr "Ви_лучити" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:252 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:270 msgid "Ne_w" msgstr "С_творити" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:301 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:319 msgid "Value $" msgstr "Значення $" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:304 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:322 msgid "Percent %" msgstr "Відсоток %" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:399 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:420 msgid "Tax Table Entry" msgstr "Запис таблиці податків" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:413 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:434 msgid "Tax Table" msgstr "Таблиця податків" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:433 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:454 msgid "_Account:" msgstr "_Рахунок:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:453 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:474 msgid "_Value: " msgstr "_Значення: " -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:474 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:495 msgid "_Type: " msgstr "_Тип: " -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:525 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:546 msgid "_Name: " msgstr "_Назва: " @@ -14662,43 +14832,43 @@ msgstr "_Назва: " msgid "GnuCash Tip Of The Day" msgstr "Поради дня GnuCash" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26 -msgid "_Back" +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:29 +msgid "_Previous" msgstr "_Назад" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41 -msgid "_Forward" +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:44 +msgid "_Next" msgstr "_Далі" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:98 msgid "Tip of the Day:" msgstr "Порада дня:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:155 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:158 msgid "_Show tips at startup" msgstr "_Показувати поради на старті" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:33 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:36 msgid "All Transaction Associations" msgstr "Усі прив'язки транзакції" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:48 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:51 msgid "_Sort Association" msgstr "_Упорядкувати прив'язки" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:62 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:65 msgid "_Locate Association" msgstr "З_найти прив'язку" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:152 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:155 msgid "Association" msgstr "Прив'язка" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:167 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:170 msgid "Available ?" msgstr "Доступний?" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:192 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:195 msgid "" " To jump to the Transaction, double click on the entry in the\n" "Description column or Association column to open the Association" @@ -14710,83 +14880,84 @@ msgstr "" msgid "Transfer Funds" msgstr "Передача фондів" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:78 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:81 msgid "Basic Information" msgstr "Основна інформація" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:139 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:142 msgid "Date:" msgstr "Дата:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:167 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:170 msgid "Num:" msgstr "Номер:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:219 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:222 msgid "Memo:" msgstr "Пам'ятка:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:262 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:265 msgid "Transfer From" msgstr "Передати з" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:281 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:369 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:284 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:372 msgid "Currency:" msgstr "Валюта:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:310 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:398 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:313 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:401 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:48 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:49 msgid "Show Income/Expense" msgstr "Показувати надходження/видатки" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:339 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:342 msgid "Transfer To" msgstr "Передати на" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:483 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:486 msgid "Currency Transfer" msgstr "Передача валюти" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:512 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:515 msgid "Exchange Rate:" msgstr "Курс обміну:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:593 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:596 msgid "_Fetch Rate" msgstr "_Отримати курс" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:8 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7 msgid "Username and Password" msgstr "Ім'я користувача та пароль" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:64 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:66 msgid "Enter your username and password" msgstr "Введіть ім'я користувача і новий пароль" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:84 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:86 msgid "_Username:" msgstr "_Користувач:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:98 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:100 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:678 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:138 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:141 msgid "Vendor Number: " msgstr "Номер постачальника: " -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:195 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:198 msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Ідентифікатор постачальника. Якщо не вказано, відповідний номер буде вибрано автоматично" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:629 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:632 msgid "Tax Included:" msgstr "Податки включені:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:643 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:646 msgid "Tax Table:" msgstr "Таблиця податків:" @@ -14814,31 +14985,27 @@ msgstr "UTC — координований всесвітній час" msgid "No Fancy Date Format" msgstr "Без форматування дати" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:50 -msgid "December 31, 2000" -msgstr "31 грудня 2000" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:62 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:65 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d-%m-%Y" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:74 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:77 msgid "Include Century" msgstr "Включаючи століття" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:112 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:115 msgid "Abbreviation" msgstr "Скорочення" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:166 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:169 msgid "Months:" msgstr "Місяці:" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:178 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:181 msgid "Years:" msgstr "Роки:" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:221 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:224 msgid "Date format:" msgstr "Формат дати:" @@ -15081,13 +15248,13 @@ msgid "Last Sunday" msgstr "Остання неділя" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:706 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:709 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:731 msgid "Once" msgstr "Одноразово" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1261 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1264 msgid "Semi-Monthly" msgstr "Двічі на місяць" @@ -15221,50 +15388,50 @@ msgstr "4-а Сб" msgid "4th Sun" msgstr "4-а Нд" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:663 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:666 msgid "Not scheduled" msgstr "Не заплановано" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:687 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:690 msgid "Select occurrence date above." msgstr "Виберіть дату події вище." -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:724 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:727 msgctxt "Daily" msgid "Every" msgstr "Кожні" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:755 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:758 msgctxt "Daily" msgid "days." msgstr "днів." -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:801 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:804 msgctxt "Weekly" msgid "Every" msgstr "Кожні" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:832 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:835 msgctxt "Weekly" msgid "weeks." msgstr "тижні." -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:869 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:872 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:195 msgid "Saturday" msgstr "Субота" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:884 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:887 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:195 msgid "Friday" msgstr "П'ятниця" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:899 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:902 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:194 msgid "Wednesday" msgstr "Середа" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:914 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:917 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:195 msgid "Thursday" msgstr "Четвер" @@ -15275,180 +15442,266 @@ msgstr "Четвер" #. in src/engine/FreqSpeq.c. For now, we simply use #. the normal translations, which show up in the glade #. file src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade anyway. -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:929 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:932 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:193 msgid "Sunday" msgstr "Неділя" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:944 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:947 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:193 msgid "Monday" msgstr "Понеділок" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:959 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:962 #: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:194 msgid "Tuesday" msgstr "Вівторок" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1041 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1044 msgctxt "Semimonthly" msgid "Every" msgstr "Кожні" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1071 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1074 msgctxt "Semimonthly" msgid "months." msgstr "місяці." -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1096 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1099 msgid "First on the:" msgstr "Перший раз:" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1131 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1210 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1383 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1134 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1213 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1386 msgid "except on weekends:" msgstr "окрім таких днів тижня:" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1175 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1178 msgid "then on the:" msgstr "потім:" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1289 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1292 msgctxt "Monthly" msgid "Every" msgstr "Кожні" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1321 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1324 msgctxt "Monthly" msgid "months." msgstr "місяці." -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1347 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1350 msgid "On the" msgstr "На" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15 -msgid "Estimate Budget Values" -msgstr "Оцінити обсяг бюджету" +msgid "Edit budget for all periods" +msgstr "Редагувати бюджет для усіх періодів" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:77 -msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions." -msgstr "GnuCash оцінюватиме показники бюджету для відібраних рахунків від минулих транзакцій." +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:80 +msgid "" +"\n" +" Use a fixed value or apply transformation for all periods.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Скористатися фіксованим значенням або застосувати перетворення для усіх періодів.\n" +" " -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:116 -msgid "Significant Digits:" -msgstr "Значимі цифри:" +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:109 +msgid "Value:" +msgstr "Значення:" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:127 -msgid "The number of leading digits to keep when rounding" -msgstr "Кількість ведучих точок для збереження вирівнювання" +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:145 +msgid "Replace" +msgstr "Замінити" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:249 -msgid "Budget Name:" -msgstr "Назва бюджету:" +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:149 +msgid "" +"\n" +" Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to unset budget for the accounts.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Замінити бюджет для усіх періодів новим «значенням». Скористайтеся порожнім значенням, щоб скинути бюджет для усіх рахунків.\n" +" " -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:324 -msgid "Number of Periods:" -msgstr "Кількість періодів:" +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:163 +msgid "Add" +msgstr "Додати" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:353 -msgid "Budget Period:" -msgstr "Період бюджету:" +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:167 +msgid "" +"\n" +" Add 'value' to current budget for each period\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Додати «значення» до поточного бюджету для усіх періодів\n" +" " -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:395 -msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts." -msgstr "Зауваження: скористайтеся пунктом «Перегляд -> Критерій фільтрування…» для керування переліком видимих рахунків." +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:182 +msgid "Multiply" +msgstr "Помножити" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:413 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:186 +msgid "" +"\n" +" Multiply current budget for each period by 'value'\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Помножити поточний бюджет для усіх періодів на вказане значення\n" +" " + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:209 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:368 +msgid "The number of leading digits to keep when rounding" +msgstr "Кількість ведучих точок для збереження вирівнювання" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:229 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:357 +msgid "Significant Digits:" +msgstr "Значимі цифри:" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:253 +msgid "Estimate Budget Values" +msgstr "Оцінити обсяг бюджету" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:318 +msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions." +msgstr "GnuCash оцінюватиме показники бюджету для відібраних рахунків від минулих транзакцій." + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:397 +msgid "Use Average" +msgstr "Середнє" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:401 +msgid "" +"\n" +" Use the average value over all actual periods for all projected periods\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Використовувати середнє значення для усіх дійсних періодів для усіх проєктованих періодів\n" +" " + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:512 +msgid "Budget Name:" +msgstr "Назва бюджету:" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:588 +msgid "Number of Periods:" +msgstr "Кількість періодів:" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:617 +msgid "Budget Period:" +msgstr "Період бюджету:" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:659 +msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts." +msgstr "Зауваження: скористайтеся пунктом «Перегляд -> Критерій фільтрування…» для керування переліком видимих рахунків." + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:677 msgid "Budget List" msgstr "Список бюджетів" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:433 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:700 msgid "Close the Budget List" msgstr "Закрити список бюджетів" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:493 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:760 msgid "Create a New Budget" msgstr "Створити новий бюджет" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:509 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:776 msgid "Open the Selected Budget" msgstr "Відкрити виділений бюджет" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:525 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:792 msgid "Delete the Selected Budget" msgstr "Вилучити виділений бюджет" #. Duplicate Transaction Dialog -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:14 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:13 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:923 msgid "Duplicate Transaction" msgstr "Зробити копію транзакції" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:73 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:982 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:75 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:985 msgid "New Transaction Information" msgstr "Інформація про нову транзакцію" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:112 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1021 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:114 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1024 msgid "_Number:" msgstr "_Номер:" #. Filter register by... Dialog -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:170 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:171 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13 msgid "Filter register by..." msgstr "Фільтр зареєстрований за…" +#. Filter By Dialog, Date Tab +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:241 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:83 +msgid "Show _All" +msgstr "Показати _все" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:268 +msgid "Select Range:" +msgstr "Виберіть діапазон:" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:319 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:194 +msgid "Choo_se Date:" +msgstr "В_иберіть дату:" + #. Filter By Dialog, State Tab -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:507 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:382 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:511 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:385 msgid "_Unreconciled" msgstr "_Не узгоджено" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:539 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:414 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:543 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:417 msgid "C_leared" msgstr "П_еревірено" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:555 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:430 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:559 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:433 msgid "_Voided" msgstr "_Порожнє" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:571 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:446 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:575 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:449 msgid "_Frozen" msgstr "_Заморожено" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:587 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:462 -msgid "Select _All" -msgstr "Виділити вс_е" - #. Filter By Dialog, below tabs -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:649 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:525 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:653 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:528 msgid "Sa_ve Filter" msgstr "З_берегти фільтр" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:683 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:686 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1151 msgid "Void Transaction" msgstr "Очищення транзакції" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:747 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1215 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:753 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1218 msgid "Reason for voiding transaction:" msgstr "Причина очищення транзакції:" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:103 msgid "Show _number of days" msgstr "Показувати _кількість днів" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:123 msgid "" "Valid range is 0 to 1100 days\n" "If 0, all previous days included" @@ -15456,108 +15709,104 @@ msgstr "" "Коректним діапазоном є від 0 до 1100 днів.\n" "Якщо 0, буде включено усі попередні дні" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141 -msgid "Select _Range:" -msgstr "Виберіть _діапазон:" - #. Sort register by Dialog #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:566 msgid "Sort register by..." msgstr "Впорядковувати журнал за…" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:629 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:632 msgid "_Standard Order" msgstr "_Звичайний порядок" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:633 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:636 msgid "Keep normal account order." msgstr "Зберігати звичайний порядок рахунків." -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:662 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:150 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:665 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:157 msgid "Sort by date." msgstr "Впорядковувати за датою." -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:681 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:684 msgid "Sort by the date of entry." msgstr "Впорядковувати за датою запису." -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:696 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:699 msgid "S_tatement Date" msgstr "_Дата виписки" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:700 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:703 msgid "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)." msgstr "Впорядкувати за датою виписки (і згрупувати за перевіреними, неузгодженими, узгодженими)." -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:715 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:718 msgid "Num_ber" msgstr "_Номер" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:719 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:722 msgid "Sort by number." msgstr "Впорядковувати за номером." -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:734 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:737 msgid "Amo_unt" msgstr "_Сума" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:738 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:193 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:741 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:203 msgid "Sort by amount." msgstr "Впорядковувати за сумою." -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:753 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:756 msgid "_Memo" msgstr "_Нотатка" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:757 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:224 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:760 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:240 msgid "Sort by memo." msgstr "Впорядковувати за нотатками" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:776 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:199 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:779 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:211 msgid "Sort by description." msgstr "Впорядковувати за описом." -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:791 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:794 msgid "_Action" msgstr "Д_ія" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:795 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:798 msgid "Sort by action field." msgstr "Впорядковувати за полем дії." -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:810 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:813 msgid "_Notes" msgstr "_Примітки" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:814 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:817 msgid "Sort by notes field." msgstr "Впорядковувати за полем примітки." -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:855 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:858 msgid "Sa_ve Sort Order" msgstr "З_берегти порядок сортування" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:859 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:862 msgid "Save the sort order for this register." msgstr "Зберегти порядок сортування для цього реєстру." -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:875 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:878 msgid "_Reverse Order" msgstr "З_воротний порядок" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:879 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:882 msgid "Sort in descending order." msgstr "Впорядкувати за спаданням." -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1064 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1067 msgid "_Transaction Number:" msgstr "Номер _транзакції:" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1098 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1101 msgid "Keep Associated Entry" msgstr "Зберегти пов'язаний запис" @@ -15577,87 +15826,87 @@ msgstr "місяців" msgid "year(s)" msgstr "років" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:49 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:52 msgid "Every " msgstr "Кожні " -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:61 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:64 msgid "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months" msgstr "Кількість календарних одиниць у повторі: наприклад. Кожні два тижні = кожні 2 тижні; Щоквартально = кожні 3 місяці" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:107 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:110 msgid "beginning on: " msgstr "починається: " -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:142 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:145 msgid "last of month" msgstr "останній у місяці" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:146 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:149 msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?" msgstr "Завжди використовувати останній день (або день тижня) у місяці?" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:158 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:161 msgid "same week & day" msgstr "у той же тиждень та день" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:162 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:165 msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)" msgstr "Відповідність «день тижня» та «тиждень місяця»? (наприклад, «другий Четвер» кожного місяця)" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:63 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:65 msgid "Only show _active owners" msgstr "Показувати лише _активних власників" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:80 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:82 msgid "Show _zero balance owners" msgstr "Показувати в_ласників із нульовим сальдо" -#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:72 +#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:74 msgid "Auto-Clear Information" msgstr "Інформація щодо автоперевірки" -#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:98 -#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:131 +#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:100 +#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:133 msgid "_Ending Balance:" msgstr "Сальдо _наприкінці:" -#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71 +#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:73 msgid "Reconcile Information" msgstr "Інформація про узгодженість" -#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:108 +#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:110 msgid "Statement _Date:" msgstr "_Дата виписки:" -#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:141 +#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:143 msgid "Include _subaccounts" msgstr "Включати _субрахунки" -#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:145 +#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:147 msgid "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the same commodity as this one." msgstr "Включити до узгодження усі підлеглі рахунки. В усіх цих рахунках має використовуватися той самий товар, що і у цьому." -#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:88 +#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:91 msgid "Not found" msgstr "Не знайдено" -#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:89 +#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:92 msgid "The specified URL could not be loaded." msgstr "Вказаний URL не може бути завантажений." #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963 -#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:562 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:930 +#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:565 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:933 msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog." msgstr "Безпечний HTTP вимкнено. Його можна увімкнути у діалозі Параметри у розділі Мережа." #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975 -#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:572 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:942 +#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:575 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:945 msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog." msgstr "Доступ до мережі через HTTP вимкнено. Його можна увімкнути у діалозі Параметри у розділі Мережа." #. %s is a URL (some location somewhere). -#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:863 +#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:866 #, c-format msgid "There was an error accessing %s." msgstr "Помилка під час доступу до %s." @@ -15676,17 +15925,17 @@ msgstr "Експортування до файла PDF" msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)" msgstr "Банківський код %s (%s), рахунок %s (%s)" -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:719 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:721 msgid "Online Banking Account Name" msgstr "Назва рахунку для інтернет-банкінгу" -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:724 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:726 msgid "GnuCash Account Name" msgstr "Назва рахунку GnuCash" -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:730 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:553 -#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:380 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:732 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:572 +#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:452 msgid "New?" msgstr "Новий?" @@ -15694,11 +15943,13 @@ msgstr "Новий?" msgid "AqBanking Initial Assistant" msgstr "Початкове налаштовування AqBanking" -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:20 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:28 +msgid "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your bank." +msgstr "Цей помічник допоможе вам налаштувати з'єднання з сервісом інтернет-банкінгу вашого банку." + +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:40 msgid "" "\n" -"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your bank.\n" -"\n" "You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing \n" "\n" "* The bank code of your bank\n" @@ -15706,14 +15957,18 @@ msgid "" "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n" "* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n" "\n" -"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n" +"This information will be needed in the following. Press \"Next\" now.\n" "\n" "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n" "\n" "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now.\n" -msgstr "" "\n" -"Цей помічник допоможе Вам налаштувати з'єднання з сервісом інтернет-банкінгу вашого банку.\n" +"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences (optionally starting from an existing preset), then (optionally change the settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to built-in presets.\n" +"\n" +"This operation is not reversable, so make sure you have a working backup.\n" +"\n" +"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import." +msgstr "" "\n" "Спершу Вам потрібно подати заявку на доступ до інтернет-банкінгу до Вашого банку. Якщо Ваш банк вирішить надати Вам електронний доступ, ви отримаєте лист, що містить \n" "\n" @@ -15727,32 +15982,38 @@ msgstr "" "УВАГА: МИ НЕ НАДАЄМО ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ. Деякі банки мають низькоякісні сервери інтернет-банкінгу. Вам не слід покладатися на платежі, що вимагають часової точності, через сервіс інтернет-банкінгу, оскільки часом банк не надає адекватного зворотнього зв'язку у випадку нездійсненого платежу.\n" "\n" "Натисніть «Скасувати», якщо Ви не хочете налаштовувати з'єднання для інтернет-банкінгу зараз.\n" +"\n" +"Нарешті, для регулярних дій з імпортування на сторінці попереднього перегляду передбачено кнопки для завантаження та збереження параметрів. Щоб зберегти параметри, налаштуйте усе так, як вам потрібно (якщо хочете, можете розпочати з наявного набору параметрів), далі (якщо хочете, можете змінити назву набору параметрів) натисніть кнопку «Зберегти параметри». Зауважте, що ви не можете замінювати вбудовані набори параметрів.\n" +"\n" +"Наслідки виконання цієї дії не можна скасувати, тому, якщо маєте сумніви, створіть резервну копію даних.\n" +"\n" +"Натисніть кнопку «Далі», щоб продовжити, або кнопку «Скасувати», щоб перервати імпортування." -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:40 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:69 msgid "Initial Online Banking Setup" msgstr "Початкове налаштування інтернет-банкінгу" -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:55 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:87 msgid "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start this program." msgstr "Налаштування Вашого з'єднання для інтернет-банкінгу здійснюватиметься за допомогою зовнішньої програми «AqBanking Setup Wizard». Будь ласка, натисніть кнопку нижче для запуску цієї програми." -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:71 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:98 msgid "_Start AqBanking Wizard" msgstr "_Запустити майстер AqBanking" -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:89 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:115 msgid "Start Online Banking Wizard" msgstr "Запустити помічник інтернет-банкінгу" -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:130 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:153 msgid "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Next\" when all desired accounts are matching." msgstr "Двічі клацніть на рядку назви рахунку інтернет-банкінгу, якщо хочете встановити відповідність до рахунку GnuCash. Коли всі відповідності встановлені, натисніть «Далі»." -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:148 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:164 msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts" msgstr "Відповідність рахунків інтернет-банкінгу рахункам GnuCash" -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:155 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:179 msgid "" "The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n" "\n" @@ -15766,235 +16027,251 @@ msgstr "" "\n" "Тепер, натисніть «Застосувати»." -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:164 +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:195 msgid "Online Banking Setup Finished" msgstr "Налаштовування інтернет-банкінгу завершено" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:7 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8 msgid "Online Banking Connection Window" msgstr "Вікно з'єднання з онлайн-банкінгом" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:81 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:29 +msgid "_Abort" +msgstr "_Перервати" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:85 msgid "Progress" msgstr "Хід виконання" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:108 -msgid "Current Job" -msgstr "Поточне завдання" +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:107 +msgid "Current _Job" +msgstr "Поточне _завдання" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:152 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:149 msgid "Progress" msgstr "Поступ" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:167 -msgid "Current Action" -msgstr "Поточна дія" +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:163 +msgid "Current _Action" +msgstr "Поточна _дія" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:220 -msgid "Log Messages" -msgstr "Журнал повідомлень" +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:212 +msgid "_Log Messages" +msgstr "_Журнал повідомлень" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:266 -msgid "Close when finished" -msgstr "Закрити після завершення" +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:254 +msgid "Close when _finished" +msgstr "Закрити після за_вершення" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:299 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:287 msgid "Get Transactions Online" msgstr "Отримати транзакцію через Інтернет" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:361 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:352 msgid "Date range of transactions to retrieve:" msgstr "Діапазон дат транзакцій для отримання:" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:381 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:372 msgid "From" msgstr "Від" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:402 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:391 msgid "_Earliest possible date" msgstr "_Сама рання можлива дата" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:419 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:408 msgid "_Last retrieval date" msgstr "Дата _останнього отримання" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:441 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:430 msgid "E_nter date:" msgstr "_Введіть дату:" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:504 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:488 msgid "To" msgstr "До" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:525 -msgid "_Now" -msgstr "_Зараз" +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:507 +msgid "No_w" +msgstr "За_раз" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:547 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:529 msgid "Ente_r date:" msgstr "Вв_едіть дату:" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:617 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:594 msgid "Enter Password" msgstr "Введіть пароль" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:678 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:658 msgid "Enter your password" msgstr "Введіть пароль" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:700 -msgid "Password:" -msgstr "Пароль:" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:712 -msgid "Confirm Password:" -msgstr "Підтвердження паролю:" +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:693 +msgid "Con_firm Password:" +msgstr "Пі_дтвердження паролю:" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:757 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:47 -msgid "Remember the _PIN in memory" -msgstr "Запам'_ятати PIN" +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:733 +msgid "_Remember the PIN in memory" +msgstr "З_апам'ятати PIN у пам'яті" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:763 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:53 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21 -msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed." +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:739 +msgid "If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed." msgstr "" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:800 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:774 msgid "Name for new template" msgstr "назва нового шаблону" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:862 -msgid "Enter name for new template:" -msgstr "Введіть назву шаблону:" +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:839 +msgid " _Name of the new template:" +msgstr " _Назва нового шаблону:" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:904 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:853 +msgid "Enter a unique name for the new template." +msgstr "Вкажіть унікальну назву для нового шаблону." + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:883 msgid "Online Transaction" msgstr "Транзакція через Інтернет" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:921 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:901 +msgid "Execute _later (unimpl.)" +msgstr "Виконати _пізніше (не реалізовано)" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:930 +msgid "Execute _Now" +msgstr "Ви_конати зараз" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:938 +msgid "Execute this online transaction now" +msgstr "Виконати цю онлайн-транзакцію зараз" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:965 msgid "Enter an Online Transaction" msgstr "Введіть онлайнову транзакцію" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:959 -msgid "Recipient Account Number" -msgstr "Номер рахунку отримувача" +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1001 +msgid "Recipient Account _Number" +msgstr "_Номер рахунку отримувача" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:992 -msgid "Recipient Bank Code" -msgstr "Код банку отримувача" +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1030 +msgid "Recipient _Bank Code" +msgstr "Код _банку отримувача" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1026 -msgid "Recipient Name" -msgstr "Назва отримувача" +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1060 +msgid "_Recipient Name" +msgstr "Назва _отримувача" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1040 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1149 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1076 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1176 msgid "at Bank" msgstr "у банк" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1055 -msgid "(filled in automatically)" -msgstr "(заповнений автоматично)" +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1103 +msgid "_Amount" +msgstr "_Сума" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1086 -msgid "Payment Purpose (only for recipient)" -msgstr "Призначення платежу (лише для отримувача)" +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1118 +msgid "Payment _Purpose (only for recipient)" +msgstr "При_значення платежу (лише для отримувача)" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1102 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1134 msgid "Payment Purpose continued" msgstr "Продовження призначення платежу" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1118 -msgid "Originator Name" -msgstr "Назва ініціатора" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1163 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1193 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1225 -msgid "something" -msgstr "щось" +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1148 +msgid "_Originator Name" +msgstr "Назва _ініціатора" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1177 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1200 msgid "Originator Account Number" msgstr "Номер рахунку ініціатора" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1209 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1224 msgid "Bank Code" msgstr "Код банку" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1449 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1385 +msgid "_Add current" +msgstr "_Додати поточний" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1391 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" msgstr "Створити поточну онлайн-транзакцію як новий шаблон транзакції" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1479 -msgid "Add current" -msgstr "Додати поточний" +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1403 +msgid "_Up" +msgstr "В_гору" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1507 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1409 msgid "Move the selected transaction template one row up" msgstr "Перемістити виділений шаблон транзакції на рядок вище" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1526 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1421 +msgid "_Down" +msgstr "_Нижче" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1427 msgid "Move the selected transaction template one row down" msgstr "Перемістити виділений шаблон транзакції на рядок нижче" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1544 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1439 +msgid "_Sort" +msgstr "_Впорядкувати" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1445 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" msgstr "Сортувати список шаблонів транзакцій за алфавітом" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1574 -msgid "Sort" -msgstr "Сортувати" +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1457 +msgid "D_elete" +msgstr "Ви_лучити" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1602 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1463 msgid "Delete the currently selected transaction template" msgstr "Вилучити поточний шаблон транзакції" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1652 -msgid "Templates" -msgstr "Шаблони" +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1512 +msgid "_Templates" +msgstr "Ша_блони" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1687 -msgid "Execute later (unimpl.)" -msgstr "Виконати пізніше (не реалізовано)" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1725 -msgid "Execute this online transaction now" -msgstr "Виконати цю онлайн-транзакцію зараз" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1754 -msgid "Execute Now" -msgstr "Виконати зараз" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:18 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:21 msgid "Online Banking" msgstr "Клієнт-банк" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:28 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:31 msgid "_Close log window when finished" msgstr "_Закрити журнал після закінчення" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:34 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:37 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16 msgid "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open." msgstr "Якщо увімкнено, вікно буде закрито автоматично, коли ви завершите процедуру імпортування HBCI/AqBanking. Якщо не увімкнено, вікно не буде закрито." -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:66 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:50 +msgid "Remember the _PIN in memory" +msgstr "Запам'_ятати PIN" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:56 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21 +msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed." +msgstr "" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:69 msgid "_Verbose debug messages" msgstr "_Докладні налагоджувальні повідомлення" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:72 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:75 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." msgstr "Вмикає докладні діагностичні повідомлення для інтернет-банкінгу HBCI/AqBanking." -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:85 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:88 msgid "Use Non-SWIFT _transaction text" msgstr "Текст _транзакції, відмінний від SWIFT" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:90 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:94 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26 msgid "Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating this option, the transaction text is used for the transaction description too." msgstr "" @@ -16327,7 +16604,7 @@ msgstr[1] "Усі %d завдання було виконано успішно, msgstr[2] "Усі %d завдань було виконано успішно, але, задля певності, будь ласка, ознайомтеся із повідомленнями у вікні журналу. Можливо, там є повідомлення про помилки." msgstr[3] "Завдання було виконано успішно, але, задля певності, будь ласка, ознайомтеся із повідомленнями у вікні журналу. Можливо, там є повідомлення про помилки." -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1087 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1084 #, c-format msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters \n" @@ -16336,7 +16613,7 @@ msgstr "" "Пін-код має складатися із принаймні %d символів. \n" "Хочете повторити спробу?" -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1589 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1586 msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?" msgstr "Продовжується виконання завдання із інтернет-банкінгу. Ви справді хочете його скасувати?" @@ -16607,54 +16884,54 @@ msgid "Import bills and invoices from a CSV text file" msgstr "Імпортувати рахунки і рахунки-фактури з текстового файла CSV" #. Translators: %s is the file name string. -#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:81 +#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:82 #, c-format msgid "" -"The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n" +"The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply\".\n" "\n" -"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n" +"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" "Ієрархію рахунків буде експортовано до файла «%s», щойно ви натиснете кнопку «Застосувати».\n" "\n" "Ви також можете перевірити вказані параметри, якщо натиснете кнопку «Назад». Натисніть «Скасувати», щоб перервати експортування.\n" #. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts. -#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:86 +#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87 #, c-format msgid "" -"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' and the number of accounts exported will be %u.\n" +"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' and the number of accounts exported will be %u.\n" "\n" -"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n" +"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" "Після натискання кнопки «Застосувати» транзакції буде експортовано до файла «%s». Кількість експортованих рахунків дорівнюватиме %u.\n" "\n" "Крім того, ви можете змінити вибрані вами параметри після натискання кнопки «Назад» або натиснути кнопку «Скасувати» і перервати експортування.\n" #. Translators: %s is the file name string. -#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:92 +#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:93 #, c-format msgid "" -"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s'.\n" +"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s'.\n" "\n" -"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n" +"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" "Після натискання кнопки «Застосувати» транзакції буде експортовано до файла «%s».\n" "\n" "Крім того, ви можете змінити вибрані вами параметри після натискання кнопки «Назад» або натиснути кнопку «Скасувати» і перервати експортування.\n" -#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:96 +#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:97 msgid "" "This assistant will help you export the Account Tree to a file\n" " with the separator specified below.\n" "\n" -"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" +"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" "Цей помічник допоможе вам експортувати ієрархію рахунків до файла\n" " із вказаним нижче роздільником.\n" "\n" "Виберіть параметри для файла і натисніть кнопку «Далі», щоб продовжити процедуру експортування, або натисніть кнопку «Скасувати», щоб скасувати експортування.\n" -#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:102 +#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103 msgid "" "This assistant will help you export the Transactions to a file\n" " with the separator specified below.\n" @@ -16663,7 +16940,7 @@ msgid "" "\n" "Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the order the accounts were processed\n" "\n" -"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" +"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" "Цей помічник допоможе вам експортувати транзакції до файла\n" " із вказаним нижче роздільником.\n" @@ -16674,7 +16951,7 @@ msgstr "" "\n" "Виберіть параметри для файла і натисніть кнопку «Далі», щоб продовжити процедуру експортування, або натисніть кнопку «Скасувати», щоб скасувати експортування.\n" -#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:112 +#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:113 msgid "" "This assistant will help you export the Transactions to a file\n" " with the separator specified below.\n" @@ -16683,7 +16960,7 @@ msgid "" "\n" "By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n" "\n" -"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" +"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" "Цей помічник допоможе вам експортувати транзакції до файла\n" " із вказаним нижче роздільником.\n" @@ -16694,7 +16971,7 @@ msgstr "" "\n" "Виберіть параметр для файла і натисніть кнопку «Далі», щоб продовжити процедуру експортування, або натисніть кнопку «Скасувати», щоб скасувати експортування.\n" -#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:732 +#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:758 msgid "" "There was a problem with the export, this could be due to lack of space, permissions or unable to access folder. Check the trace file for further logging!\n" "You may need to enable debugging.\n" @@ -16702,7 +16979,7 @@ msgstr "" "Під час спроби експортувати дані виникла проблема. Причиною може бути нестача місця на диску, права доступу або неможливість доступу до теки. Ознайомтеся із файлом трасування, щоб вивчити докладніші повідомлення!\n" "Ймовірно, вам варто увімкнути діагностику.\n" -#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:736 +#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:762 msgid "File exported successfully!\n" msgstr "Файл успішно експортовано!\n" @@ -16866,7 +17143,7 @@ msgstr "" "\n" "Додано %u рахунків, %u рахунків оновлено.\n" -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:830 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:867 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:836 msgid "" "There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n" @@ -16875,59 +17152,59 @@ msgstr "" "Під час читання деяких зі збережених параметрів виникли проблеми. Продовжуємо завантаження.\n" "Будь ласка, перегляньте параметри і збережіть їх знову." -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:853 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:890 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:859 msgid "Delete the Import Settings." msgstr "Вилучити параметри імпортування." -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:887 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:924 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:893 msgid "Setting name already exists, over write?" msgstr "Параметри із такою назвою вже існують. Перезаписати їх?" -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:901 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:938 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:907 msgid "The settings have been saved." msgstr "Параметри було збережено." -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:926 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:963 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:932 msgid "There was a problem saving the settings, please try again." msgstr "Під час спроби зберегти параметри виникла проблема. Будь ласка, повторіть спробу." #. If it fails, change back to the old encoding. -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1092 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1129 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1106 msgid "Invalid encoding selected" msgstr "Обрано неправильне кодування" -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1251 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1290 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1216 msgid "Merge with column on _left" msgstr "Об'єднати зі стовпчиком _ліворуч" -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1255 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1294 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1220 msgid "Merge with column on _right" msgstr "Об'єднати зі стовпчиком п_раворуч" -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1260 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1299 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1225 msgid "_Split this column" msgstr "По_ділити цей стовпчик" -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1265 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1304 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1230 msgid "_Widen this column" msgstr "_Розширити цей стовпчик" -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1269 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1308 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1234 msgid "_Narrow this column" msgstr "Зв_узити цей стовпчик" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1818 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1867 #, c-format msgid "%d added price" msgid_plural "%d added prices" @@ -16937,7 +17214,7 @@ msgstr[2] "%d доданих цін" msgstr[3] "%d додана ціна" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1823 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1872 #, c-format msgid "%d duplicate price" msgid_plural "%d duplicate prices" @@ -16947,7 +17224,7 @@ msgstr[2] "%d дублікатів ціни" msgstr[3] "%d дублікат ціни" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1828 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1877 #, c-format msgid "%d replaced price" msgid_plural "%d replaced prices" @@ -16956,7 +17233,7 @@ msgstr[1] "%d замінених ціни" msgstr[2] "%d замінених цін" msgstr[3] "%d замінена ціна" -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1833 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1882 #, c-format msgid "" "The prices were imported from file '%s'.\n" @@ -16973,7 +17250,7 @@ msgstr "" "- %s\n" "- %s" -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1877 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1926 #, c-format msgid "" "An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this as a bug.\n" @@ -17056,46 +17333,52 @@ msgstr "Крапка: 123,456.78" msgid "Comma: 123.456,78" msgstr "Кома: 123.456,78" -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:428 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:462 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:437 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:463 msgid "Please select a date column." msgstr "Будь ласка, виберіть стовпчик дати." -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:433 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:442 msgid "Please select an amount column." msgstr "Будь ласка, виберіть стовпчик суми." -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:440 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:449 msgid "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' field." msgstr "Будь ласка, виберіть стовпчик «Вихідна валюта» або встановіть валюту у полі «Вихідна валюта»." -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:448 -msgid "Please select a 'Commodity from' column or set a Commodity in the 'Commodity From' field." -msgstr "Будь ласка, виберіть стовпчик «Вхідна валюта» або встановіть валюту у полі «Вхідна валюта»." +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:457 +msgid "Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity From' field." +msgstr "Будь ласка, виберіть стовпчик «З символу» або встановіть валюту у полі «Вхідна валюта»." -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:456 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:237 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:465 +msgid "Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity From' field." +msgstr "Будь ласка, виберіть стовпчик «З простору назв» або встановіть валюту у полі «Вхідна валюта»." + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:473 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:182 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:204 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:282 msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'." msgstr "«Похідний товар» не може збігатися із «Початкова валюта»." -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:476 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:514 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:493 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:515 msgid "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected encoding is wrong." msgstr "У вибраному файлі не знайдено коректних даних. Можливо, він є порожнім або вибрано помилкове кодування даних." -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:484 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:522 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:501 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:523 msgid "No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to skip." msgstr "Не вибрано рядків для імпортування. Будь ласка, зменшіть кількість рядків, які слід пропустити." -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:503 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:541 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:520 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:542 msgid "Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each line or adjust the lines to skip." msgstr "Вдалося обробити вміст не усіх полів. Будь ласка, виправте проблеми, про які повідомлено для кожного з рядків або скоригуйте параметри рядків, які слід пропустити." #. Oops - the user didn't select a 'currency to' column *and* we didn't get a selected value either! #. Note if you get here this suggests a bug in the code! -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:554 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:571 msgid "" "No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." @@ -17105,35 +17388,37 @@ msgstr "" #. Oops - the user didn't select a 'commodity from' column *and* we didn't get a selected value either! #. Note if you get here this suggests a bug in the code! -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:571 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:588 msgid "" -"No 'Commodity from' column selected and no selected Commodity specified either.\n" +"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity From specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" +"Не вибрано стовпчик «З простору назв/З символу» і не вказано похідного товару.\n" +"Так не слід робити. Будь ласка, повідомте про цю ваду." -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:470 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:471 msgid "Please select an account column." msgstr "Будь ласка, виберіть стовпчик рахунку." -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:472 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:473 msgid "Please select an account column or set a base account in the Account field." msgstr "Будь ласка, виберіть стовпчик рахунку або встановіть базовий рахунок у полі «Рахунок»." -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:478 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:479 msgid "Please select a description column." msgstr "Будь ласка, виберіть стовпчик опису." -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:484 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:485 msgid "Please select a deposit or withdrawal column." msgstr "Будь ласка, виберіть стовпчик поповнення рахунку або зняття коштів з рахунку." -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:494 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:495 msgid "Please select a transfer account column or remove the other transfer related columns." msgstr "Будь ласка, виберіть стовпчик рахунку переказу або вилучіть інші пов'язані із переказом стовпчики." #. Oops - the user didn't select an Account column *and* we didn't get a default value either! #. Note if you get here this suggests a bug in the code! -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:661 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:662 msgid "" "No account column selected and no default account specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." @@ -17142,75 +17427,87 @@ msgstr "" "Такого не мало статися. Будь ласка, повідомте про це розробникам як про ваду." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:49 -msgid "Commodity From" -msgstr "Похідний товар" +msgid "From Symbol" +msgstr "З символу" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:50 +msgid "From Namespace" +msgstr "З простору назв" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:51 msgid "Currency To" msgstr "Цільова валюта" -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:63 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:64 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:111 msgid "Value doesn't appear to contain a valid number." msgstr "Вказані дані, здається, не містять коректного числа." -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:76 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:81 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:86 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:77 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:82 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:87 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:124 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:129 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:134 msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format." msgstr "Не вдалося обробити значення до коректного числа за допомогою вибраного формату валюти." -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:133 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:192 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:119 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:191 msgid "Value can't be parsed into a valid commodity." msgstr "Дані не вдалося обробити так, щоб отримати коректний товар." -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:147 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:139 +msgid "Value can't be parsed into a valid namespace." +msgstr "Не вдалося обробити значення до коректного простору назв." + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:153 msgid "Column value can not be empty." msgstr "Значення у стовпчику не може бути порожнім." -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:168 -msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To' column type." -msgstr "«Похідний товар» не може збігатися за типом стовпчика із стовпчиком «Початкова валюта»." +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:172 +msgid "'From Symbol' can not be empty." +msgstr "Значення «З символу» не може бути порожнім." -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:179 -msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From' column type." -msgstr "" +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:192 +msgid "'From Namespace' can not be empty." +msgstr "Значення «З простору назв» не може бути порожнім." + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:217 +msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'." +msgstr "«Похідна валюта» не може збігатися із «Початковий товар»." -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:181 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:219 msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type." msgstr "Дані оброблено до некоректної валюти для типу стовпчика валюти." -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:195 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:203 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:258 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:266 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:477 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:485 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:233 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:241 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:257 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:265 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:476 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:484 msgid " could not be understood.\n" msgstr " не вдалося розібрати.\n" -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:229 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:292 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:274 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:291 msgid "No date column." msgstr "Немає стовпчика дати." -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:231 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:276 msgid "No amount column." msgstr "Немає стовпчика суми." -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:233 -msgid "No 'Currency to' column." -msgstr "Немає стовпчика «Цільова валюта»." +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:278 +msgid "No 'Currency to'." +msgstr "Немає «Цільова валюта»." -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:235 -msgid "No 'Commodity from' column." -msgstr "Немає стовпчика «Похідний товар»." +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:280 +msgid "No 'Commodity from'." +msgstr "Немає «Похідний товар»." -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:328 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:348 msgid "Failed to create price from selected columns." msgstr "Не вдалося створити ціну на основі вибраних стовпчиків." @@ -17239,31 +17536,31 @@ msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state." msgstr "Не вдалося обробити значення до коректного стану узгодження." #. Declare two translatable error strings here as they will be used in several places -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:348 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:347 msgid "Account value can't be mapped back to an account." msgstr "Значення рахунку не можна зворотно пов'язати із його рахунком." -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:349 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:348 msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account." msgstr "Значення рахунку переказу не можна зворотно пов'язати із його рахунком." -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:398 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:397 msgid "Account value can't be empty." msgstr "Значення рахунку не може бути порожнім." -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:409 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:408 msgid "Transfer account value can't be empty." msgstr "Сума на рахунку для сплати не може бути порожньою." -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:511 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:510 msgid "No deposit or withdrawal column." msgstr "Немає стовпчика поповнення рахунку або зняття коштів з рахунку." -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:517 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:516 msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid." msgstr "Дроблення є узгодженим, але стовпчик дати узгодження не містить даних або містить некоректні дані." -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:524 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:523 msgid "Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing or invalid." msgstr "Дроблення переказу є узгодженим, але стовпчик дати узгодження переказу не містить даних або містить некоректні дані." @@ -17342,22 +17639,10 @@ msgstr "Імпортувати _клієнтів і постачальників msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file." msgstr "Імпортувати записи клієнтів або постачальників з текстового файла CSV." -#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:201 -#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:378 -#, c-format -msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account." -msgstr "Рахунок %s — рахунок-замінник, що забороняє використання транзакцій. Будь ласка, виберіть інший рахунок." - -#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:336 -#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:523 +#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:340 msgid "(Full account ID: " msgstr "(Повний ідентифікатор рахунку: " -#. Add the New Account Button -#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:455 -msgid "_New Account" -msgstr "_Створити рахунок" - #: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113 msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten." msgstr "Будь ласка, виберіть товар, якому відповідає вказаний нижче специфічний код обміну. Будь ласка, зауважте, що вибраний вами код обміну товару буде перезаписано." @@ -17378,70 +17663,75 @@ msgstr "р/м/д" msgid "y/d/m" msgstr "р/д/м" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:268 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:283 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:417 msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr "Рахунок призначення для дроблення для автоматичного балансування." +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:559 +msgid "Assign a transfer account." +msgstr "Призначити рахунок для переносу." + #. toggle column: add new transaction -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:501 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:717 msgid "A" msgstr "A" #. toggle column: update existing transaction & mark it reconciled -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:505 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:721 msgid "U+R" msgstr "О+У" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:516 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:732 msgid "Info" msgstr "Інформація" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:794 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1019 msgid "New, already balanced" msgstr "Новий, вже збалансований" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:820 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1045 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" msgstr "Новий, трансфер %s у (вручну) «%s»" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:828 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1053 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" msgstr "Новий, трансфер %s у (автоматично) «%s»" #. Translators: %s is the amount to be transferred. -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:839 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1064 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "Новий, НЕЗБАЛАНСОВАНИЙ (потрібен рахунок для трансферу %s)!" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:851 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1076 msgid "Reconcile (manual) match" msgstr "Узгодити (вручну) відповідність" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:855 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1080 msgid "Reconcile (auto) match" msgstr "Узгодити (автоматично) відповідність" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:861 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:880 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1086 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1105 msgid "Match missing!" msgstr "Немає відповідності!" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:870 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1095 msgid "Update and reconcile (manual) match" msgstr "Оновити і узгодити (вручну) відповідність" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:874 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1099 msgid "Update and reconcile (auto) match" msgstr "Оновити і узгодити (автоматично) відповідність" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:885 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1110 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "Не імпортувати (дію не вибрано)" @@ -17562,95 +17852,87 @@ msgstr "Імпортувати _OFX/QFX…" msgid "Process an OFX/QFX response file" msgstr "Обробка файла відповідей OFX/QFX" -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:539 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:556 msgid "GnuCash account name" msgstr "Назва рахунку GnuCash" -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:841 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2713 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861 msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"." msgstr "Введіть назву або короткий опис, наприклад «Акції Red Hat»" -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:843 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2720 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863 msgid "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". If there isn't one, or you don't know it, create your own." msgstr "Вкажіть символ або інше широко відоме скорочення, наприклад «RHT». Якщо такого немає або вам не відоме таке скорочення, створіть власне." -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:846 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2728 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866 msgid "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange or an appropriate investment type, you can enter a new one." msgstr "" -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:872 -msgid "Enter information about" -msgstr "Введіть інформацію щодо" - -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:888 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906 msgid "_Name or description:" msgstr "_Назва або опис:" -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:912 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930 msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:" msgstr "Си_мвол тікера або інша абревіатура:" -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:941 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964 msgid "_Exchange or abbreviation type:" msgstr "Тип _бірші або абревіатури:" -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1151 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3153 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1175 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3313 msgid "(split)" msgstr "(частина)" -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1548 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1368 +msgid "Are you sure you want to cancel?" +msgstr "Ви справді бажаєте скасувати дію?" + +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1579 msgid "Please select a file to load." msgstr "Виберіть файл для завантаження." -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1551 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1582 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." msgstr "Не знайдено файла або права доступу до файла забороняють його читання. Будь ласка, виберіть якийсь інший файл." -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1562 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1593 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." msgstr "Цей файл QIF вже завантажено. Будь ласка, виберіть інший файл." -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1631 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1661 msgid "Select QIF File" msgstr "Вибрати файл QIF" #. Swap the button label between pause and resume. -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1694 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1697 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2821 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2824 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1724 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1727 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2977 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2980 msgid "_Resume" msgstr "_Відновити" -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1702 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2829 -msgid "P_ause" -msgstr "П_ризупинити" - #. Inform the user. -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1782 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1857 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2906 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1812 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1887 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3063 msgid "Canceled" msgstr "Скасовано" -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1796 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1800 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1826 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1830 msgid "An error occurred while loading the QIF file." msgstr "Помилка під час завантаження файла QIF." #. Inform the user. -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1797 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1815 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1876 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1933 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2926 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2947 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2995 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1827 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1845 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1906 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1963 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3083 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3104 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3152 msgid "Failed" msgstr "Невдача" @@ -17658,96 +17940,100 @@ msgstr "Невдача" #. Remove any converted data. #. An error occurred during duplicate checking. #. Remove any converted data. -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1853 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1870 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2902 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2920 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2943 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2989 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1883 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1900 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3059 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3077 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3100 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3146 msgid "Cleaning up" msgstr "Чищення" -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1875 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1879 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1905 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1909 msgid "A bug was detected while parsing the QIF file." msgstr "Було виявлено помилка при розборі файла QIF." #. The file was loaded successfully. -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1950 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1980 msgid "Loading completed" msgstr "Завантаження завершено" -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1988 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2017 msgid "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "Після натискання кнопки «Почати» GnuCash завантажить ваш файл QIF. Якщо під час завантаження не станеться помилок або попереджень, ви автоматично перейдете до наступного кроку. Якщо ж буде виявлено якісь негаразди, нижче буде показано докладні відомості щодо них." -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2566 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2648 msgid "Choose the QIF file currency" msgstr "Виберіть валюту файла QIF" -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2748 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2865 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "Потрібно вказати існуючу національну валюту або обрати інший тип" -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2925 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2929 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3082 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3086 msgid "A bug was detected while converting the QIF data." msgstr "Під час перетворення ваших даних QIF було виявлено ваду." -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2980 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3137 msgid "Canceling" msgstr "Скасовуємо" -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2994 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2998 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3151 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3155 msgid "A bug was detected while detecting duplicates." msgstr "Під час спроби виявлення дублікатів було виявлено ваду." -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3017 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3174 msgid "Conversion completed" msgstr "Перетворення завершено" -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3049 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3206 msgid "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "Після натискання кнопки «Почати» GnuCash імпортує ваші дані QIF. Якщо під час завантаження не станеться помилок або попереджень, ви автоматично перейдете до наступного кроку. Якщо ж буде виявлено якісь негаразди, нижче буде показано докладні відомості щодо них." -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3250 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3412 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences." msgstr "GnuCash не вдалося зберегти ваші налаштування відповідності." -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3283 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3445 #, c-format msgid "There was a problem with the import." msgstr "Під час імпортування виникли проблеми." -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3285 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3447 #, c-format msgid "QIF Import Completed." msgstr "Імпортування QIF завершено." #. Set up the QIF account to GnuCash account matcher. -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3511 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3664 msgid "QIF account name" msgstr "Назва рахунку QIF" #. Set up the QIF category to GnuCash account matcher. -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3517 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3670 msgid "QIF category name" msgstr "Назва категорії QIF" #. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher. -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3523 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3676 msgid "QIF payee/memo" msgstr "ім'я одержувача QIF" -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3598 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3779 msgid "Match?" msgstr "Відповідність?" -#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219 +#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235 msgid "Enter a name for the account" msgstr "Введіть назву рахунку" +#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443 +msgid "Placeholder?" +msgstr "Замінник?" + #: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47 msgid "Import _QIF..." msgstr "Імпортувати _QIF…" @@ -17984,7 +18270,7 @@ msgstr "Години" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251 msgid "Project" -msgstr "Проект" +msgstr "Проєкт" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252 msgid "Material" @@ -18151,7 +18437,7 @@ msgstr "Як нараховувати знижку" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:97 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:92 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:169 +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:173 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:117 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:205 msgid "Unit Price" @@ -18187,7 +18473,7 @@ msgstr "Проміжний підсумок" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:565 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:57 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:58 #: libgnucash/tax/us/de_DE.scm:52 msgid "Tax" msgstr "Податки" @@ -18320,7 +18606,11 @@ msgstr "Поточна транзакція була змінена. Хочет msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?" msgstr "Ви збираєтесь перезаписати існуюче розділення. Ви справді хочете це зробити?" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:955 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:924 +msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate to a register that shows another side of this same transaction." +msgstr "Ця частина є ідентифікатором транзакції в журналі. Ви не можете її перезаписувати з цього журналу. Ви можете перезаписати її, якщо перейдете до журналу, що показує іншу сторону цієї ж транзакції." + +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:977 msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?" msgstr "Ви збираєтесь перезаписати існуючу транзакцію. Ви справді хочете це зробити?" @@ -18452,51 +18742,51 @@ msgstr "Узгоджено %s" #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell #. is set to, and subsequently displayed. -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1013 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1019 msgid "Scheduled" msgstr "Заплановано" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1062 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1068 msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "Введіть ідентифікатор, наприклад номер рахунку-фактури або чека, загальний для усіх рядків запису (дроблень)" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1064 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1070 msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry line (split)" msgstr "Введіть ідентифікатор, наприклад номер рахунку-фактури або чека, унікальний для кожного рядка запису (дроблення)" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1075 msgid "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "Введіть ідентифікатор, наприклад номер чека, загальний для усіх рядків запису (дроблень)" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1071 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1077 msgid "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)" msgstr "Введіть ідентифікатор, наприклад номер чека, унікальний для кожного рядка запису (дроблення)" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1092 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1098 msgid "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "Введіть ідентифікатор транзакції, наприклад номер рахунку-фактури або чека, загальний для усіх рядків запису (дроблень)" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1096 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1102 msgid "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)" msgstr "Введіть ідентифікатор транзакції, який буде спільним для усіх рядків запису (дроблень)" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1300 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1306 msgid "Enter an action type, or choose one from the list" msgstr "Введіть тип дії або виберіть його зі списку" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1301 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1307 msgid "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action type from the list" msgstr "Введіть ідентифікаційний номер, наприклад номер наступного чека, або виберіть тип дії зі списку" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1568 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1574 msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "Ця транзакція розділена на кілька частин. Натисніть кнопку `Показати частини`, щоб побачити усі частини транзакції." -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1571 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1577 msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "Ця транзакція є розділенням цінних паперів. Натисніть кнопку 'Показати частини' щоб переглянути подробиці" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2058 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2076 #, c-format msgid "" "Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n" @@ -18507,11 +18797,11 @@ msgstr "" "\n" "«%s»" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2175 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2193 msgid "Change transaction containing a reconciled split?" msgstr "Змінити транзакцію із узгодженим дробленням?" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2177 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2195 #, c-format msgid "" "The transaction you are about to change is protected because it contains reconciled splits in the following accounts:\n" @@ -18524,11 +18814,11 @@ msgstr "" "\n" "Якщо ви продовжите редагування цієї транзакції, усі узгоджені частини буде визначено неузгодженими. Це може ускладнити подальші узгодження! Продовжити внесення змін?" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2189 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2207 msgid "You are about to change a protected field of a reconciled split. If you continue editing this split it will be unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "Ви змінюєте захищене поле в узгодженому дробленні. Якщо ви продовжите внесення змін, це дроблення стане неузгодженим. Це може ускладнити подальше узгодження! Внести зміну?" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2214 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2232 msgid "Chan_ge Transaction" msgstr "З_мінити транзакцію" @@ -18542,9 +18832,9 @@ msgstr "Список" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:38 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:42 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:368 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:543 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:41 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:367 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:540 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:42 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:176 msgid "To" @@ -18555,18 +18845,20 @@ msgid "Sort By" msgstr "Сортувати за" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:40 -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:86 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:87 msgid "Sort Order" msgstr "Порядок сортування" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:41 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:81 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:114 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:75 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:41 #: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:44 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138 +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:111 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:46 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117 @@ -18580,7 +18872,6 @@ msgstr "Порядок сортування" #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:54 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:40 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:93 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:89 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:129 msgid "Report's currency" msgstr "Валюта звіту" @@ -18593,6 +18884,7 @@ msgstr "Валюта звіту" #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:42 #: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:45 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139 +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:113 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:43 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:118 @@ -18620,7 +18912,7 @@ msgid "Show zero balance items" msgstr "Показувати елементи з нульовим балансом" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:45 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:42 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:43 msgid "Due or Post Date" msgstr "Дата призначення або надсилання" @@ -18700,17 +18992,17 @@ msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." msgstr "Показувати усіх постачальників/клієнтів, навіть якщо у них нульовий баланс." #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:404 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:611 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:612 msgid "Leading date." msgstr "Основна дата." #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:407 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:614 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:615 msgid "Due date is leading." msgstr "Дата сплати є основною." #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:408 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:615 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:616 msgid "Post date is leading." msgstr "Дата введення є основною." @@ -18751,32 +19043,32 @@ msgid "Display Active status." msgstr "Показувати стан активності." #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:558 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:260 -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:122 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:261 +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:120 msgid "Current" msgstr "Поточний" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:559 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:162 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:261 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:161 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:262 msgid "0-30 days" msgstr "0-30 днів" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:560 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:163 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:262 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:162 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:263 msgid "31-60 days" msgstr "31-60 днів" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:561 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:164 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:263 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:163 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:264 msgid "61-90 days" msgstr "61-90 днів" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:562 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:165 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:264 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:164 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:265 msgid "91+ days" msgstr "91+ днів" @@ -18794,7 +19086,7 @@ msgid "N" msgstr "Н" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:857 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:594 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:591 msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use." msgstr "Не вибрано коректних рахунків. Натисніть на кнопці «Параметри» і виберіть рахунок." @@ -18880,6 +19172,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:252 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:78 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:91 +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:67 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:56 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:49 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79 @@ -18892,6 +19185,7 @@ msgstr "Рівні субрахунків" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:253 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:80 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93 +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:68 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:51 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:81 @@ -18905,7 +19199,7 @@ msgstr "Максимальна кількість рівнів, які буде #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:59 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82 -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:93 +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:91 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:69 msgid "Flatten list to depth limit" msgstr "Сплюснути список до ліміту глибини" @@ -18914,7 +19208,7 @@ msgstr "Сплюснути список до ліміту глибини" #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:61 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:84 -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:95 +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:93 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:71 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit." msgstr "Показувати рахунки, які перевищують обмеження на глибину." @@ -18930,6 +19224,7 @@ msgstr "Виключити рахунки, які не є рахунками в #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:262 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:99 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112 +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:82 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:100 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:87 @@ -18941,6 +19236,7 @@ msgstr "Показувати рахунки у вигляді гіперпоси #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:100 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:113 +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:83 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:78 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:88 @@ -19027,9 +19323,11 @@ msgstr "Показувати іноземні валюти" msgid "Display any foreign currency amount in an account." msgstr "Показувати будь-які суми у іноземних валютах у рахунку." +#. commodities #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:113 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137 +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:104 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:116 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:76 @@ -19094,9 +19392,9 @@ msgstr "Показати сальдо (за допомогою шаблону eg #. Option names #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:41 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:368 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:540 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:40 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:367 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:537 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:41 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:176 msgid "From" @@ -19106,43 +19404,43 @@ msgstr "З" #. The names here are used 1. for internal identification, 2. as #. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which #. in turn is used for the printed report title. -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:49 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:50 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:51 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:58 msgid "Income Accounts" msgstr "Рахунки надходжень" -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:52 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:53 msgid "The income accounts where the sales and income was recorded." msgstr "Рахунки надходжень, у яких записуються продажі та надходження." -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:57 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:58 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:59 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:59 msgid "Expense Accounts" msgstr "Рахунки видатків" -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:62 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:63 msgid "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted from the sales to give the profit." msgstr "Рахунки витрат для запису витрат, різниця яких із продажами складає прибуток." -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:64 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:65 msgid "Show Expense Column" msgstr "Показувати стовпчик видатків" -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:65 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:66 msgid "Show the column with the expenses per customer." msgstr "Показувати стовпчик із видатками за клієнтами." -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:66 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:67 msgid "Show Company Address" msgstr "Показувати адресу фірми" -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:67 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:68 msgid "Show your own company's address and the date of printing." msgstr "Показувати адресу вашої власної фірми і дату друку." -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:69 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:70 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:221 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:226 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:231 @@ -19152,142 +19450,125 @@ msgstr "Показувати адресу вашої власної фірми #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:251 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:256 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:261 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:372 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:377 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:382 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:387 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:392 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:397 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:558 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:563 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:568 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:573 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:578 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:583 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:588 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:593 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:598 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:603 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:371 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:376 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:381 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:386 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:391 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:396 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:559 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:564 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:569 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:574 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:579 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:584 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:589 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:594 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:599 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:604 msgid "Display Columns" msgstr "Показати стовпчики" -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:79 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:80 msgid "Show Lines with All Zeros" msgstr "Показувати нульові рядки" -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:80 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:81 msgid "Show the table lines with customers which did not have any transactions in the reporting period, hence would show all zeros in the columns." msgstr "" -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:81 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:82 msgid "Show Inactive Customers" msgstr "Показувати неактивних клієнтів" -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:82 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:83 msgid "Include customers that have been marked inactive." msgstr "Включити записи клієнтів, які було позначено як неактивні." -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:84 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:85 msgid "Sort Column" msgstr "Стовпчик упорядковування" -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:85 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:86 msgid "Choose the column by which the result table is sorted." msgstr "Виберіть стовпчик, за яким буде упорядковано таблицю результатів." -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:87 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:88 msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending." msgstr "Виберіть порядок сортування: за зростанням або за спаданням." -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:144 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:127 msgid "Customer Name" msgstr "Ім'я клієнта" -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:145 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:128 msgid "Sort alphabetically by customer name." msgstr "Впорядкувати за іменами клієнтів." -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:147 -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:462 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:130 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:341 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149 msgid "Profit" msgstr "Прибуток" -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:148 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:131 msgid "Sort by profit amount." msgstr "Впорядковувати за сумами прибутків." #. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:151 -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:464 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:134 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:342 msgid "Markup" msgstr "Націнка" -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:152 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:135 msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)." msgstr "Упорядкувати за націнкою (сумою прибутків, поділеною на об'єм продажу)." -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:154 -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:464 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:137 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:343 msgid "Sales" msgstr "Продажі" -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:155 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:138 msgid "Sort by sales amount." msgstr "Впорядкувати за сумою продажів." -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:158 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:141 msgid "Sort by expense amount." msgstr "Впорядкувати за сумою витрат." -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:168 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:151 msgid "A to Z, smallest to largest." msgstr "Від А до Я, від меншого до більшого." -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:171 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:154 msgid "Z to A, largest to smallest." msgstr "Від Я до А, від більшого до меншого." -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:359 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:759 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:310 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:758 #: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:412 -#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:51 msgid "Report" msgstr "Звіт" -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:548 -msgid "No Customer" -msgstr "Немає клієнта" - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:623 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:313 #, scheme-format msgid "~a ~a - ~a" msgstr "~a ~a - ~a" -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:645 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:627 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:81 -msgid "No valid customer selected." -msgstr "Не вибрано коректного клієнта." - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:647 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:631 -msgid "No valid vendor selected." -msgstr "Не вибрано коректного постачальника." - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:649 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:633 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:82 -msgid "No valid employee selected." -msgstr "Не вибрано коректного постачальника." +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:333 +msgid "No valid customer found." +msgstr "Не знайдено коректного клієнта." -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:651 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:636 -msgid "Click on the \"Options\" button to select a company." -msgstr "Натисніть кнопку «Параметри», щоб вибрати фірму." +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:420 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:437 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:438 +msgid "No Customer" +msgstr "Немає клієнта" -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:663 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:531 msgid "Customer Summary" msgstr "Огляд Клієнтів" @@ -19299,7 +19580,7 @@ msgstr "Обкладається податком?" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:103 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:256 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:97 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:179 +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:183 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:122 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:215 msgid "Tax Amount" @@ -19380,14 +19661,14 @@ msgstr "Розташування зображення" #. Elements page options #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:222 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:161 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:400 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:900 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:915 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:398 msgid "Display the date?" msgstr "Показати дату?" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:227 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:415 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:905 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:920 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:413 msgid "Display the description?" msgstr "Показати опис?" @@ -19438,20 +19719,20 @@ msgstr "Показувати значення запису?" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:356 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:77 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:84 -#: gnucash/report/report-system/report.scm:69 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:399 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:405 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:409 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:414 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:419 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:424 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:429 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:434 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:439 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:444 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:453 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:458 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:463 +#: gnucash/report/report-system/report.scm:70 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:397 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:403 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:407 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:412 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:417 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:422 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:427 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:432 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:437 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:442 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:451 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:456 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:461 msgid "Display" msgstr "Відображення" @@ -19601,7 +19882,7 @@ msgid "Row 3 Right" msgstr "Рядок 3 праворуч" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:450 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:242 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:241 msgid "Payment, thank you!" msgstr "Сплачено, дякуємо!" @@ -19612,7 +19893,7 @@ msgstr "П" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:552 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:95 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:175 +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:179 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:120 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:211 msgid "Net Price" @@ -19620,7 +19901,7 @@ msgstr "Нетто-ціна" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:568 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:98 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:181 +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:185 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:123 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:217 msgid "Total Price" @@ -19628,7 +19909,7 @@ msgstr "Загальна Ціна" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:588 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:100 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:185 +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:189 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:125 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:221 msgid "Amount Due" @@ -19659,130 +19940,148 @@ msgstr "Назва роботи:" msgid "REF" msgstr "ПОСИЛАННЯ" -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:783 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:782 msgid "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the invoice to use." msgstr "Не вибрано коректного рахунку-фактури. Натисніть кнопку «Параметри» і виберіть рахунок-фактуру, яким слід скористатися." #. Translators: This is the format of the invoice title. #. The first ~a is "Invoice", "Credit Note"... and the second the number. #. Replace " #" by whatever is common as number abbreviation, i.e. "~a Nr. ~a" -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:803 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:804 #, scheme-format msgid "~a #~a" msgstr "~a №~a" -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:321 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:506 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:320 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:507 msgid "Total Credit" msgstr "Загальний кредит" -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:322 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:507 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:321 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:508 msgid "Total Due" msgstr "Всього до Отримання" -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:355 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:354 msgid "The job for this report." msgstr "Робота для цього звіту." -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:363 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:544 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:362 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:545 msgid "The account to search for transactions." msgstr "Рахунок для пошуку транзакцій." -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:373 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:378 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:559 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:564 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:372 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:377 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:560 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:565 msgid "Display the transaction date?" msgstr "Показувати дату транзакції?" -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:383 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:569 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:382 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:570 msgid "Display the transaction reference?" msgstr "Показувати посилання на транзакцію?" -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:388 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:574 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:387 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:575 msgid "Display the transaction type?" msgstr "Показувати тип транзакції?" -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:393 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:579 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:392 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:580 msgid "Display the transaction description?" msgstr "Показувати опис транзакції?" -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:398 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:604 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:397 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:605 msgid "Display the transaction amount?" msgstr "Показувати обсяг транзакції?" -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:418 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:417 msgid "Expense Report" msgstr "Діаграма видатків" -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:555 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:677 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:552 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:674 msgid "Job Report" msgstr "Звіт щодо роботи" -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:629 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:624 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:82 +msgid "No valid customer selected." +msgstr "Не вибрано коректного клієнта." + +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:626 msgid "No valid job selected." msgstr "Не вибрано коректного завдання." -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:56 -msgid "Sale" -msgstr "Продаж" - -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:85 -msgid "No valid company selected." -msgstr "Не вибрано коректної фірми." +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:628 +msgid "No valid vendor selected." +msgstr "Не вибрано коректного постачальника." -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:88 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:630 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:83 +msgid "No valid employee selected." +msgstr "Не вибрано коректного постачальника." + +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:633 +msgid "Click on the \"Options\" button to select a company." +msgstr "Натисніть кнопку «Параметри», щоб вибрати фірму." + +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:57 +msgid "Sale" +msgstr "Продаж" + +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:86 +msgid "No valid company selected." +msgstr "Не вибрано коректної фірми." + +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:89 msgid "This report requires a customer to be selected." msgstr "Для цього звіту слід вибрати клієнта." -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:89 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:90 msgid "This report requires a employee to be selected." msgstr "Для цього звіту слід вибрати працівника." -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:92 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:93 msgid "This report requires a company to be selected." msgstr "Для цього звіту слід вибрати фірму." -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:108 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:109 msgid "No valid account selected" msgstr "Не вибрано коректного рахунку" -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:109 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:110 msgid "This report requires a valid account to be selected." msgstr "Для цього звіту слід вибрати коректний рахунок." -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:464 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:465 msgid "Period Totals" msgstr "Підсумки за періодом" -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:536 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:537 msgid "The company for this report." msgstr "Фірма для цього звіту." -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:584 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:585 msgid "Display the sale amount column?" msgstr "Показувати стовпчик суми продажу?" -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:589 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:590 msgid "Display the tax column?" msgstr "Показувати стовпчик податку?" -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:594 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:595 msgid "Display the period credits column?" msgstr "Показувати стовпчик видатків періоду?" -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:599 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:600 msgid "Display a period debits column?" msgstr "Показувати стовпчик надходжень періоду?" -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:784 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:783 msgid "Report:" msgstr "Звіт:" @@ -19807,7 +20106,7 @@ msgid "Descr." msgstr "Опис" #: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:293 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:448 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:446 msgid "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one." msgstr "Не вибрано рахунку-фактури — будь ласка, скористайтеся меню «Параметри», щоб вибрати рахунок-фактуру." @@ -19872,43 +20171,43 @@ msgid "Footer logo width" msgstr "Ширина логотипу у нижньому колонтитулі" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:90 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:165 +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:169 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:115 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:201 -#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:256 +#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:257 msgid "Units" msgstr "Одиниці" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:91 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:167 +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:171 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:116 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:203 msgid "Qty" msgstr "Кількість" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:93 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:171 +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:175 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:118 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:207 msgid "Discount Rate" msgstr "Відсоткова Ставка" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:94 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:173 +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:177 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:119 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:209 msgid "Discount Amount" msgstr "Сума знижки" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:96 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:177 +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:181 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:121 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:213 msgid "Tax Rate" msgstr "Податкова Ставка" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:99 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:183 +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:187 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:124 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:219 msgid "Sub-total" @@ -19960,20 +20259,26 @@ msgstr "Назва файла, що містить емблему, яку слі msgid "Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly." msgstr "Ширина логотипа у нижньому колонтитулі у форматі CSS, наприклад «10%» або «32px». Лишіть порожнім, якщо логотип слід показувати у повну ширину. Висоту логотипа буде масштабовано відповідно." -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:158 +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:159 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." msgstr "Формат перетворення дати на рядок для сьогоднішньої дати." -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:188 +#. Translators: Boost::date_time format string +#. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019" +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:162 +msgid "%l:%M %P, %e %B %Y" +msgstr "%k:%M, %e.%m.%Y" + +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:192 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:224 msgid "Payment received, thank you!" msgstr "Платіж отримано, дякуємо!" -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:192 +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:196 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup" msgstr "Примітки, додані наприкінці рахунку-фактури — можуть містити розмітку HTML" -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:259 +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:263 msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher" msgstr "Показувати клієнтський рахунок-фактуру як виручку, готівкову розписку" @@ -20405,34 +20710,34 @@ msgstr "Друкувати всі назви батьківських рахун msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated." msgstr "УВАГА: Існують коди TXF, що повторюються та призначені деяким рахункам. Можуть повторюватись лише коди TXF з джерелом платежів." -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:853 +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851 #, scheme-format msgid "Period from ~a to ~a" msgstr "Період від ~a до ~a" -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890 +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888 msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "Звіт про податки та експорт XML" #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:892 +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "Оподатковані надходження / Франшиза / Експорт у файл .XML" -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:896 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:905 +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:894 +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:903 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "Оподатковані надходження / Франшиза" -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:897 +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "У цьому звіт буде показано ваш оподатковуваний прибуток та податкове відрахування витрат." -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:902 +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900 msgid "XML" msgstr "XML" -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:906 +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "На цій сторінці показано ваш оподатковуваний прибуток та податкове відрахування витрат." @@ -20524,25 +20829,25 @@ msgstr "Дата найближча до звіту" msgid "Use nearest to report date." msgstr "Використовувати дату, найближчу до дати звіту." -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3453 +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3389 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" msgstr "Звіт про заплановані податки та експорт у TXF" #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3455 +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3391 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file" msgstr "Оподатковувані прибутки/Податкові відрахування із подробицями транзакцій/Експорт до файла .TXF" -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3459 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3468 +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3395 +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3404 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" msgstr "Оподатковані надходження/Франшиза" -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3460 +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3396 msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes." msgstr "У цьому звіті показано подробиці транзакцій для ваших рахунків, пов'язаних із податками з прибутку." -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3469 +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3405 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr "На цій сторінці показано подробиці транзакцій для відповідних рахунків податків з прибутку." @@ -20607,135 +20912,135 @@ msgstr "Вам слід вказати назву нової таблиці ст msgid "Style Sheet Name" msgstr "Стилі оформлення" -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:307 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:308 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:309 msgid "The numeric ID of the report." msgstr "Числовий ідентифікатор звіту." -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1095 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1103 msgid "Print" msgstr "Друк" #. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration" #. * to be used as toolbar button label. -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1100 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1108 msgid "Save Config" msgstr "Зберегти налаштування" #. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As..." #. * to be used as toolbar button label. -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1103 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1111 msgid "Save Config As..." msgstr "Зберегти налаштування як…" -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1104 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1112 msgid "Make Pdf" msgstr "Створити PDF" -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1156 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1164 #, c-format msgid "Update the current report's saved configuration. The report will be saved in the file %s. " msgstr "Оновити збережені налаштування поточного звіту. Звіт буде збережено до файла %s. " -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1159 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1167 #, c-format msgid "Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' menu. The report will be saved in the file %s. " msgstr "Додати налаштування поточного звіту до меню «Збережені налаштування звіту». Звіт буде збережено до файла %s." -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1165 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1173 msgid "_Print Report..." msgstr "_Друкувати звіт…" -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1166 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1174 msgid "Print the current report" msgstr "Надрукувати поточний звіт" -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1170 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1178 msgid "Export as P_DF..." msgstr "Е_кспортувати як PDF…" -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1171 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1179 msgid "Export the current report as a PDF document" msgstr "Експортувати поточний звіт як документ PDF" -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1195 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1204 msgid "Save _Report Configuration" msgstr "Зберегти _налаштування звіту" -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1208 msgid "Save Report Configuration As..." msgstr "Зберегти налаштування звіту як…" -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1203 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1212 msgid "Export _Report" msgstr "Експортувати _звіт" -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1204 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1213 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "Експорт звіту до файла у форматі HTML" -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1208 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217 msgid "_Report Options" msgstr "_Параметри звіту" -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1209 -#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:786 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1218 +#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:756 msgid "Edit report options" msgstr "Змінити параметри звіту" -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1214 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1223 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1215 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1224 msgid "Move back one step in the history" msgstr "Перейти на крок назад у історії" -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1219 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1228 msgid "Forward" msgstr "Вперед" -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1220 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1229 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "Перейти на крок вперед у історії" -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1224 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1233 msgid "Reload" msgstr "Перезавантажити" -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1225 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1234 msgid "Reload the current page" msgstr "Перезавантажити поточну сторінку" -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1229 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1238 msgid "Stop" msgstr "Зупинити" -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1230 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1239 msgid "Cancel outstanding HTML requests" msgstr "Скасувати запити HTML" -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1477 -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1510 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1486 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1519 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1480 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1489 msgid "Choose export format" msgstr "Виберіть формат експорту" -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1481 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1490 msgid "Choose the export format for this report:" msgstr "Виберіть формат експорту для цієї відповіді:" #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML". -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1521 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1530 #, c-format msgid "Save %s To File" msgstr "Зберегти %s у файл" #. %s is the strerror(3) string of the error that occurred. -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1550 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1559 #, c-format msgid "" "You cannot save to that filename.\n" @@ -20746,33 +21051,33 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1560 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1569 msgid "You cannot save to that file." msgstr "Не можна зберегти цей файл." -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1690 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1699 #, c-format msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" msgstr "Не вдалося відкрити файл %s. Помилка: %s" -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1730 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1739 msgid "GnuCash-Report" msgstr "GnuCash-звіт" -#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:68 +#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:60 #, scheme-format msgid "Display the ~a report" msgstr "Показати звіт ~a" -#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:116 +#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:93 msgid "Manage and run saved report configurations" msgstr "Керування із запуск збережених налаштувань звітів" -#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:137 +#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:116 msgid "Welcome Sample Report" msgstr "Ласкаво просимо до прикладу звіту" -#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:139 +#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:118 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "Ласкаво просимо до звітів GnuCash" @@ -20785,12 +21090,12 @@ msgid "There are no options for this report." msgstr "Немає параметрів для звіту." #: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:279 -#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:145 +#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:142 msgid "Report error" msgstr "Помилка про звіт" #: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:280 -#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:146 +#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:143 msgid "An error occurred while running the report." msgstr "Помилка при виконанні звіту." @@ -20815,7 +21120,7 @@ msgstr "Під час обробки шаблону сталася помилк msgid "Template file \"~a\" can not be read" msgstr "Не вдалося прочитати файл шаблона «~a»" -#: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:638 +#: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:640 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:284 msgid "Adjusting Entries" msgstr "Кориговані записи" @@ -20904,44 +21209,46 @@ msgstr "Налаштування шрифту для відцентровани msgid "Can't save style sheet" msgstr "Не вдалося записати стиль оформлення" -#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:726 +#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:696 msgid "Account name" msgstr "Назва рахунку" -#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:758 +#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:728 msgid "Exchange rate" msgstr "Курс обміну" -#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:759 +#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:729 msgid "Exchange rates" msgstr "Курси обміну" -#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:766 +#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:736 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." msgstr "Не створено жодного бюджету. Вам слід створити хоча б один бюджет." -#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:802 +#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:772 +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:132 +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:133 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" -#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:865 +#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:835 msgid "This report requires you to specify certain report options." msgstr "Для цього звіту потрібно вказати деякі параметри." -#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:872 +#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:842 msgid "No accounts selected" msgstr "Не вибраний жоден з рахунків" -#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:873 +#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:843 msgid "This report requires accounts to be selected in the report options." msgstr "Для цього звіту слід вибрати рахунки у параметрах звіту." -#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:880 +#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:850 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:330 msgid "No data" msgstr "Дані відсутні" -#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:881 +#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:851 msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period" msgstr "Виділені рахунки не містять даних/транзакцій (або лише нульові) за обраний період часу" @@ -20970,46 +21277,57 @@ msgid "One Day." msgstr "Один день." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52 +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:156 msgid "Week" msgstr "Тиждень" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52 +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:157 msgid "One Week." msgstr "Один тиждень." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53 +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:152 msgid "2Week" msgstr "2 тижні" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53 +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:153 msgid "Two Weeks." msgstr "Два тижні." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54 +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:148 msgid "Month" msgstr "Місяць" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54 +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:149 msgid "One Month." msgstr "Один місяць." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55 +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:144 msgid "Quarter" msgstr "Квартал" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55 +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:145 msgid "One Quarter." msgstr "Один квартал." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56 +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:140 msgid "Half Year" msgstr "Півроку" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56 +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:141 msgid "Half Year." msgstr "Півроку." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57 +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:136 msgid "Year" msgstr "Рік" @@ -21018,7 +21336,7 @@ msgid "One Year." msgstr "Один рік." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:352 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:385 msgid "All" msgstr "Усі" @@ -21061,6 +21379,7 @@ msgstr "Не враховувати виділені рахунки, а пока #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:117 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:77 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90 +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:65 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:78 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:65 @@ -21289,50 +21608,54 @@ msgid "_Sample & Custom" msgstr "_Приклади і Користувацькі" #: gnucash/report/report-system/report.scm:66 +msgid "_Experimental" +msgstr "_Експеримент" + +#: gnucash/report/report-system/report.scm:67 msgid "_Custom" msgstr "_Інший" -#: gnucash/report/report-system/report.scm:70 +#: gnucash/report/report-system/report.scm:71 msgid "Report name" msgstr "Назва звіту " -#: gnucash/report/report-system/report.scm:71 +#: gnucash/report/report-system/report.scm:72 msgid "Stylesheet" msgstr "Стиль оформлення" -#: gnucash/report/report-system/report.scm:73 +#: gnucash/report/report-system/report.scm:74 msgid "Invoice Number" msgstr "Номер Рахунку-Фактури" -#: gnucash/report/report-system/report.scm:91 +#: gnucash/report/report-system/report.scm:92 msgid "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the report system, especially your saved reports, for a report with this report-guid: " msgstr "GUID одного зі звітів дублюється. Будь ласка, перевірте систему звітів, особливо збережені вами звіти, щодо звіту із таким GUID: " -#: gnucash/report/report-system/report.scm:93 +#: gnucash/report/report-system/report.scm:94 msgid "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have been transferred into a new format. If you experience trouble with saved reports, please contact the GnuCash development team." msgstr "Систему роботи зі звітами GnuCash оновлено. Ваші старі збережені звіти було перетворено на звіти у новому форматі. Якщо у вас виникають проблеми із збереженими звітами, будь ласка, повідомте про них команді розробників GnuCash." -#: gnucash/report/report-system/report.scm:94 +#: gnucash/report/report-system/report.scm:95 msgid "Wrong report definition: " msgstr "Помилкове визначення звіту: " -#: gnucash/report/report-system/report.scm:95 +#: gnucash/report/report-system/report.scm:96 msgid " Report is missing a GUID." msgstr " Звіт не містить GUID." -#: gnucash/report/report-system/report.scm:97 +#: gnucash/report/report-system/report.scm:98 msgid "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not supported anymore so these reports may not have been restored properly." msgstr "Виявлено деякі звіти, які зберігаються у застарілому форматі. Підтримки цього формату більше не передбачено, отже такі звіти, можливо, не вдасться належним чином відновити." -#: gnucash/report/report-system/report.scm:258 +#: gnucash/report/report-system/report.scm:257 msgid "Enter a descriptive name for this report." msgstr "Введіть описову назву для цього звіту." -#: gnucash/report/report-system/report.scm:263 +#: gnucash/report/report-system/report.scm:262 msgid "Select a stylesheet for the report." msgstr "Виберіть таблицю стилів для цього звіту." -#: gnucash/report/report-system/report.scm:271 +#: gnucash/report/report-system/report.scm:270 msgid "stylesheet." msgstr "таблиця стилів." @@ -21394,64 +21717,117 @@ msgstr "Оплачувані рахунки" msgid "Credit Lines" msgstr "Кредитна лінія" -#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:681 +#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:677 #, scheme-format msgid "Building '~a' report ..." msgstr "Будуємо звіт «~a»…" -#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:687 +#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:683 #, scheme-format msgid "Rendering '~a' report ..." msgstr "Обробляємо звіт «~a»…" -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:35 -msgid "Income Piechart" -msgstr "Секторна діаграма надходжень" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:51 +msgid "Filter Type" +msgstr "Тип відбору" -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:36 -msgid "Expense Piechart" -msgstr "Секторна діаграма видатків" +#. Display +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:54 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:117 +msgid "Detail Level" +msgstr "Рівень деталізації" -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:37 -msgid "Asset Piechart" -msgstr "Секторна діаграма активів" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:55 +msgid "Subtotal Table" +msgstr "Таблиця проміжних сум" -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38 -msgid "Security Piechart" -msgstr "Секторна діаграма цінних паперів" +#. Sorting +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:58 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:56 +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:38 +msgid "Sorting" +msgstr "Сортування" -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39 -msgid "Liability Piechart" -msgstr "Секторна діаграма заборгованості" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:59 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:130 +msgid "Primary Key" +msgstr "Первинний ключ" -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:44 -msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" -msgstr "Показувати секторну діаграму надходжень з вказаним інтервалом часу" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:60 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:133 +msgid "Primary Subtotal" +msgstr "Первинний проміжний підсумок" -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:46 -msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" -msgstr "Показувати секторну діаграму витрат з вказаним інтервалом часу" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:61 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:135 +msgid "Primary Sort Order" +msgstr "Первинний порядок сортування" -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:48 -msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" -msgstr "Показувати секторну діаграму з балансом активів у вказаний час" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:62 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:134 +msgid "Primary Subtotal for Date Key" +msgstr "Первинний проміжний підсумок для ключа дати" -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:50 -msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities" -msgstr "Показувати секторну діаграму із розподілом активів за цінними паперами" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:63 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1077 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:131 +msgid "Show Full Account Name" +msgstr "Показувати назву рахунку повністю" -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:52 -msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" -msgstr "Показувати секторну діаграму для балансу заборгованості на вказаний час" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:64 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1075 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:132 +msgid "Show Account Code" +msgstr "Показувати Код Рахунку" + +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:65 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1079 +msgid "Show Account Description" +msgstr "Показувати опис рахунку" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:66 +msgid "Show Informal Debit/Credit Headers" +msgstr "Показувати неформальні заголовки прибутків і витрат" + +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:68 +msgid "Show subtotals only (hide transactional data)" +msgstr "Показувати лише проміжні суми (приховати дані транзакцій)" + +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:69 +msgid "Add indenting columns" +msgstr "Додати стовпчики відступів" + +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:70 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:136 +msgid "Secondary Key" +msgstr "Вторинний ключ" + +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:71 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:137 +msgid "Secondary Subtotal" +msgstr "Вторинний проміжний підсумок" + +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:72 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:139 +msgid "Secondary Sort Order" +msgstr "Порядок вторинного сортування" + +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:73 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:138 +msgid "Secondary Subtotal for Date Key" +msgstr "Вторинний проміжний підсумок для ключа дати" + +#. General +#. define all option's names and help text so that they are properly #. General #. define all option's names so that they are properly defined #. in *one* place. #. Option names -#. General +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:76 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:38 #: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:40 +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:45 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:46 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:55 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:45 @@ -21462,13 +21838,14 @@ msgstr "Показувати секторну діаграму для балан #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:40 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:35 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:51 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:84 msgid "Start Date" msgstr "Дата початку" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:77 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:39 #: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:41 +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:46 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:56 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:46 @@ -21479,2760 +21856,2862 @@ msgstr "Дата початку" #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:41 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:36 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:52 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:85 msgid "End Date" msgstr "Дата завершення" -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:70 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:73 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:58 -msgid "Show Accounts until level" -msgstr "Показувати рахунки лише до рівня" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:78 +msgid "Table for Exporting" +msgstr "Таблиця для експорту" -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72 -msgid "Show long names" -msgstr "Показувати довгі назви" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:79 +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:108 +msgid "Common Currency" +msgstr "Загальна валюта" -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:62 -msgid "Show Totals" -msgstr "Показувати підсумки" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:80 +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:115 +msgid "Show original currency amount" +msgstr "Показувати суму у початковій валюті" -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:74 -msgid "Show Percents" -msgstr "Показувати відсотки" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:82 +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:58 +msgid "Add options summary" +msgstr "Додати резюме параметрів" -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:63 -msgid "Maximum Slices" -msgstr "Максимальна частина" +#. Filtering +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:85 +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:39 +msgid "Filter" +msgstr "Фільтр" -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76 -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:45 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:47 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44 -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:81 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:64 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:54 -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:57 -msgid "Plot Width" -msgstr "Ширина графіка" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:86 +msgid "Account Name Filter" +msgstr "Фільтр назв рахунків" -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77 -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:46 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:48 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45 -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:82 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:65 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:55 -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:58 -msgid "Plot Height" -msgstr "Висота графіку" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:88 +msgid "Use regular expressions for account name filter" +msgstr "Використовувати формальні вирази для фільтрування рахунків за назвою" -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:78 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:84 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66 -msgid "Sort Method" -msgstr "Метод впорядковування" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:89 +msgid "Transaction Filter" +msgstr "Фільтр транзакцій" -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:86 -msgid "Show Average" -msgstr "Показувати середнє" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:91 +msgid "Use regular expressions for transaction filter" +msgstr "Використовувати формальний вираз для фільтрування транзакцій" -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:81 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:87 -msgid "Select whether the amounts should be shown over the full time period or rather as the average e.g. per month." -msgstr "Визначте, слід показувати суми за повний період часу чи середні значення, наприклад, за місяць." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:92 +msgid "Reconcile Status" +msgstr "Стан узгодження" -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:117 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:121 -msgid "No Averaging" -msgstr "Без обрахунку середнього" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:93 +msgid "Void Transactions" +msgstr "Порожні транзакції" -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:118 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:122 -msgid "Just show the amounts, without any averaging." -msgstr "Просто показати суми, без будь-якого усереднення." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:94 +msgid "Closing transactions" +msgstr "Транзакції закриття" -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:121 -msgid "Show the average yearly amount during the reporting period." -msgstr "Показувати середню річну суму під час звітного періоду." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:103 +msgid "No matching transactions found" +msgstr "Не знайдено відповідних транзакцій" -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:124 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:125 -msgid "Show the average monthly amount during the reporting period." -msgstr "Показувати середню місячну суму під час звітного періоду." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:104 +msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel." +msgstr "Не знайдені транзакції, що відповідали б інтервалу часу та виділеним рахункам, вказаним у панелі Параметри." -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:127 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:128 -msgid "Show the average weekly amount during the reporting period." -msgstr "Показувати середню тижневу суму під час звітного періоду." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:143 +msgid "Sort & subtotal by account name." +msgstr "Упорядковувати та виводити проміжний підсумок для назви рахунку." -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:136 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:139 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:97 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:93 -msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." -msgstr "Зробити звіт про транзакції для цих рахунків, якщо дозволяє рівень рахунку." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:150 +msgid "Sort & subtotal by account code." +msgstr "Упорядковувати та виводити проміжний підсумок для коду рахунку." -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:151 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:151 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:111 -msgid "Show accounts to this depth and not further." -msgstr "Показувати рахунки для цієї глибини вкладеності та не далі." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:163 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:916 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1042 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1132 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:73 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:94 +msgid "Reconciled Date" +msgstr "Дата узгодження" -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:159 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:158 -msgid "Show the full account name in legend?" -msgstr "Показувати повну назву рахунку в умовних позначеннях?" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:164 +msgid "Sort by the Reconciled Date." +msgstr "Упорядкувати за датою узгодження." -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:160 -msgid "Show the full security name in the legend?" -msgstr "Показувати повну назву цінного паперу в умовних позначеннях?" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:172 +msgid "Reconciled Status" +msgstr "Стан узгодження" -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:166 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:117 -msgid "Show the total balance in legend?" -msgstr "Показувати сумарно сальдо в умовних позначеннях?" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:173 +msgid "Sort by the Reconciled Status" +msgstr "Упорядкувати за станом узгодження." -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:172 -msgid "Show the percentage in legend?" -msgstr "Показувати відсоткові значення в умовних позначеннях?" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:181 +msgid "Register Order" +msgstr "Журнал замовлень" -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:178 -msgid "Maximum number of slices in pie." -msgstr "Максимальна кількість частин у секторній діаграмі." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:182 +msgid "Sort as in the register." +msgstr "Упорядкувати як у реєстрі." -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:450 -msgid "Yearly Average" -msgstr "Середньорічний" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:188 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:880 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:965 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1050 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:81 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:101 +msgid "Other Account Name" +msgstr "Інша назва рахунку" -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:451 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:310 -msgid "Monthly Average" -msgstr "Середньомісячний" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:189 +msgid "Sort by account transferred from/to's name." +msgstr "Упорядкувати за рахунком передачі до/від імені." -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:452 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:311 -msgid "Weekly Average" -msgstr "Середньотижневий" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:195 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:900 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:927 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1071 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:83 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:103 +msgid "Other Account Code" +msgstr "Інший код рахунку" -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:565 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:258 -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:464 -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:294 -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:193 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:535 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:561 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:305 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:363 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:474 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:371 -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:202 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:482 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:94 -#, scheme-format -msgid "~a to ~a" -msgstr "~a до ~a" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:196 +msgid "Sort by account transferred from/to's code." +msgstr "Упорядкувати за кодами рахунків, що передані рахунком до/від." -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:569 -#, scheme-format -msgid "Balance at ~a" -msgstr "Сальдо на ~a" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:219 +msgid "Sort by check number/action." +msgstr "Упорядкувати за номером/дією." -#. account summary report prints a table of account information, -#. optionally with clickable links to open the corresponding register -#. window. -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:64 -msgid "Account Summary" -msgstr "Підсумок рахунку" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:226 +msgid "Sort by check/transaction number." +msgstr "Упорядкувати за номером чека/транзакції." -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:69 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:55 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:62 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:56 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:48 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:67 -msgid "Company name" -msgstr "Назва компанії" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:233 +msgid "Sort by transaction number." +msgstr "Упорядкувати за номером транзакції." -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:70 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:63 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:57 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:49 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:68 -msgid "Name of company/individual." -msgstr "Ім'я компанії/особи." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:247 +msgid "Sort by transaction notes." +msgstr "Упорядкувати за примітками до транзакції." -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:81 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:60 -msgid "Depth limit behavior" -msgstr "Поведінка глибину ліміту" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:254 +msgid "Do not sort." +msgstr "Не впорядковувати." -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:83 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:62 -msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)." -msgstr "Як обробляти рахунки, які перевищують вказане обмеження на глибину (якщо вони є)." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:287 +msgid "None." +msgstr "Нічого." -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:85 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:86 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:73 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:64 -msgid "Parent account balances" -msgstr "Баланси батьківських рахунків" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:294 +msgid "Daily." +msgstr "Щодня." -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:86 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:99 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:64 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:74 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:65 -msgid "Parent account subtotals" -msgstr "Проміжний підсумок батьківського рахунку" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:301 +msgid "Weekly." +msgstr "Щотижня." -#. FIXME: this option doesn't produce a correct work sheet when -#. selected after closing... it omits adjusted temporary accounts -#. -#. the fix for this really should involve passing thunks to -#. gnc:make-html-acct-table -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:88 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:101 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:66 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:89 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:76 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:67 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:121 -msgid "Include accounts with zero total balances" -msgstr "Включити рахунки з нульовим загальним балансом" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:310 +msgid "Monthly." +msgstr "Щомісяця." -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:90 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:91 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:78 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:69 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:123 -msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report." -msgstr "Включити рахунки із нульовим загальним (рекурсивним) сальдо до цього звіту." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:319 +msgid "Quarterly." +msgstr "Щоквартально." -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:91 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:104 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:69 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:79 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:70 -msgid "Omit zero balance figures" -msgstr "Не включати малюнки нульових балансів" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:328 +msgid "Yearly." +msgstr "Щорічно." -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:93 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:106 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:71 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:94 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:81 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:72 -msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown." -msgstr "Показати порожнє місце замість нульових балансів." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:337 +msgid "Do not do any filtering." +msgstr "Не виконувати ніякого фільтрування." -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:95 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:73 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:96 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:72 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:83 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:74 -msgid "Show accounting-style rules" -msgstr "Показувати лінії, як в бухгалтерії" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:340 +msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" +msgstr "Включити транзакції, що пов'язані з обраними рахунками" -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:97 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:110 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:75 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:98 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:74 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:85 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:76 -msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do." -msgstr "Використовувати лінії під стовпчиками чисел при додаванні так, як це роблять обліковці." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:341 +msgid "Include transactions to/from filter accounts only." +msgstr "Включити лише транзакції, що пов'язані з фільтрованими рахунками." -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:103 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:82 -msgid "Show an account's balance." -msgstr "Показувати сальдо рахунку." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:344 +msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" +msgstr "Виключити транзакції, що пов'язані з обраними рахунками" -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:105 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:84 -msgid "Show an account's account code." -msgstr "Показувати код рахунку." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:345 +msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts." +msgstr "Виключити усі транзакції, що пов'язані з фільтрованими рахунками." -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:107 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:86 -msgid "Show an account's account type." -msgstr "Показувати тип рахунку." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:350 +msgid "Non-void only" +msgstr "Лише не порожні" -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:108 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:87 -msgid "Account Description" -msgstr "Опис рахунку" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:351 +msgid "Show only non-voided transactions." +msgstr "Показувати лише непорожні транзакції." -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:109 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:88 -msgid "Show an account's description." -msgstr "Показувати опис рахунку." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:354 +msgid "Void only" +msgstr "Лише порожні" -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:110 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:89 -msgid "Account Notes" -msgstr "Примітки рахунку" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:111 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:90 -msgid "Show an account's notes." -msgstr "Показувати примітки рахунку." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:355 +msgid "Show only voided transactions." +msgstr "Показати лише порожні транзакції." -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:119 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122 -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:52 -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:54 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:82 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:115 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:98 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:134 -msgid "Show Exchange Rates" -msgstr "Показувати курси обміну" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:358 +msgid "Both" +msgstr "Обидві" -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:120 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:144 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:109 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123 -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:80 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:83 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:116 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:99 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:135 -msgid "Show the exchange rates used." -msgstr "Показати використані курси обміну." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:359 +msgid "Show both (and include void transactions in totals)." +msgstr "Показувати обидві (і включити порожні транзакції у підсумок)." -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:175 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:153 -msgid "Recursive Balance" -msgstr "Зворотне сальдо" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:364 +msgid "Exclude closing transactions" +msgstr "Виключити транзакції закриття" -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:176 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:154 -msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit." -msgstr "Показувати загальне сальдо, включаючи сальдо у субрахунках, для будь-якого рахунку на глибину обмеження." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:365 +msgid "Exclude closing transactions from report." +msgstr "Виключити транзакції закриття зі звіту." -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:178 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:156 -msgid "Raise Accounts" -msgstr "Підняти рахунки" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:369 +msgid "Show both closing and regular transactions" +msgstr "Показувати одразу звичайні транзакції і транзакції закриття" -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:179 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:157 -msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit." -msgstr "Показати рахунки глибші ніж глибина обмеження." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:370 +msgid "Show both (and include closing transactions in totals)." +msgstr "Показувати обидві (і включати транзакції закриття у підсумок)." -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:181 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:159 -msgid "Omit Accounts" -msgstr "Пропускати рахунки" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:374 +msgid "Show closing transactions only" +msgstr "Показати лише транзакції закриття" -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:182 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:160 -msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit." -msgstr "Не зважати на рахунки глибші ніж глибина обмеження." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:375 +msgid "Show only closing transactions." +msgstr "Показати лише транзакції закриття." -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:445 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:446 -msgid "Account title" -msgstr "Заголовок рахунку" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:386 +msgid "Show All Transactions" +msgstr "Показувати усі транзакції" -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:37 -msgid "Advanced Portfolio" -msgstr "Розширений портфель" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:391 +msgid "Unreconciled only" +msgstr "Лише неузгоджені" -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:40 -#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:36 -msgid "Share decimal places" -msgstr "Кількість десяткових знаків" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:396 +msgid "Cleared only" +msgstr "Лише перевірені" -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41 -#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:37 -msgid "Include accounts with no shares" -msgstr "Включати рахунки без акцій" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:401 +msgid "Reconciled only" +msgstr "Лише узгоджені" -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42 -msgid "Show ticker symbols" -msgstr "Показувати біржові символи" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:409 +msgid "Smallest to largest, earliest to latest." +msgstr "Від меншого до більшого, від раннього до пізнього." -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43 -msgid "Show listings" -msgstr "Показувати списки" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:412 +msgid "Largest to smallest, latest to earliest." +msgstr "Від більшого до меншого, від пізнього до раннього." -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44 -msgid "Show prices" -msgstr "Показувати ціни" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:417 +msgid "Use Global Preference" +msgstr "Використовувати загальні налаштування" -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45 -msgid "Show number of shares" -msgstr "Показувати кількість акцій" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:418 +msgid "Use reversing option specified in global preference." +msgstr "Використати параметр обертання, вказаний у загальних налаштуваннях." -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46 -msgid "Basis calculation method" -msgstr "Основний метод розрахунку" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:422 +msgid "Don't change any displayed amounts." +msgstr "Не змінювати показані суми." -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47 -msgid "Set preference for price list data" -msgstr "Встановити преференції даних списку цін" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:425 +msgid "Income and Expense" +msgstr "надходження та витрати" -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48 -msgid "How to report brokerage fees" -msgstr "Як звітувати щодо брокерських комісій" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:426 +msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts." +msgstr "Обертати знак сум для показу рахунків надходжень і витрат." -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:92 -msgid "Basis calculation method." -msgstr "Метод розрахунку бази." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:429 +msgid "Credit Accounts" +msgstr "Кредитні рахунки" -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94 -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127 -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1800 -#: libgnucash/engine/policy.c:58 -msgid "Average" -msgstr "Середнє" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:430 +msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts." +msgstr "Обернути показ сум рахунків пасивів, сплат, власних коштів, кредитних карт та надходжень." -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:95 -msgid "Use average cost of all shares for basis." -msgstr "Використовувати середню вартість усіх акцій для бази." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:530 +msgid "Convert all transactions into a common currency." +msgstr "Перетворити усі транзакції до загальної валюти." -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97 -msgid "FIFO" -msgstr "FIFO" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:544 +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:116 +msgid "Also show original currency amounts" +msgstr "Також показувати суму у початковій валюті" -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:98 -msgid "Use first-in first-out method for basis." -msgstr "Використовувати алгоритм черги «поставлені на облік першими — вибувають першими» для базового методу." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:549 +msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells." +msgstr "Форматувати таблицю у вигляді, придатному для експорту шляхом копіювання і вставлення до буфера обміну з додатковими комірками." -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:100 -msgid "LIFO" -msgstr "LIFO" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:555 +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:59 +msgid "Add summary of options." +msgstr "Додати резюме параметрів." -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:101 -msgid "Use last-in first-out method for basis." -msgstr "Використовувати алгоритм черги «поставлені на облік останніми — вибувають першими» для базового методу." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:561 +msgid "If no transactions matched" +msgstr "Якщо жодна транзакція не відповідає" -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:107 -msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." -msgstr "Надавати перевагу редактору цін а не транзакцій, де можливо." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:562 +msgid "Display summary if no transactions were matched." +msgstr "Показувати резюме, якщо не встановлено відповідності жодній з транзакцій." -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:113 -msgid "How to report commissions and other brokerage fees." -msgstr "Як показувати у звіті комісії та інші сплати за брокерські послуги." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:564 +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:232 +msgid "Always" +msgstr "Завжди" -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115 -msgid "Include in basis" -msgstr "Включити у базову" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:565 +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:233 +msgid "Always display summary." +msgstr "Завжди показувати резюме." -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:116 -msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset." -msgstr "Включати брокерські комісії у базову вартість активу." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:568 +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:236 +msgid "Disable report summary." +msgstr "Вимкнути показ резюме." -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118 -msgid "Include in gain" -msgstr "Включити у прибутки" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:575 +msgid "Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left blank, which will disable the filter." +msgstr "" -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:119 -msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis." -msgstr "Включати брокерські комісії у прибутки і збитки, але не у базову вартість." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:584 +msgid "By default the account filter will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. " +msgstr "" -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:121 -msgid "Ignore" -msgstr "Ігнорувати" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:593 +msgid "" +"Show only transactions where description, notes, or memo matches this filter.\n" +"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or memo. It can be left blank, which will disable the filter." +msgstr "" +"Показувати лише транзакції, де опис, примітки або нотатка відповідає цьому критерію фільтрування.\n" +"Наприклад, за критерієм «#подарунок» буде знайдено усі записи транзакцій, які містять «#подарунок» у описі, примітках або нотатках. Якщо критерій є порожнім, фільтрування буде вимкнено." -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:122 -msgid "Ignore brokerage fees entirely." -msgstr "Повністю проігнорувати брокерські комісії." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:602 +msgid "By default the transaction filter will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' will match both tags within description, notes or memo. " +msgstr "" -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:129 -msgid "Display the ticker symbols." -msgstr "Показувати біржові символи." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:610 +msgid "Filter by reconcile status." +msgstr "Фільтрувати за станом узгодження." -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:136 -msgid "Display exchange listings." -msgstr "Показувати списки курсів." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:617 +msgid "How to handle void transactions." +msgstr "Як обробляти порожні транзакції." -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:143 -msgid "Display numbers of shares in accounts." -msgstr "Показувати кількості акцій у рахунках." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:624 +msgid "By default most users should not include closing transactions in a transaction report. Closing transactions are transfers from income and expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic reporting." +msgstr "Типово, у більшості користувачів не повинно виникати потреби у включенні транзакцій із закриття до звіту з транзакцій. Транзакції закриття — перенесення готівкових коштів із рахунків надходжень або витрат до власних коштів. Зазвичай, такі перенесення виключаються із періодичних звітів." -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:149 -#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:63 -msgid "The number of decimal places to use for share numbers." -msgstr "Кількість десяткових знаків для використання у числах щодо акцій." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:637 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:38 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:76 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:88 +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:88 +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:86 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:78 +msgid "Report on these accounts." +msgstr "Звіт щодо цих рахунків." -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:156 -msgid "Display share prices." -msgstr "Показувати ціни акцій." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:650 +msgid "Filter on these accounts." +msgstr "Фільтрувати вказані рахунки." -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:164 -#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:71 -msgid "Stock Accounts to report on." -msgstr "Рахунки цінних паперів для звітування." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:658 +msgid "Filter account." +msgstr "Фільтрувати рахунок." -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:176 -#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:83 -msgid "Include accounts that have a zero share balances." -msgstr "Включати рахунки, які мають нульові баланси акцій." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:751 +msgid "Sort by this criterion first." +msgstr "Первинне сортування за цим критерієм." -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1072 -#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:255 -msgid "Listing" -msgstr "Перелік" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:762 +msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?" +msgstr "Показувати повну назву рахунку для проміжного підсумку та підзаголовків?" -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1084 -msgid "Basis" -msgstr "Базис" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:769 +msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?" +msgstr "Показувати код рахунку для проміжного підсумку та підзаголовків?" -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1086 -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:313 -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:338 -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:286 -msgid "Money In" -msgstr "Гроші, що надходять" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:776 +msgid "Show the account description for subheadings?" +msgstr "Показувати опис рахунку для підзаголовків?" -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1087 -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:314 -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:339 -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:307 -msgid "Money Out" -msgstr "Гроші, що виходять" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:783 +msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?" +msgstr "Показувати неформальні заголовки для рахунків прибутків і витрат?" -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1088 -msgid "Realized Gain" -msgstr "Отриманий прибуток" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:790 +msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?" +msgstr "Додати стовпчики відступів із групуванням та проміжними підсумками?" -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1089 -msgid "Unrealized Gain" -msgstr "Не отриманий прибуток" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:797 +msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?" +msgstr "Показувати лише проміжні підсумки, приховати подробиці транзакцій?" -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1090 -msgid "Total Gain" -msgstr "Загальний прибуток" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:804 +msgid "Subtotal according to the primary key?" +msgstr "Проміжний підсумок відповідно до головного ключа? " -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1091 -msgid "Rate of Gain" -msgstr "Коефіцієнт прибутку" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:813 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:852 +msgid "Do a date subtotal." +msgstr "Робити проміжний підсумок для кожної дати." -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1095 -msgid "Brokerage Fees" -msgstr "Сплата за куртаж" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:823 +msgid "Order of primary sorting." +msgstr "Порядок первинного сортування." -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1097 -msgid "Total Return" -msgstr "Всього повернуто" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:832 +msgid "Sort by this criterion second." +msgstr "Вторинне сортування за цим критерієм." -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1098 -msgid "Rate of Return" -msgstr "Норма прибутку" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:843 +msgid "Subtotal according to the secondary key?" +msgstr "Проміжний підсумок відповідно до вторинного ключа?" -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1195 -msgid "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the price list." -msgstr "* ці дані про товари побудовані з використанням цін у транзакціях, замість прайс-листів." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:862 +msgid "Order of Secondary sorting." +msgstr "Порядок вторинного сортування." -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1197 -msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct." -msgstr "Якщо ви використовуєте декілька валют, обмін може бути некоректний." +#. account name option appears here +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:876 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:923 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1066 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:79 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:99 +msgid "Use Full Account Name" +msgstr "Використовувати повну назву рахунку" -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1202 -msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." -msgstr "** для цього товару не знайдено ціни, тому використано ціну 1." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:884 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1009 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1108 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:90 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:110 +msgid "Sign Reverses" +msgstr "Обернений знак" -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:36 -msgid "Average Balance" -msgstr "Середній баланс" +#. other account name option appears here +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:896 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:926 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1074 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:82 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:102 +msgid "Use Full Other Account Name" +msgstr "Використовувати повну назву іншого рахунку" -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:40 -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:57 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:68 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:42 -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:37 -msgid "Step Size" -msgstr "Розмір кроку" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:916 +msgid "Display the reconciled date?" +msgstr "Показувати дату узгодження?" -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:43 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:59 -msgid "Include Sub-Accounts" -msgstr "Включати субрахунки" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:918 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1044 +#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:109 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:74 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:134 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:403 +msgid "Num/Action" +msgstr "Номер/Дія" -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:44 -msgid "Exclude transactions between selected accounts" -msgstr "Виключити транзакції між позначеними рахунками" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:918 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:919 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:408 +msgid "Display the check number?" +msgstr "Показувати номер чека?" -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:78 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:91 -msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." -msgstr "Включити субрахунки всіх позначених рахунків." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:921 +msgid "Display the notes if the memo is unavailable?" +msgstr "Показувати примітки, якщо нотатка недоступна?" -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:84 -msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." -msgstr "Виключити транзакції, записи яких включають два рахунки, обидва з яких позначено нижче. Це стосується лише стовпчиків прибутків і витрат у таблиці." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:923 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:926 +msgid "Display the full account name?" +msgstr "Показувати повну назву рахунку?" -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:91 -msgid "Do transaction report on this account." -msgstr "Зробити звіт про транзакції для цього рахунку." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:924 +msgid "Display the account code?" +msgstr "Показувати код рахунку?" -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:114 -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:187 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:188 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:260 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:134 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:226 -msgid "Show table" -msgstr "Показати таблицю" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:927 +msgid "Display the other account code?" +msgstr "Показувати код іншого рахунку?" -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:115 -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:125 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:189 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:135 -msgid "Display a table of the selected data." -msgstr "Показувати таблицю з вибраними даними." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:928 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:428 +msgid "Display the number of shares?" +msgstr "Показати кількість акцій?" -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:119 -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:186 -msgid "Show plot" -msgstr "Показати графік" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:929 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:438 +msgid "Display the shares price?" +msgstr "Показати ціни цінних паперів?" -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:120 -msgid "Display a graph of the selected data." -msgstr "Показати графік вибраних даних." +#. note the "Amount" multichoice option in between here +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:931 +msgid "Display a subtotal summary table. This requires Display/Amount being 'single" +msgstr "Показати таблицю резюме проміжних сум. Це потребує того, щоб для показу суми було вибрано варіант «одинарний»." -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:124 -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:185 -msgid "Plot Type" -msgstr "Тип графіка" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:932 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1064 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1343 +#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:117 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:88 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:108 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:456 +msgid "Running Balance" +msgstr "Поточний баланс" -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:125 -msgid "The type of graph to generate." -msgstr "Тип створюваного графіка." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:932 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:457 +msgid "Display a running balance?" +msgstr "Показувати поточний баланс?" -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127 -msgid "Average Balance." -msgstr "Середній баланс." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:933 +#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:118 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:89 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:109 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:461 +msgid "Totals" +msgstr "Підсумки" -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128 -msgid "Profit (Gain minus Loss)." -msgstr "Прибуток (прибуток мінус втрати)." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:933 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:462 +msgid "Display the totals?" +msgstr "Показати підсумки?" -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129 -msgid "Gain And Loss." -msgstr "Прибуток та втрати." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:938 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1145 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1154 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:75 +msgid "Trans Number" +msgstr "Номер транзакції" -#. Watch out -- these names should be consistent with the display -#. option where you choose them, otherwise users are confused. -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147 -msgid "Period start" -msgstr "Початок періоду" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:939 +msgid "Display the trans number?" +msgstr "Показувати номер транзакції?" -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147 -msgid "Period end" -msgstr "Кінець періоду" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:946 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:418 +msgid "Display the memo?" +msgstr "Показати нотатку?" -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148 -msgid "Maximum" -msgstr "Максимум" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:956 +msgid "Display the account name?" +msgstr "Показувати назву рахунку?" -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:233 -msgid "Minimum" -msgstr "Мінімум" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:966 +msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)." +msgstr "Показувати назву іншого рахунку? (якщо це розділена транзакція, цей параметр визначається автоматично)." -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148 -msgid "Gain" -msgstr "Дохід" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:975 +msgid "Amount of detail to display per transaction." +msgstr "Обсяг подробиць, які слід показувати для кожної транзакції." -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149 -msgid "Loss" -msgstr "Втрати" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:978 +msgid "Multi-Line" +msgstr "Багаторядковий" -#. Name definitions -#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:35 -msgid "Balance Forecast" -msgstr "Прогноз сальдо" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:979 +msgid "Display all splits in a transaction on a separate line." +msgstr "Показувати усі дроблення у транзакції у окремих рядках." -#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:38 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:76 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:88 -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:88 -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:86 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:624 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:78 -msgid "Report on these accounts." -msgstr "Звіт щодо цих рахунків." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:981 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:995 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:446 +msgid "Single" +msgstr "Одинарний" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:42 -msgid "Interval" -msgstr "Інтервал" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:982 +msgid "Display one line per transaction, merging multiple splits where required." +msgstr "Показувати один рядок на транзакцій із об'єднанням декількох частин, де це потрібно." -#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:49 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:60 -msgid "Data markers?" -msgstr "Позначки даних?" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:991 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:443 +msgid "Display the amount?" +msgstr "Показати кількість?" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:50 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:166 -msgid "Display a mark for each data point." -msgstr "Показувати позначку для кожної точки даних." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:994 +msgid "No amount display." +msgstr "Показувати без сум." -#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:52 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:53 -msgid "Show reserve line" -msgstr "Показати резервний рядок" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:995 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:446 +msgid "Single Column Display." +msgstr "Показ у один стовпчик." -#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:55 -msgid "Reserve amount" -msgstr "Резервна сума" - -#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:56 -msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired" -msgstr "Суму резерву встановлено до бажаного мінімуму сальдо" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:996 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:447 +msgid "Double" +msgstr "Подвійний" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:59 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:60 -msgid "Show target line" -msgstr "Показати рядок цілі" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:996 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:447 +msgid "Two Column Display." +msgstr "Показ у два стовпчики." -#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:62 -msgid "Target amount above reserve" -msgstr "Сума цілі над резервом" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1004 +msgid "Enable links" +msgstr "Увімкнути посилання" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:63 -msgid "The target is used to plan for a future large purchase, which will be added as a line above the reserve amount." -msgstr "Ціль використовується для планування великої майбутньої покупки. Її буде додано як рядок над сумою резерву." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1005 +msgid "Enable hyperlinks in amounts." +msgstr "Увімкнути гіперпосилання у підсумкових звітах." -#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:67 -msgid "Show future minimum" -msgstr "Показати майбутній мінімум" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1010 +msgid "Reverse amount display for certain account types." +msgstr "Обертати знак для деяких типів рахунків." -#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:68 -msgid "The future minimum will add, for each date point, a projected minimum balance including scheduled transactions." -msgstr "Майбутній мінімум додасть для кожної точки даних проектоване мінімальне сальдо разом із запланованими транзакціями." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1146 +msgid "Num/T-Num" +msgstr "Номер/Номер транзакції" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:245 -msgid "Target" -msgstr "Ціль" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1195 +msgid "Transfer from/to" +msgstr "Передача з/на" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:251 -msgid "Reserve" -msgstr "Резерв" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1522 +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:508 +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:659 +msgid "Total For " +msgstr "Всього " -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:710 -msgid "Balance Sheet" -msgstr "Баланс" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1533 +msgid "Split Transaction" +msgstr "Дроблена операція" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48 -msgid "Single column Balance Sheet" -msgstr "Баланс в один стовпчик" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1591 +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1864 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:746 +msgid "Grand Total" +msgstr "Повна сума" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50 -msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section." -msgstr "Виводити розділ зобов'язань/залишкової вартості у тому ж стовпчику під розділом активів, а не в іншому стовпчику праворуч від розділу активів." +#. there are mergeable cells. don't return a list. +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1795 +msgid "CSV disabled for double column amounts" +msgstr "" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80 -msgid "Label the assets section" -msgstr "Позначка для розділу активів" +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1879 +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94 +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127 +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147 +#: libgnucash/engine/policy.c:58 +msgid "Average" +msgstr "Середнє" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82 -msgid "Whether or not to include a label for the assets section." -msgstr "Включати чи ні позначку для розділу активів." +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:2153 +#, scheme-format +msgid "From ~a to ~a" +msgstr "З ~a до ~a" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:118 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:83 -msgid "Include assets total" -msgstr "Включати підсумок активів" +#. Translators: ~a error type, ~a filename, ~s error details +#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:2196 +#, scheme-format +msgid "error ~a during csv output to ~a: ~s" +msgstr "помилка ~a під час виведення даних csv до ~a: ~s" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85 -msgid "Whether or not to include a line indicating total assets." -msgstr "Включати чи ні рядок із зазначенням підсумку активів." +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:35 +msgid "Income Piechart" +msgstr "Секторна діаграма надходжень" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:121 -msgid "Use standard US layout" -msgstr "Використовувати стандартне компонування США" +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:36 +msgid "Expense Piechart" +msgstr "Секторна діаграма видатків" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123 -msgid "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/liabilities)." -msgstr "" +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:37 +msgid "Asset Piechart" +msgstr "Секторна діаграма активів" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86 -msgid "Label the liabilities section" -msgstr "Позначка розділу зобов'язань" +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38 +msgid "Security Piechart" +msgstr "Секторна діаграма цінних паперів" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88 -msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section." -msgstr "Включати чи ні позначку для розділу зобов'язань." +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39 +msgid "Liability Piechart" +msgstr "Секторна діаграма заборгованості" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:127 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:89 -msgid "Include liabilities total" -msgstr "Включити загальні зобов'язання" +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:44 +msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" +msgstr "Показувати секторну діаграму надходжень з вказаним інтервалом часу" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91 -msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities." -msgstr "Включати чи ні рядок із зазначенням суми зобов'язань." +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:46 +msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" +msgstr "Показувати секторну діаграму витрат з вказаним інтервалом часу" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:130 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:92 -msgid "Label the equity section" -msgstr "Позначити розділ акцій" +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:48 +msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" +msgstr "Показувати секторну діаграму з балансом активів у вказаний час" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94 -msgid "Whether or not to include a label for the equity section." -msgstr "Включати чи ні позначку для розділу маржі." +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:50 +msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities" +msgstr "Показувати секторну діаграму із розподілом активів за цінними паперами" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:133 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:95 -msgid "Include equity total" -msgstr "Включати підсумок акцій" +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:52 +msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" +msgstr "Показувати секторну діаграму для балансу заборгованості на вказаний час" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97 -msgid "Whether or not to include a line indicating total equity." -msgstr "Включати чи ні рядок із зазначенням підсумку маржі." +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:70 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:73 +#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:58 +msgid "Show Accounts until level" +msgstr "Показувати рахунки лише до рівня" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:447 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:806 -msgid "Total Liabilities" -msgstr "Всього зобов'язань" +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72 +msgid "Show long names" +msgstr "Показувати довгі назви" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:645 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:775 -msgid "Total Assets" -msgstr "Підсумок активів" +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73 +#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:62 +msgid "Show Totals" +msgstr "Показувати підсумки" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:679 -msgid "Trading Gains" -msgstr "Торговельні прибутки" +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:74 +msgid "Show Percents" +msgstr "Показувати відсотки" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680 -msgid "Trading Losses" -msgstr "Торговельні збитки" +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75 +#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:63 +msgid "Maximum Slices" +msgstr "Максимальна частина" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:685 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:631 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:943 -msgid "Unrealized Gains" -msgstr "Не отримані прибутки" +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76 +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:45 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:47 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44 +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:81 +#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:64 +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:54 +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:57 +msgid "Plot Width" +msgstr "Ширина графіка" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:849 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:632 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:944 -msgid "Unrealized Losses" -msgstr "Не реалізовані втрати" +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77 +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:46 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:48 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45 +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:82 +#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:65 +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:55 +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:58 +msgid "Plot Height" +msgstr "Висота графіку" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:690 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:864 -msgid "Total Equity" -msgstr "Всього акцій" +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:78 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:84 +#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66 +msgid "Sort Method" +msgstr "Метод впорядковування" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:701 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:870 -msgid "Total Liabilities & Equity" -msgstr "Заборгованість та вирівнювання" +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:86 +msgid "Show Average" +msgstr "Показувати середнє" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38 -msgid "Budget Balance Sheet" -msgstr "Балансовий Аркуш (бюджет)" +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:81 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:87 +msgid "Select whether the amounts should be shown over the full time period or rather as the average e.g. per month." +msgstr "Визначте, слід показувати суми за повний період часу чи середні значення, наприклад, за місяць." -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:98 -msgid "Include new/existing totals" -msgstr "Включати нові/наявні підсумки" +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:117 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:121 +msgid "No Averaging" +msgstr "Без обрахунку середнього" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100 -msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget." -msgstr "Включати чи ні рядок, що вказує вплив бюджету на підсумки." +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:118 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:122 +msgid "Just show the amounts, without any averaging." +msgstr "Просто показати суми, без будь-якого усереднення." -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:66 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:57 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59 -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:141 -msgid "Budget to use." -msgstr "Використовуваний бюджет." +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:121 +msgid "Show the average yearly amount during the reporting period." +msgstr "Показувати середню річну суму під час звітного періоду." -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:766 -msgid "Existing Assets" -msgstr "Наявні активи" +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:124 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:125 +msgid "Show the average monthly amount during the reporting period." +msgstr "Показувати середню місячну суму під час звітного періоду." -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:768 -msgid "Allocated Assets" -msgstr "Розподілені активи" +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:127 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:128 +msgid "Show the average weekly amount during the reporting period." +msgstr "Показувати середню тижневу суму під час звітного періоду." -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:772 -msgid "Unallocated Assets" -msgstr "Нерозподілені активи" +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:136 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:139 +#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:97 +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:93 +msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." +msgstr "Зробити звіт про транзакції для цих рахунків, якщо дозволяє рівень рахунку." -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:798 -msgid "Existing Liabilities" -msgstr "Наявні зобов'язання" +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:151 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:151 +#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:111 +msgid "Show accounts to this depth and not further." +msgstr "Показувати рахунки для цієї глибини вкладеності та не далі." -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:803 -msgid "New Liabilities" -msgstr "Нові зобов'язання" +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:159 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:158 +msgid "Show the full account name in legend?" +msgstr "Показувати повну назву рахунку в умовних позначеннях?" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:829 -msgid "Existing Retained Earnings" -msgstr "Наявний нерозподілений прибуток" +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:160 +msgid "Show the full security name in the legend?" +msgstr "Показувати повну назву цінного паперу в умовних позначеннях?" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:830 -msgid "Existing Retained Losses" -msgstr "Наявні нерозподілені втрати" +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:166 +#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:117 +msgid "Show the total balance in legend?" +msgstr "Показувати сумарно сальдо в умовних позначеннях?" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:835 -msgid "New Retained Earnings" -msgstr "Новий запис нерозподіленого прибутку" +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:172 +msgid "Show the percentage in legend?" +msgstr "Показувати відсоткові значення в умовних позначеннях?" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:836 -msgid "New Retained Losses" -msgstr "Новий запис нерозподілених витрат" +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:178 +msgid "Maximum number of slices in pie." +msgstr "Максимальна кількість частин у секторній діаграмі." -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:841 -msgid "Total Retained Earnings" -msgstr "Загалом нерозподіленого прибутку" +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:450 +msgid "Yearly Average" +msgstr "Середньорічний" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:842 -msgid "Total Retained Losses" -msgstr "Загалом нерозподілених витрат" +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:451 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:310 +msgid "Monthly Average" +msgstr "Середньомісячний" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:858 -msgid "Existing Equity" -msgstr "Наявна маржа" +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:452 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:311 +msgid "Weekly Average" +msgstr "Середньотижневий" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:861 -msgid "New Equity" -msgstr "Нова маржа" +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:565 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:260 +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:456 +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:294 +#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:193 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:538 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:564 +#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:305 +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:363 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:474 +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:371 +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:202 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:482 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:94 +#, scheme-format +msgid "~a to ~a" +msgstr "~a до ~a" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:37 -msgid "Budget Chart" -msgstr "Діаграма бюджету" +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:569 +#, scheme-format +msgid "Balance at ~a" +msgstr "Сальдо на ~a" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42 -msgid "Running Sum" -msgstr "Поточна сума" +#. account summary report prints a table of account information, +#. optionally with clickable links to open the corresponding register +#. window. +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:64 +msgid "Account Summary" +msgstr "Підсумок рахунку" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:43 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:77 -msgid "Chart Type" -msgstr "Тип діаграми" +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:69 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:55 +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:62 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:56 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:48 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:67 +msgid "Company name" +msgstr "Назва компанії" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:93 -msgid "Calculate as running sum?" -msgstr "Обчислити як поточну суму?" +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:70 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56 +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:63 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:57 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:49 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:68 +msgid "Name of company/individual." +msgstr "Ім'я компанії/особи." -#. tab name -#. displayed option name -#. localization in the tab -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:102 -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:67 -msgid "This is a multi choice option." -msgstr "Цей параметр з множиною вибору" +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:81 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:60 +msgid "Depth limit behavior" +msgstr "Поведінка глибину ліміту" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:107 -msgid "Barchart" -msgstr "Стовпчикова діаграма" +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:83 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:62 +msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)." +msgstr "Як обробляти рахунки, які перевищують вказане обмеження на глибину (якщо вони є)." -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:108 -msgid "Show the report as a bar chart." -msgstr "Показати звіт у форматі стовпчикової діаграми." +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:85 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:86 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:73 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:64 +msgid "Parent account balances" +msgstr "Баланси батьківських рахунків" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:113 -msgid "Linechart" -msgstr "Графік" +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:86 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:99 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:64 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:74 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:65 +msgid "Parent account subtotals" +msgstr "Проміжний підсумок батьківського рахунку" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:114 -msgid "Show the report as a line chart." -msgstr "Показати звіт у форматі графіка." +#. FIXME: this option doesn't produce a correct work sheet when +#. selected after closing... it omits adjusted temporary accounts +#. +#. the fix for this really should involve passing thunks to +#. gnc:make-html-acct-table +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:88 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:101 +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:76 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:66 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:89 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:76 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:67 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:121 +msgid "Include accounts with zero total balances" +msgstr "Включити рахунки з нульовим загальним балансом" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:153 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:166 -msgid "Actual" -msgstr "Насправді" +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:90 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103 +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:77 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:91 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:78 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:69 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:123 +msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report." +msgstr "Включити рахунки із нульовим загальним (рекурсивним) сальдо до цього звіту." -#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:37 -msgid "Budget Flow" -msgstr "Грошовий потік (бюджет)" +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:91 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:104 +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:79 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:69 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:79 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:70 +msgid "Omit zero balance figures" +msgstr "Не включати малюнки нульових балансів" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:45 -msgid "Period" -msgstr "Період" +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:93 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:106 +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:80 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:71 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:94 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:81 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:72 +msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown." +msgstr "Показати порожнє місце замість нульових балансів." -#. FIXME: It would be nice if the max number of budget periods (60) was -#. defined globally somewhere so we could reference it here. However, it -#. only appears to be defined currently in -#. src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade. -#. FIXME: It would be even nicer if the max number of budget -#. periods was determined by the number of periods in the -#. currently selected budget -#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:71 -msgid "Period number." -msgstr "Номер періоду." +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:95 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:73 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:96 +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:72 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:83 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:74 +msgid "Show accounting-style rules" +msgstr "Показувати лінії, як в бухгалтерії" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:306 -#, scheme-format -msgid "~a: ~a - ~a" -msgstr "~a: ~a - ~a" +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:97 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:110 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:75 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:98 +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:74 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:85 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:76 +msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do." +msgstr "Використовувати лінії під стовпчиками чисел при додаванні так, як це роблять обліковці." -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:62 -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:70 -msgid "Report for range of budget periods" -msgstr "Звіт щодо діапазону бюджетних періодів" +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:103 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:82 +msgid "Show an account's balance." +msgstr "Показувати сальдо рахунку." -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:64 -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:72 -msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget." -msgstr "Створити звіт щодо діапазону бюджетних періодів замість звіту за усім бюджетом." +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:105 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:84 +msgid "Show an account's account code." +msgstr "Показувати код рахунку." + +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:107 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:86 +msgid "Show an account's account type." +msgstr "Показувати тип рахунку." + +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:108 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:87 +msgid "Account Description" +msgstr "Опис рахунку" + +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:109 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:88 +msgid "Show an account's description." +msgstr "Показувати опис рахунку." + +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:110 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:89 +msgid "Account Notes" +msgstr "Примітки рахунку" + +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:111 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:90 +msgid "Show an account's notes." +msgstr "Показувати примітки рахунку." + +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:119 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143 +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:122 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122 +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:52 +#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:54 +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:82 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:115 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:98 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:134 +msgid "Show Exchange Rates" +msgstr "Показувати курси обміну" + +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:120 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:144 +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:123 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:109 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123 +#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:80 +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:83 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:116 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:99 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:135 +msgid "Show the exchange rates used." +msgstr "Показати використані курси обміну." + +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:175 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:153 +msgid "Recursive Balance" +msgstr "Зворотне сальдо" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:66 -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:74 -msgid "Range start" -msgstr "Початок діапазону" +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:176 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:154 +msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit." +msgstr "Показувати загальне сальдо, включаючи сальдо у субрахунках, для будь-якого рахунку на глибину обмеження." -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:68 -msgid "Select a budget period that begins the reporting range." -msgstr "Виберіть бюджетний період, яким розпочинається діапазон звітування." +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:178 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:156 +msgid "Raise Accounts" +msgstr "Підняти рахунки" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:70 -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:81 -msgid "Range end" -msgstr "Кінець діапазону" +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:179 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:157 +msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit." +msgstr "Показати рахунки глибші ніж глибина обмеження." -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:72 -msgid "Select a budget period that ends the reporting range." -msgstr "Виберіть бюджетний період, яким завершується діапазон звітування." +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:181 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:159 +msgid "Omit Accounts" +msgstr "Пропускати рахунки" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:103 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:90 -msgid "Label the revenue section" -msgstr "Позначити дохідну частину" +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:182 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:160 +msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit." +msgstr "Не зважати на рахунки глибші ніж глибина обмеження." -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:105 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:92 -msgid "Whether or not to include a label for the revenue section." -msgstr "Включати чи ні позначку для розділу виторгу." +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:445 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:446 +msgid "Account title" +msgstr "Заголовок рахунку" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:93 -msgid "Include revenue total" -msgstr "Включати загальний дохід" +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:37 +msgid "Advanced Portfolio" +msgstr "Розширений портфель" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:108 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:95 -msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue." -msgstr "Включати чи ні рядок із зазначенням підсумку виторгу." +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:40 +#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:36 +msgid "Share decimal places" +msgstr "Кількість десяткових знаків" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:102 -msgid "Label the expense section" -msgstr "Позначити витратну частину" +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41 +#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:37 +msgid "Include accounts with no shares" +msgstr "Включати рахунки без акцій" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:111 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:104 -msgid "Whether or not to include a label for the expense section." -msgstr "Включати чи ні позначку для розділу витрат." +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42 +msgid "Show ticker symbols" +msgstr "Показувати біржові символи" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:105 -msgid "Include expense total" -msgstr "Включати загальні видатки" +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43 +msgid "Show listings" +msgstr "Показувати списки" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:114 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:107 -msgid "Whether or not to include a line indicating total expense." -msgstr "Включати чи ні рядок із зазначенням підсумку витрат." +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44 +msgid "Show prices" +msgstr "Показувати ціни" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:127 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:131 -msgid "Display as a two column report" -msgstr "Показати як звіт з двома стовпчиками" +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45 +msgid "Show number of shares" +msgstr "Показувати кількість акцій" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:129 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:133 -msgid "Divides the report into an income column and an expense column." -msgstr "Ділить звіт на стовпчик надходжень і стовпчик видатків." +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46 +msgid "Basis calculation method" +msgstr "Основний метод розрахунку" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:131 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:135 -msgid "Display in standard, income first, order" -msgstr "Показувати в стандарному порядку (спершу доходи)" +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47 +msgid "Set preference for price list data" +msgstr "Встановити преференції даних списку цін" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:133 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:137 -msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses." -msgstr "Виводити звіт у стандартному вигляді, розміщуючи доходи перед витратами." +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48 +msgid "How to report brokerage fees" +msgstr "Як звітувати щодо брокерських комісій" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:477 -msgid "Reporting range end period cannot be less than start period." -msgstr "Кінець діапазону періодів не може перебувати його початку." +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:92 +msgid "Basis calculation method." +msgstr "Метод розрахунку бази." -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:507 -#, scheme-format -msgid "for Budget ~a Period ~d" -msgstr "для бюджету ~a, період ~d" +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:95 +msgid "Use average cost of all shares for basis." +msgstr "Використовувати середню вартість усіх акцій для бази." -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:512 -#, scheme-format -msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d" -msgstr "для бюджету ~a, періоди ~d — ~d" +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97 +msgid "FIFO" +msgstr "FIFO" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:518 -#, scheme-format -msgid "for Budget ~a" -msgstr "для бюджету ~a" +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:98 +msgid "Use first-in first-out method for basis." +msgstr "Використовувати алгоритм черги «поставлені на облік першими — вибувають першими» для базового методу." -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:660 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:597 -msgid "Revenues" -msgstr "Доходи" +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:100 +msgid "LIFO" +msgstr "LIFO" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:669 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:605 -msgid "Total Revenue" -msgstr "Загальні доходи" +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:101 +msgid "Use last-in first-out method for basis." +msgstr "Використовувати алгоритм черги «поставлені на облік останніми — вибувають першими» для базового методу." -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:683 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:618 -msgid "Total Expenses" -msgstr "Загальні видатки" +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:107 +msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." +msgstr "Надавати перевагу редактору цін а не транзакцій, де можливо." -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:689 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:609 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:635 -msgid "Net income" -msgstr "Чисті надходження" +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:113 +msgid "How to report commissions and other brokerage fees." +msgstr "Як показувати у звіті комісії та інші сплати за брокерські послуги." -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:610 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:636 -msgid "Net loss" -msgstr "Чисті втрати" +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115 +msgid "Include in basis" +msgstr "Включити у базову" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:758 -msgid "Budget Income Statement" -msgstr "Звіт про надходження (бюджет)" +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:116 +msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset." +msgstr "Включати брокерські комісії у базову вартість активу." -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759 -msgid "Budget Profit & Loss" -msgstr "Прибутки і втрати (бюджет)" +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118 +msgid "Include in gain" +msgstr "Включити у прибутки" -#. for gnc-build-url -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:41 -msgid "Budget Report" -msgstr "Звіт (бюджет)" +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:119 +msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis." +msgstr "Включати брокерські комісії у прибутки і збитки, але не у базову вартість." -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:47 -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:48 -msgid "Account Display Depth" -msgstr "Рівень показу рахунків" +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:121 +msgid "Ignore" +msgstr "Ігнорувати" -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:48 -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:49 -msgid "Always show sub-accounts" -msgstr "Завжди показувати субрахунки" +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:122 +msgid "Ignore brokerage fees entirely." +msgstr "Повністю проігнорувати брокерські комісії." -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:53 -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:55 -msgid "Show Full Account Names" -msgstr "Показувати повні назви рахунків" +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:129 +msgid "Display the ticker symbols." +msgstr "Показувати біржові символи." -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:54 -msgid "Select Columns" -msgstr "Вибір стовпчиків" +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:136 +msgid "Display exchange listings." +msgstr "Показувати списки курсів." -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:55 -msgid "Show Budget" -msgstr "Показувати бюджет" +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:143 +msgid "Display numbers of shares in accounts." +msgstr "Показувати кількості акцій у рахунках." -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:56 -msgid "Display a column for the budget values." -msgstr "Показувати стовпчик для значень бюджету." +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:149 +#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:63 +msgid "The number of decimal places to use for share numbers." +msgstr "Кількість десяткових знаків для використання у числах щодо акцій." -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:57 -msgid "Show Actual" -msgstr "Показувати поточні" +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:156 +msgid "Display share prices." +msgstr "Показувати ціни акцій." -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:58 -msgid "Display a column for the actual values." -msgstr "Показувати стовпчик поточних значень." +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:164 +#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:71 +msgid "Stock Accounts to report on." +msgstr "Рахунки цінних паперів для звітування." -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:59 -msgid "Show Difference" -msgstr "Показувати різницю" +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:176 +#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:83 +msgid "Include accounts that have a zero share balances." +msgstr "Включати рахунки, які мають нульові баланси акцій." -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:60 -msgid "Display the difference as budget - actual." -msgstr "Показувати різницю як бюджет - поточні кошти." +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1073 +#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:256 +msgid "Listing" +msgstr "Перелік" -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:61 -msgid "Show Column with Totals" -msgstr "Показувати стовпчик із сумами" +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1085 +msgid "Basis" +msgstr "Базис" -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:62 -msgid "Display a column with the row totals." -msgstr "Показувати стовпчик із сумами за рядками." +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1087 +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:313 +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:338 +#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:286 +msgid "Money In" +msgstr "Гроші, що надходять" -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:63 -msgid "Roll up budget amounts to parent" -msgstr "Збирати бюджетні суми до батьківського рахунку" +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1088 +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:314 +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:339 +#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:307 +msgid "Money Out" +msgstr "Гроші, що виходять" -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:64 -msgid "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the child account budget values." -msgstr "Якщо батьківський рахунок не має власного значення бюджету, використовувати суму значень бюджену дочірніх рахунків." +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1089 +msgid "Realized Gain" +msgstr "Отриманий прибуток" -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:65 -msgid "Include accounts with zero total balances and budget values" -msgstr "Включити рахунки з нульовим загальним балансом і значеннями бюджету" +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1090 +msgid "Unrealized Gain" +msgstr "Не отриманий прибуток" -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:66 -msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report." -msgstr "Включити рахунки з нульовим загальним (рекурсивним) балансом і значення бюджету у цьому звіті." +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1091 +msgid "Total Gain" +msgstr "Загальний прибуток" -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:76 -msgid "Select a budget period type that starts the reporting range." -msgstr "Вибрати тип періоду бюджету, який починає діапазон звітування." +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1092 +msgid "Rate of Gain" +msgstr "Коефіцієнт прибутку" -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:77 -msgid "Exact start period" -msgstr "Точний період початку" +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1096 +msgid "Brokerage Fees" +msgstr "Сплата за куртаж" -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:79 -msgid "Select exact period that starts the reporting range." -msgstr "Вибрати точний період, який розпочинає діапазон звітування." +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1098 +msgid "Total Return" +msgstr "Всього повернуто" -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:83 -msgid "Select a budget period type that ends the reporting range." -msgstr "Вибрати тип періоду бюджету, який завершує діапазон звітування." +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1099 +msgid "Rate of Return" +msgstr "Норма прибутку" -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:84 -msgid "Exact end period" -msgstr "Точний період завершення" +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1196 +msgid "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the price list." +msgstr "* ці дані про товари побудовані з використанням цін у транзакціях, замість прайс-листів." -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86 -msgid "Select exact period that ends the reporting range." -msgstr "Вибрати точний період, який завершує діапазон звітування." +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1198 +msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct." +msgstr "Якщо ви використовуєте декілька валют, обмін може бути некоректний." -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:88 -msgid "Include collapsed periods before selected." -msgstr "Включити згорнуті періоди перед позначеним." +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1203 +msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." +msgstr "** для цього товару не знайдено ціни, тому використано ціну 1." -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:89 -msgid "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all periods before starting)" -msgstr "Включити до звіту попередні періоди як окремий згорнути стовпчик (один для усіх періодів до початку)" +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:36 +msgid "Average Balance" +msgstr "Середній баланс" -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:90 -msgid "Include collapsed periods after selected." -msgstr "Включити згорнуті періоди після вибраного." +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:40 +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:57 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:68 +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:42 +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:37 +msgid "Step Size" +msgstr "Розмір кроку" -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:91 -msgid "Include in report further periods as single collapsed column (one for all periods after ending and to the end of budget range)" -msgstr "Включити до звіту подальші періоди як окремий згорнути стовпчик (один для усіх періодів після завершення і до кінця бюджетного діапазону)" +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:43 +#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:59 +msgid "Include Sub-Accounts" +msgstr "Включати субрахунки" -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:116 -msgid "First" -msgstr "Перший" +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:44 +msgid "Exclude transactions between selected accounts" +msgstr "Виключити транзакції між позначеними рахунками" -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:117 -msgid "The first period of the budget" -msgstr "Перший період бюджету" +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:78 +#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:91 +msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." +msgstr "Включити субрахунки всіх позначених рахунків." -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:119 -msgid "Previous" -msgstr "Попередній" +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:84 +msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." +msgstr "Виключити транзакції, записи яких включають два рахунки, обидва з яких позначено нижче. Це стосується лише стовпчиків прибутків і витрат у таблиці." -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:120 -msgid "Budget period was before current period, according to report evaluation date" -msgstr "Бюджетний період передує поточному періоду відносно до дати складання звіту" +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:91 +msgid "Do transaction report on this account." +msgstr "Зробити звіт про транзакції для цього рахунку." -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123 -msgid "Current period, according to report evaluation date" -msgstr "Поточний період відносно дати складання звіту" +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:114 +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:187 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:188 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:260 +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:134 +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:226 +msgid "Show table" +msgstr "Показати таблицю" -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:125 -msgid "Next" -msgstr "Наступний" +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:115 +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:125 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:189 +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:135 +msgid "Display a table of the selected data." +msgstr "Показувати таблицю з вибраними даними." -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:126 -msgid "Next period, according to report evaluation date" -msgstr "Наступний період відносно дати складання звіту" +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:119 +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:186 +msgid "Show plot" +msgstr "Показати графік" -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:129 -msgid "Last budget period" -msgstr "Останні бюджетний період" +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:120 +msgid "Display a graph of the selected data." +msgstr "Показати графік вибраних даних." -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:131 -msgid "Manual period selection" -msgstr "Вибір періоду вручну" +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:124 +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:185 +msgid "Plot Type" +msgstr "Тип графіка" -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:132 -msgid "Explicitly select period value with spinner below" -msgstr "Явним чином вибрати значення періоду за допомогою розташованого нижче лічильника" +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:125 +msgid "The type of graph to generate." +msgstr "Тип створюваного графіка." -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:150 -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:86 -msgid "Show full account names (including parent accounts)." -msgstr "Показувати повні назви рахунків (включаючи батьківські)." +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127 +msgid "Average Balance." +msgstr "Середній баланс." -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:487 -msgid "Bgt" -msgstr "Бюджет" +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128 +msgid "Profit (Gain minus Loss)." +msgstr "Прибуток (прибуток мінус втрати)." -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:491 -msgid "Act" -msgstr "Рахунок" +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129 +msgid "Gain And Loss." +msgstr "Прибуток та втрати." -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:495 -msgid "Diff" -msgstr "Різниця" +#. Watch out -- these names should be consistent with the display +#. option where you choose them, otherwise users are confused. +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147 +msgid "Period start" +msgstr "Початок періоду" -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:718 -#, scheme-format -msgid "~a: ~a" -msgstr "~a: ~a" +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147 +msgid "Period end" +msgstr "Кінець періоду" -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:40 -msgid "Cash Flow Barchart" -msgstr "Стовпчикова діаграма потоку готівки" +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148 +msgid "Maximum" +msgstr "Максимум" -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:46 -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:56 -msgid "Include Trading Accounts in report" -msgstr "Включати торговельні рахунки до звіту" +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:235 +msgid "Minimum" +msgstr "Мінімум" -#. Display -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:48 -msgid "Show Money In" -msgstr "Показувати гроші, що надходять" +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148 +msgid "Gain" +msgstr "Дохід" -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:49 -msgid "Show Money Out" -msgstr "Показувати гроші, що виходять" +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149 +msgid "Loss" +msgstr "Втрати" -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:50 -msgid "Show Net Flow" -msgstr "Показувати чистий потік" +#. Name definitions +#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:35 +msgid "Balance Forecast" +msgstr "Прогноз сальдо" -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:51 -msgid "Show Table" -msgstr "Показати таблицю" +#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:42 +msgid "Interval" +msgstr "Інтервал" -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:100 -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:105 -msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report." -msgstr "Включити перекази до і з торговельних рахунків до звіту." +#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:49 +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:60 +msgid "Data markers?" +msgstr "Позначки даних?" -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:107 -msgid "Show money in?" -msgstr "Показувати гроші, що надходять?" +#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:50 +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:166 +msgid "Display a mark for each data point." +msgstr "Показувати позначку для кожної точки даних." -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:113 -msgid "Show money out?" -msgstr "Показувати гроші, що виходять?" +#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:52 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:53 +msgid "Show reserve line" +msgstr "Показати резервний рядок" -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:119 -msgid "Show net money flow?" -msgstr "Показувати чистий грошовий потік?" +#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:55 +msgid "Reserve amount" +msgstr "Резервна сума" -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:315 -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:340 -msgid "Net Flow" -msgstr "Чисті потік" +#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:56 +msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired" +msgstr "Суму резерву встановлено до бажаного мінімуму сальдо" -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:344 -msgid "Overview:" -msgstr "Огляд:" +#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:59 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:60 +msgid "Show target line" +msgstr "Показати рядок цілі" -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:387 -msgid "Shows a barchart with cash flow over time" -msgstr "Показати стовпчикову діаграму руху готівки у часі" +#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:62 +msgid "Target amount above reserve" +msgstr "Сума цілі над резервом" -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:41 -msgid "Cash Flow" -msgstr "Потік готівки" +#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:63 +msgid "The target is used to plan for a future large purchase, which will be added as a line above the reserve amount." +msgstr "Ціль використовується для планування великої майбутньої покупки. Її буде додано як рядок над сумою резерву." -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:210 -#, scheme-format -msgid "~a and subaccounts" -msgstr "~a і підлеглі рахунки" +#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:67 +msgid "Show future minimum" +msgstr "Показати майбутній мінімум" -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:211 -#, scheme-format -msgid "~a and selected subaccounts" -msgstr "~a і позначені підлеглі рахунки" +#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:68 +msgid "The future minimum will add, for each date point, a projected minimum balance including scheduled transactions." +msgstr "Майбутній мінімум додасть для кожної точки даних проєктоване мінімальне сальдо разом із запланованими транзакціями." -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:277 -msgid "Money into selected accounts comes from" -msgstr "Гроші на вибраних рахунках надходять з" +#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:247 +msgid "Target" +msgstr "Ціль" -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:298 -msgid "Money out of selected accounts goes to" -msgstr "Гроші на вибраних рахунках виходять на" +#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:253 +msgid "Reserve" +msgstr "Резерв" -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:319 -msgid "Difference" -msgstr "Різниця" +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:710 +msgid "Balance Sheet" +msgstr "Баланс" -#. The option names are defined here to 1. save typing and 2. avoid -#. spelling errors. The *reportnames* are defined here (and not only -#. once at the very end) because I need them to define the "other" -#. report, thus needing them twice. -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:38 -msgid "Income Chart" -msgstr "Діаграма надходжень" +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48 +msgid "Single column Balance Sheet" +msgstr "Баланс в один стовпчик" -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:39 -msgid "Expense Chart" -msgstr "Діаграма видатків" +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50 +msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section." +msgstr "Виводити розділ зобов'язань/залишкової вартості у тому ж стовпчику під розділом активів, а не в іншому стовпчику праворуч від розділу активів." -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:40 -msgid "Asset Chart" -msgstr "Діаграма активів" +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80 +msgid "Label the assets section" +msgstr "Позначка для розділу активів" -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:41 -msgid "Liability Chart" -msgstr "Діаграма заборгованості" +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82 +msgid "Whether or not to include a label for the assets section." +msgstr "Включати чи ні позначку для розділу активів." -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:46 -msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time" -msgstr "Показати діаграму надходжень за вказаний інтервал часу" +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:118 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:83 +msgid "Include assets total" +msgstr "Включати підсумок активів" -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:49 -msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time" -msgstr "Показати діаграму витрат за вказаний інтервал часу" +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85 +msgid "Whether or not to include a line indicating total assets." +msgstr "Включати чи ні рядок із зазначенням підсумку активів." -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:52 -msgid "Shows a chart with the Assets developing over time" -msgstr "Показати діаграму розвитку активів у часі" +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:121 +msgid "Use standard US layout" +msgstr "Використовувати стандартне компонування США" -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:54 -msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time" -msgstr "Показати діаграму розвитку заборгованостей у часі" +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123 +msgid "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/liabilities)." +msgstr "" -#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as -#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which -#. in turn is used for the printed report title. -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:60 -msgid "Income Over Time" -msgstr "Надходження у часі" +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86 +msgid "Label the liabilities section" +msgstr "Позначка розділу зобов'язань" -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:61 -msgid "Expense Over Time" -msgstr "Витрати у часі" +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88 +msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section." +msgstr "Включати чи ні позначку для розділу зобов'язань." -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:62 -msgid "Assets Over Time" -msgstr "Активи у часі" +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:127 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:89 +msgid "Include liabilities total" +msgstr "Включити загальні зобов'язання" -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:63 -msgid "Liabilities Over Time" -msgstr "Зобов'язання у часі:" +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91 +msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities." +msgstr "Включати чи ні рядок із зазначенням суми зобов'язань." -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:75 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:61 -msgid "Show long account names" -msgstr "Показувати довгі назви рахунків" +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:130 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:92 +msgid "Label the equity section" +msgstr "Позначити розділ акцій" -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:79 -msgid "Use Stacked Charts" -msgstr "Стосована діаграма" +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94 +msgid "Whether or not to include a label for the equity section." +msgstr "Включати чи ні позначку для розділу маржі." -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:80 -msgid "Maximum Bars" -msgstr "Максимальна кількість стовпчиків" +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:133 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:95 +msgid "Include equity total" +msgstr "Включати підсумок акцій" -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:131 -msgid "Show the average daily amount during the reporting period." -msgstr "Показувати середню денну суму під час звітного періоду." +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97 +msgid "Whether or not to include a line indicating total equity." +msgstr "Включати чи ні рядок із зазначенням підсумку маржі." -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:166 -msgid "Bar Chart" -msgstr "Стовпчикова діаграма" +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:447 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:806 +msgid "Total Liabilities" +msgstr "Всього зобов'язань" -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:167 -msgid "Use bar charts." -msgstr "Показувати стовпчикову діаграму." +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:645 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:775 +msgid "Total Assets" +msgstr "Підсумок активів" -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:169 -msgid "Line Chart" -msgstr "Лінійна діаграма" +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:679 +msgid "Trading Gains" +msgstr "Торговельні прибутки" -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:170 -msgid "Use line charts." -msgstr "Показувати лінійну діаграму." +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680 +msgid "Trading Losses" +msgstr "Торговельні збитки" -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:176 -msgid "Show charts as stacked charts?" -msgstr "Показувати діаграму як стосову?" +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:685 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848 +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:631 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:929 +msgid "Unrealized Gains" +msgstr "Не отримані прибутки" -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:182 -msgid "Maximum number of stacks in the chart." -msgstr "Максимальна кількість стосів на діаграмі." +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:849 +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:632 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:930 +msgid "Unrealized Losses" +msgstr "Не реалізовані втрати" -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:312 -msgid "Daily Average" -msgstr "Добове середнє" +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:690 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:864 +msgid "Total Equity" +msgstr "Всього акцій" -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:536 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:562 -#, scheme-format -msgid "Balances ~a to ~a" -msgstr "Сальдо ~a до ~a" +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:701 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:870 +msgid "Total Liabilities & Equity" +msgstr "Заборгованість та вирівнювання" -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:743 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1532 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1789 -msgid "Grand Total" -msgstr "Повна сума" +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:38 +msgid "" +"WARNING: Foreign currency conversions, and unrealized gains\n" +"calculations are not confirmed correct. This report may be modified\n" +"without notice. Bug reports are very welcome at\n" +"https://bugs.gnucash.org/" +msgstr "" -#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as -#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which -#. in turn is used for the printed report title. -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:37 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:49 -msgid "Income vs. Day of Week" -msgstr "Надходження у день тижня" +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:48 +msgid "Period duration" +msgstr "Тривалість періоду" + +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:49 +msgid "Duration between time periods" +msgstr "Тривалість проміжку між періодами часу" -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:38 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:50 -msgid "Expenses vs. Day of Week" -msgstr "Витрати у день тижня" +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:51 +msgid "Enable dual columns" +msgstr "Увімкнути подвійні стовпчики" -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:42 -msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" -msgstr "Показує секторну діаграму з загальними надходженнями за кожен день тижня" +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:52 +msgid "Selecting this option will enable double-column reporting." +msgstr "Позначення цього пункту вмикає звітування у два стовпчики." -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:44 -msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" -msgstr "Показує секторну діаграму з загальними витратами за кожен день тижня" +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:55 +msgid "Disable amount indenting" +msgstr "Вимкнути відступи у сумах" -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:55 -msgid "Equity Statement" -msgstr "Виписка щодо власного капіталу" +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:56 +msgid "Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts into a single column." +msgstr "Позначення цього пункту вимикає відступи у сумах і збирає суми до одного стовпчика." -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:70 -msgid "Report only on these accounts." -msgstr "Звіт лише за цими рахунками." +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:61 +msgid "Account full name instead of indenting" +msgstr "Повна назва рахунку замість відступів" +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:62 +msgid "Selecting this option enables full account name instead, and disables indenting account names." +msgstr "Позначення цього пункту вмикає показ повної назви рахунку і вимикає відступи у назва рахунків." + +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:70 +msgid "Parent account amounts include children" +msgstr "Суми батьківського рахунку включають дочірні" + +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:71 +msgid "If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent and children groups." +msgstr "" + +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:85 +msgid "Display amounts as hyperlinks" +msgstr "Показувати суми у вигляді гіперпосилань" + +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:86 +msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report." +msgstr "Показувати усі суми у таблиці як посилання на облікову книгу або звіт." + +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:90 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:86 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:119 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:104 msgid "Closing Entries pattern" msgstr "Шаблон закривання записів" +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:91 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:88 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:121 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:106 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries." msgstr "Будь-який текст у стовпчику «Опис», який ідентифікує записи закриття." +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:92 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:90 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:123 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:108 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive" msgstr "Шаблон записів закриття не враховує регістру символів" +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:93 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:92 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:125 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:110 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive." msgstr "Призводить до враховування регістру символів під час пошуку відповідників за взірцем записів закриття." +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:94 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:94 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:127 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:112 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression" msgstr "Взірець записів закриття є формальним виразом" +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:95 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:96 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:129 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:114 msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression." msgstr "Вказує на те, що взірець записів закриття є формальним виразом." -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:298 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:434 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:313 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:494 -#, scheme-format -msgid "For Period Covering ~a to ~a" -msgstr "За період з ~a до ~a" +#. section labels +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:98 +msgid "Label sections" +msgstr "Позначати розділи" -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:362 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:473 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:481 -msgid "for Period" -msgstr "за період" +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:99 +msgid "Whether or not to include a label for sections." +msgstr "Включати чи ні позначку для розділів." -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:602 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:646 -msgid "Capital" -msgstr "Капітал" +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:100 +msgid "Include totals" +msgstr "Включити суми" -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:616 -msgid "Investments" -msgstr "Інвестиції" +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:101 +msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts." +msgstr "Включати чи ні рядок із зазначенням загальних сум." -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:623 -msgid "Withdrawals" -msgstr "Вилучення" +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:105 +msgid "Enable chart" +msgstr "Увімкнути діаграму" -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:639 -msgid "Increase in capital" -msgstr "Збільшення капіталу" +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:106 +msgid "Enable link to chart" +msgstr "Увімкнути посилання на діаграму" -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:640 -msgid "Decrease in capital" -msgstr "Зменшення капіталу" +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:109 +msgid "Convert all amounts to a single currency." +msgstr "Перетворити усі суми до єдиної валюти." -#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:109 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:75 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:134 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:405 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:903 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1027 -msgid "Num/Action" -msgstr "Номер/Дія" +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:118 +msgid "If more than 1 period column, include overall period?" +msgstr "Якщо стовпчиків періоду декілька, включати увесь період?" -#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:117 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:89 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:109 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:458 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:450 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:917 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1045 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1293 -msgid "Running Balance" -msgstr "Поточний баланс" +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:119 +msgid "If several profit & loss period columns are shown, also show overall period profit & loss." +msgstr "Якщо показано декілька стовпчиків прибутків і витрат періоду, також показувати загальні прибутки і витрати періоду." -#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:118 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:90 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:110 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:463 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:918 -msgid "Totals" -msgstr "Підсумки" +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:137 +msgid "One year." +msgstr "Один рік." -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:41 -msgid "General Ledger" -msgstr "Головна книга" +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:828 +msgid "missing" +msgstr "пропущено" -#. Sorting -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:57 -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:39 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:67 -msgid "Sorting" -msgstr "Сортування" +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:878 +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1160 +msgid " to " +msgstr " до " -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:74 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:95 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:155 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:449 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:901 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1025 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1103 -msgid "Reconciled Date" -msgstr "Дата узгодження" +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1033 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4093 +msgid "Asset" +msgstr "Активи" -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:76 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:923 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1113 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1120 -msgid "Trans Number" -msgstr "Номер транзакції" +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1036 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4095 +msgid "Liability" +msgstr "Заборгованість" -#. account name option appears here -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:80 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:100 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:861 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:908 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1046 -msgid "Use Full Account Name" -msgstr "Використовувати повну назву рахунку" +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1050 +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1228 +msgid "Exchange Rates" +msgstr "Обмінні курси" -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:82 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:102 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:180 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:865 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:950 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1032 -msgid "Other Account Name" -msgstr "Інша назва рахунку" +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1202 +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1207 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:45 +msgid "Period" +msgstr "Період" -#. other account name option appears here -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:83 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:103 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:881 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:911 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1052 -msgid "Use Full Other Account Name" -msgstr "Використовувати повну назву іншого рахунку" +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1221 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1148 +msgid "Net Income" +msgstr "Чисте надходження" -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:84 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:104 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:186 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:885 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:912 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1050 -msgid "Other Account Code" -msgstr "Інший код рахунку" +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1257 +msgid "Balance Sheet (Multicolumn)" +msgstr "Балансовий аркуш (у декілька стовпчиків)" -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:91 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:111 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:869 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:994 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1081 -msgid "Sign Reverses" -msgstr "Обернений знак" +#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1258 +msgid "Income Statement (Multicolumn)" +msgstr "Звіт про надходження (у декілька стовпчиків)" -#. Display -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:118 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:63 -msgid "Detail Level" -msgstr "Рівень деталізації" +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38 +msgid "Budget Balance Sheet" +msgstr "Балансовий Аркуш (бюджет)" -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:131 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:68 -msgid "Primary Key" -msgstr "Первинний ключ" +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:98 +msgid "Include new/existing totals" +msgstr "Включати нові/наявні підсумки" -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:132 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:72 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1054 -msgid "Show Full Account Name" -msgstr "Показувати назву рахунку повністю" +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100 +msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget." +msgstr "Включати чи ні рядок, що вказує вплив бюджету на підсумки." -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:133 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:73 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1053 -msgid "Show Account Code" -msgstr "Показувати Код Рахунку" +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:66 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:57 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59 +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:139 +msgid "Budget to use." +msgstr "Використовуваний бюджет." -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:134 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:69 -msgid "Primary Subtotal" -msgstr "Первинний проміжний підсумок" +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:766 +msgid "Existing Assets" +msgstr "Наявні активи" -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:135 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:71 -msgid "Primary Subtotal for Date Key" -msgstr "Первинний проміжний підсумок для ключа дати" +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:768 +msgid "Allocated Assets" +msgstr "Розподілені активи" -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:136 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:70 -msgid "Primary Sort Order" -msgstr "Первинний порядок сортування" +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:772 +msgid "Unallocated Assets" +msgstr "Нерозподілені активи" -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:137 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:78 -msgid "Secondary Key" -msgstr "Вторинний ключ" +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:798 +msgid "Existing Liabilities" +msgstr "Наявні зобов'язання" -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:138 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:79 -msgid "Secondary Subtotal" -msgstr "Вторинний проміжний підсумок" +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:803 +msgid "New Liabilities" +msgstr "Нові зобов'язання" -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:139 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:81 -msgid "Secondary Subtotal for Date Key" -msgstr "Вторинний проміжний підсумок для ключа дати" +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:829 +msgid "Existing Retained Earnings" +msgstr "Наявний нерозподілений прибуток" -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:140 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:80 -msgid "Secondary Sort Order" -msgstr "Порядок вторинного сортування" +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:830 +msgid "Existing Retained Losses" +msgstr "Наявні нерозподілені втрати" -#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier. -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:38 -msgid "Income and GST Statement" -msgstr "Виписка про надходження і податок із прибутку" +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:835 +msgid "New Retained Earnings" +msgstr "Новий запис нерозподіленого прибутку" -#. Filtering -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:40 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:93 -msgid "Filter" -msgstr "Фільтр" +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:836 +msgid "New Retained Losses" +msgstr "Новий запис нерозподілених витрат" -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:43 -msgid "" -"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable from\n" -" authorities. From 'Edit report options' above, choose your Business Income and Business Expense accounts.\n" -" Each transaction may contain, in addition to the accounts payable/receivable or bank accounts,\n" -" a split to a tax account, e.g. Income:Sales -$1000, Liability:GST on Sales -$100, Asset:Bank $1100." -msgstr "" +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:841 +msgid "Total Retained Earnings" +msgstr "Загалом нерозподіленого прибутку" -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:49 -msgid "" -"These tax accounts can either be populated using the standard register, or from Business Invoices and Bills\n" -" which will require Tax Tables to be set up correctly. Please see the documentation." -msgstr "" +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:842 +msgid "Total Retained Losses" +msgstr "Загалом нерозподілених витрат" -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:53 -msgid "From the Report Options, you will need to select the accounts which will hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits which document the monies which are wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on sales." -msgstr "" +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:858 +msgid "Existing Equity" +msgstr "Наявна маржа" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:861 +msgid "New Equity" +msgstr "Нова маржа" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:37 +msgid "Budget Chart" +msgstr "Діаграма бюджету" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42 +msgid "Running Sum" +msgstr "Поточна сума" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:43 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:77 +msgid "Chart Type" +msgstr "Тип діаграми" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:93 +msgid "Calculate as running sum?" +msgstr "Обчислити як поточну суму?" + +#. tab name +#. displayed option name +#. localization in the tab +#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:102 +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:67 +msgid "This is a multi choice option." +msgstr "Цей параметр з множиною вибору" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:107 +msgid "Barchart" +msgstr "Стовпчикова діаграма" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:108 +msgid "Show the report as a bar chart." +msgstr "Показати звіт у форматі стовпчикової діаграми." + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:113 +msgid "Linechart" +msgstr "Графік" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:114 +msgid "Show the report as a line chart." +msgstr "Показати звіт у форматі графіка." + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:153 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:166 +msgid "Actual" +msgstr "Насправді" -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:93 -msgid "Tax Accounts" -msgstr "Податкові рахунки" +#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:37 +msgid "Budget Flow" +msgstr "Грошовий потік (бюджет)" -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:94 -msgid "Please find and select the accounts which will hold the tax collected or paid. These accounts must contain splits which document the monies which are wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on sales." -msgstr "" +#. FIXME: It would be nice if the max number of budget periods (60) was +#. defined globally somewhere so we could reference it here. However, it +#. only appears to be defined currently in +#. src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade. +#. FIXME: It would be even nicer if the max number of budget +#. periods was determined by the number of periods in the +#. currently selected budget +#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:71 +msgid "Period number." +msgstr "Номер періоду." -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108 -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:211 -msgid "Individual sales columns" -msgstr "Окремі стовпчики продажів" +#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:306 +#, scheme-format +msgid "~a: ~a - ~a" +msgstr "~a: ~a - ~a" -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108 -msgid "Display individual sales columns rather than their sum" -msgstr "Показувати окремі стовпчики продажів замість їхньої суми" +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:62 +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:68 +msgid "Report for range of budget periods" +msgstr "Звіт щодо діапазону бюджетних періодів" -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109 -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:236 -msgid "Individual purchases columns" -msgstr "Окремі стовпчики закупівель" +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:64 +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:70 +msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget." +msgstr "Створити звіт щодо діапазону бюджетних періодів замість звіту за усім бюджетом." -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109 -msgid "Display individual purchases columns rather than their sum" -msgstr "Показувати окремі стовпчики закупівель замість їхньої суми" +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:66 +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:72 +msgid "Range start" +msgstr "Початок діапазону" -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:110 -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:221 -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:246 -msgid "Individual tax columns" -msgstr "Окремі стовпчики податків" +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:68 +msgid "Select a budget period that begins the reporting range." +msgstr "Виберіть бюджетний період, яким розпочинається діапазон звітування." -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:110 -msgid "Display individual tax columns rather than their sum" -msgstr "Показувати окремі стовпчики податків замість їхньої суми" +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:70 +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:79 +msgid "Range end" +msgstr "Кінець діапазону" -#. Translators: "Gross Balance" refer to "Gross Sales - Gross Purchases" in GST Report -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:111 -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:256 -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:258 -msgid "Gross Balance" -msgstr "Валовий баланс" +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:72 +msgid "Select a budget period that ends the reporting range." +msgstr "Виберіть бюджетний період, яким завершується діапазон звітування." -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:111 -msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)" -msgstr "Показувати валовий баланс (загалом продаж - загалом купівля)" +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:103 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:90 +msgid "Label the revenue section" +msgstr "Позначити дохідну частину" -#. Note: Net income = net balance - other costs -#. Translators: "Net Balance" refer to Net Sales - Net Purchases in GST Report -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:112 -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:264 -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:266 -msgid "Net Balance" -msgstr "Чистий залишок" +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:105 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:92 +msgid "Whether or not to include a label for the revenue section." +msgstr "Включати чи ні позначку для розділу виторгу." -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:112 -msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)" -msgstr "Показувати чистий залишок (продаж без податку - купівля без податку)" +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:93 +msgid "Include revenue total" +msgstr "Включати загальний дохід" -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:113 -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:271 -msgid "Tax payable" -msgstr "Сплачуваний податок" +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:108 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:95 +msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue." +msgstr "Включати чи ні рядок із зазначенням підсумку виторгу." -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:113 -msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)" -msgstr "Показувати сплачуваний податок (податок на продаж - податок на купівлю)" +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:102 +msgid "Label the expense section" +msgstr "Позначити витратну частину" -#. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:207 -msgid "Gross Sales" -msgstr "Валові продажі" +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:111 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:104 +msgid "Whether or not to include a label for the expense section." +msgstr "Включати чи ні позначку для розділу витрат." -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:217 -msgid "Net Sales" -msgstr "Чисті продажі" +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:105 +msgid "Include expense total" +msgstr "Включати загальні видатки" -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:227 -msgid "Tax on Sales" -msgstr "Податок на продажі" +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:114 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:107 +msgid "Whether or not to include a line indicating total expense." +msgstr "Включати чи ні рядок із зазначенням підсумку витрат." -#. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase + GST/VAT on Purchase -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:232 -msgid "Gross Purchases" -msgstr "Валова купівля" +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:127 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:131 +msgid "Display as a two column report" +msgstr "Показати як звіт з двома стовпчиками" -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:242 -msgid "Net Purchases" -msgstr "Чиста купівля" +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:129 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:133 +msgid "Divides the report into an income column and an expense column." +msgstr "Ділить звіт на стовпчик надходжень і стовпчик видатків." -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:252 -msgid "Tax on Purchases" -msgstr "Податок на купівлю" +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:131 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:135 +msgid "Display in standard, income first, order" +msgstr "Показувати в стандарному порядку (спершу доходи)" -#. Translators: "Tax Payable" refer to the difference GST Sales - GST Purchases -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:273 -msgid "Tax Payable" -msgstr "Сплачуваний податок" +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:133 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:137 +msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses." +msgstr "Виводити звіт у стандартному вигляді, розміщуючи доходи перед витратами." -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:96 -msgid "Label the trading accounts section" -msgstr "Мітка розділу торговельних рахунків" +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:477 +msgid "Reporting range end period cannot be less than start period." +msgstr "Кінець діапазону періодів не може перебувати його початку." -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:98 -msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section." -msgstr "Включати чи ні позначку для розділу торговельних рахунків." +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:507 +#, scheme-format +msgid "for Budget ~a Period ~d" +msgstr "для бюджету ~a, період ~d" -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:99 -msgid "Include trading accounts total" -msgstr "Включати підсумок торгівельних рахунків" +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:512 +#, scheme-format +msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d" +msgstr "для бюджету ~a, періоди ~d — ~d" -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:101 -msgid "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance." -msgstr "Включати чи ні рядок із зазначенням сальдо торговельних рахунків." +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:518 +#, scheme-format +msgid "for Budget ~a" +msgstr "для бюджету ~a" -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:621 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:4105 libgnucash/engine/Scrub.c:430 -#: libgnucash/engine/Scrub.c:495 -msgid "Trading" -msgstr "Торгівля" +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:660 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:597 +msgid "Revenues" +msgstr "Доходи" -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:629 -msgid "Total Trading" -msgstr "Підсумок щодо торгівлі" +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:669 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:605 +msgid "Total Revenue" +msgstr "Загальні доходи" -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:718 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:709 -msgid "Income Statement" -msgstr "Звіт про надходження" +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:683 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:618 +msgid "Total Expenses" +msgstr "Загальні видатки" -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:719 -msgid "Profit & Loss" -msgstr "Прибутки і втрати" +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:689 +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:609 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:635 +msgid "Net income" +msgstr "Чисті надходження" -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:49 -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:50 -msgid "Show Net Profit" -msgstr "Показувати чистий прибуток" +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690 +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:610 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:636 +msgid "Net loss" +msgstr "Чисті втрати" -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:51 -msgid "Show Asset & Liability" -msgstr "Показувати активи і пасиви" +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:758 +msgid "Budget Income Statement" +msgstr "Звіт про надходження (бюджет)" -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:52 -msgid "Show Net Worth" -msgstr "Показувати чисту вартість" +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759 +msgid "Budget Profit & Loss" +msgstr "Прибутки і втрати (бюджет)" -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:57 -msgid "Line Width" -msgstr "Товщина лінії" +#. for gnc-build-url +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:41 +msgid "Budget Report" +msgstr "Звіт (бюджет)" -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:58 -msgid "Set line width in pixels." -msgstr "Встановити товщину ліній у пікселях." +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:47 +#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:48 +msgid "Account Display Depth" +msgstr "Рівень показу рахунків" -#. (define optname-x-grid (N_ "X grid")) -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:63 -msgid "Grid" -msgstr "Сітка" +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:48 +#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:49 +msgid "Always show sub-accounts" +msgstr "Завжди показувати субрахунки" -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:117 -msgid "Show Income and Expenses?" -msgstr "Показувати надходження та витрати?" +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:53 +#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:55 +msgid "Show Full Account Names" +msgstr "Показувати повні назви рахунків" -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:118 -msgid "Show the Asset and the Liability bars?" -msgstr "Показувати колонки активів та заборгованості?" +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:54 +msgid "Select Columns" +msgstr "Вибір стовпчиків" -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:127 -msgid "Show the net profit?" -msgstr "Показувати чистий прибуток?" +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:55 +msgid "Show Budget" +msgstr "Показувати бюджет" -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:128 -msgid "Show a Net Worth bar?" -msgstr "Показувати стовпчик чистої вартості?" +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:56 +msgid "Display a column for the budget values." +msgstr "Показувати стовпчик для значень бюджету." -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:154 -msgid "Add grid lines." -msgstr "Додати лінії сітки." +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:57 +msgid "Show Actual" +msgstr "Показувати поточні" -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:414 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:494 -msgid "Net Profit" -msgstr "Чистий прибуток" +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:58 +msgid "Display a column for the actual values." +msgstr "Показувати стовпчик поточних значень." -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:415 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:495 -msgid "Net Worth" -msgstr "Власний капітал" +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:59 +msgid "Show Difference" +msgstr "Показувати різницю" -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:542 -msgid "Net Worth Barchart" -msgstr "Діаграма чистої вартості" +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:60 +msgid "Display the difference as budget - actual." +msgstr "Показувати різницю як бюджет - поточні кошти." -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:550 -msgid "Income/Expense Chart" -msgstr "Діаграма надходжень/витрат" +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:61 +msgid "Show Column with Totals" +msgstr "Показувати стовпчик із сумами" -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:552 -msgid "Income & Expense Barchart" -msgstr "Стовпчикова діаграма надходжень та видатків" +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:62 +msgid "Display a column with the row totals." +msgstr "Показувати стовпчик із сумами за рядками." -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:559 -msgid "Net Worth Linechart" -msgstr "Графік чистої вартості" +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:63 +msgid "Include accounts with zero total balances and budget values" +msgstr "Включити рахунки з нульовим загальним балансом і значеннями бюджету" -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:569 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:571 -msgid "Income & Expense Linechart" -msgstr "Графік надходжень та видатків" +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:64 +msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report." +msgstr "Включити рахунки з нульовим загальним (рекурсивним) балансом і значення бюджету у цьому звіті." -#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:33 -msgid "Investment Portfolio" -msgstr "Портфель цінних паперів" +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:74 +msgid "Select a budget period type that starts the reporting range." +msgstr "Вибрати тип періоду бюджету, який починає діапазон звітування." -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:41 -msgid "Price of Commodity" -msgstr "Ціна Товару" +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:75 +msgid "Exact start period" +msgstr "Точний період початку" -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:43 -msgid "Invert prices" -msgstr "Інвертувати ціни" +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:77 +msgid "Select exact period that starts the reporting range." +msgstr "Вибрати точний період, який розпочинає діапазон звітування." -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:52 -msgid "Show Asset & Liability bars" -msgstr "Показувати стовпчики активів та заборгованості" +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:81 +msgid "Select a budget period type that ends the reporting range." +msgstr "Вибрати тип періоду бюджету, який завершує діапазон звітування." -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:53 -msgid "Show Net Worth bars" -msgstr "Показувати стовпчики чистої вартості" +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:82 +msgid "Exact end period" +msgstr "Точний період завершення" -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:55 -msgid "Marker" -msgstr "Маркер" +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:84 +msgid "Select exact period that ends the reporting range." +msgstr "Вибрати точний період, який завершує діапазон звітування." -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:56 -msgid "Marker Color" -msgstr "Колір маркера" +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86 +msgid "Include collapsed periods before selected." +msgstr "Включити згорнуті періоди перед позначеним." -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:81 -msgid "Calculate the price of this commodity." -msgstr "Обчислити ціну цього товару." +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:87 +msgid "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all periods before starting)" +msgstr "Включити до звіту попередні періоди як окремий згорнути стовпчик (один для усіх періодів до початку)" -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:93 -msgid "Actual Transactions" -msgstr "Дійсні транзакції" +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:88 +msgid "Include collapsed periods after selected." +msgstr "Включити згорнуті періоди після вибраного." -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:94 -msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past." -msgstr "Миттєва ціна фактичної валютної транзакції у минулому." +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:89 +msgid "Include in report further periods as single collapsed column (one for all periods after ending and to the end of budget range)" +msgstr "Включити до звіту подальші періоди як окремий згорнути стовпчик (один для усіх періодів після завершення і до кінця бюджетного діапазону)" -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:97 -msgid "The recorded prices." -msgstr "Записані ціни." +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:114 +msgid "First" +msgstr "Перший" -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:104 -msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity." -msgstr "Будувати графік кількості товару за одиницю валюти замість кількості валюти за одиницю товару." +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:115 +msgid "The first period of the budget" +msgstr "Перший період бюджету" -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:120 -msgid "Color of the marker." -msgstr "Колір маркера." +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:117 +msgid "Previous" +msgstr "Попередній" -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:230 -msgid "Double-Weeks" -msgstr "Два тижні" +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:118 +msgid "Budget period was before current period, according to report evaluation date" +msgstr "Бюджетний період передує поточному періоду відносно до дати складання звіту" -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:311 -msgid "All Prices equal" -msgstr "Усі ціни рівні" +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:121 +msgid "Current period, according to report evaluation date" +msgstr "Поточний період відносно дати складання звіту" -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:312 -msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." -msgstr "Всі знайдені ціни рівні. Це даватиме результат на діаграмі у вигляді однієї прямої лінії. На жаль, інструмент креслення не може це обробляти." +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123 +msgid "Next" +msgstr "Наступний" -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:317 -msgid "All Prices at the same date" -msgstr "Всі ціни мають однакову дату" +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:124 +msgid "Next period, according to report evaluation date" +msgstr "Наступний період відносно дати складання звіту" -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:318 -msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." -msgstr "Всі знайдені ціни мають однакову дату. Це даватиме результат на діаграмі у вигляді однієї прямої лінії. На жаль, інструмент креслення не може це обробляти." +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:127 +msgid "Last budget period" +msgstr "Останні бюджетний період" -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:325 -msgid "Only one price" -msgstr "Лише одна ціна" +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:129 +msgid "Manual period selection" +msgstr "Вибір періоду вручну" -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:326 -msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot." -msgstr "Знайдено лише одну ціну для вибраних товарів на обраному інтервалі часу. Графік буде безглуздий." +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:130 +msgid "Explicitly select period value with spinner below" +msgstr "Явним чином вибрати значення періоду за допомогою розташованого нижче лічильника" -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:331 -msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period." -msgstr "Для обраних товарів немає доступної інформації про ціни за обраний період." +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:148 +#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:86 +msgid "Show full account names (including parent accounts)." +msgstr "Показувати повні назви рахунків (включаючи батьківські)." -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:336 -msgid "Identical commodities" -msgstr "Ідентичні товари" +#. Translators: Abbreviation for "Budget" amount +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:480 +msgid "Bgt" +msgstr "Бюджет" -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:337 -msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities." -msgstr "Обраний Вами товар і валюта звіту ідентичні. Немає сенсу показувати ціну товару у його ж одиницях." +#. Translators: Abbreviation for "Actual" amount +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:485 +msgid "Act" +msgstr "Рахунок" -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:349 -msgid "Price Scatterplot" -msgstr "Графік діапазону цін" +#. Translators: Abbreviation for "Difference" amount +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:490 +msgid "Diff" +msgstr "Різниця" -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:147 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:434 -#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:763 -msgid "Lot" -msgstr "Лот" +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:709 +#, scheme-format +msgid "~a: ~a" +msgstr "~a: ~a" -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:159 -msgid "Debit Value" -msgstr "Значення по дебету" +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:40 +msgid "Cash Flow Barchart" +msgstr "Стовпчикова діаграма потоку готівки" -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:161 -msgid "Credit Value" -msgstr "Значення по кредиту" +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:46 +#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:56 +msgid "Include Trading Accounts in report" +msgstr "Включати торговельні рахунки до звіту" -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:394 -msgid "The title of the report." -msgstr "Заголовок звіту." +#. Display +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:48 +msgid "Show Money In" +msgstr "Показувати гроші, що надходять" -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:406 -msgid "Display the check number/action?" -msgstr "Показувати номер/дію чека?" +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:49 +msgid "Show Money Out" +msgstr "Показувати гроші, що виходять" -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:410 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:903 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:904 -msgid "Display the check number?" -msgstr "Показувати номер чека?" +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:50 +msgid "Show Net Flow" +msgstr "Показувати чистий потік" -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:420 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:931 -msgid "Display the memo?" -msgstr "Показати нотатку?" +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:51 +msgid "Show Table" +msgstr "Показати таблицю" -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:425 -msgid "Display the account?" -msgstr "Показати рахунок?" +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:100 +#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:105 +msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report." +msgstr "Включити перекази до і з торговельних рахунків до звіту." -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:430 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:913 -msgid "Display the number of shares?" -msgstr "Показати кількість акцій?" +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:107 +msgid "Show money in?" +msgstr "Показувати гроші, що надходять?" -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:435 -msgid "Display the name of lot the shares are in?" -msgstr "Показувати назву лоту, до якого належать акції?" +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:113 +msgid "Show money out?" +msgstr "Показувати гроші, що виходять?" -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:440 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:914 -msgid "Display the shares price?" -msgstr "Показати ціни цінних паперів?" +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:119 +msgid "Show net money flow?" +msgstr "Показувати чистий грошовий потік?" -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:445 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:976 -msgid "Display the amount?" -msgstr "Показати кількість?" +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:315 +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:340 +msgid "Net Flow" +msgstr "Чисті потік" -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:448 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:966 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:980 -msgid "Single" -msgstr "Одинарний" +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:344 +msgid "Overview:" +msgstr "Огляд:" -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:448 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:980 -msgid "Single Column Display." -msgstr "Показ у один стовпчик." +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:387 +msgid "Shows a barchart with cash flow over time" +msgstr "Показати стовпчикову діаграму руху готівки у часі" -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:449 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:981 -msgid "Double" -msgstr "Подвійний" +#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:41 +msgid "Cash Flow" +msgstr "Потік готівки" -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:449 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:981 -msgid "Two Column Display." -msgstr "Показ у два стовпчики." +#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:210 +#, scheme-format +msgid "~a and subaccounts" +msgstr "~a і підлеглі рахунки" -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:454 -msgid "Display the value in transaction currency?" -msgstr "Показувати значення у валюті транзакції?" +#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:211 +#, scheme-format +msgid "~a and selected subaccounts" +msgstr "~a і позначені підлеглі рахунки" -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:459 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:917 -msgid "Display a running balance?" -msgstr "Показувати поточний баланс?" +#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:277 +msgid "Money into selected accounts comes from" +msgstr "Гроші на вибраних рахунках надходять з" -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:464 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:918 -msgid "Display the totals?" -msgstr "Показати підсумки?" +#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:298 +msgid "Money out of selected accounts goes to" +msgstr "Гроші на вибраних рахунках виходять на" -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:616 -msgid "Total Debits" -msgstr "Загальний дебет" +#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:319 +msgid "Difference" +msgstr "Різниця" -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:618 -msgid "Total Credits" -msgstr "Загальний кредит" +#. The option names are defined here to 1. save typing and 2. avoid +#. spelling errors. The *reportnames* are defined here (and not only +#. once at the very end) because I need them to define the "other" +#. report, thus needing them twice. +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:38 +msgid "Income Chart" +msgstr "Діаграма надходжень" -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:620 -msgid "Total Value Debits" -msgstr "Загальний дебет" +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:39 +msgid "Expense Chart" +msgstr "Діаграма видатків" -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:622 -msgid "Total Value Credits" -msgstr "Загальний кредит" +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:40 +msgid "Asset Chart" +msgstr "Діаграма активів" -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:625 -msgid "Net Change" -msgstr "Чиста зміна" +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:41 +msgid "Liability Chart" +msgstr "Діаграма заборгованості" -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:627 -msgid "Value Change" -msgstr "Зміна" +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:46 +msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time" +msgstr "Показати діаграму надходжень за вказаний інтервал часу" -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:43 -msgid "Future Scheduled Transactions Summary" -msgstr "Огляд майбутніх запланованих транзакцій" +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:49 +msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time" +msgstr "Показати діаграму витрат за вказаний інтервал часу" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:60 -msgid "Filter Type" -msgstr "Тип відбору" +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:52 +msgid "Shows a chart with the Assets developing over time" +msgstr "Показати діаграму розвитку активів у часі" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:64 -msgid "Subtotal Table" -msgstr "Таблиця проміжних сум" +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:54 +msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time" +msgstr "Показати діаграму розвитку заборгованостей у часі" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:74 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1055 -msgid "Show Account Description" -msgstr "Показувати опис рахунку" +#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as +#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which +#. in turn is used for the printed report title. +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:60 +msgid "Income Over Time" +msgstr "Надходження у часі" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:75 -msgid "Show Informal Debit/Credit Headers" -msgstr "Показувати неформальні заголовки прибутків і витрат" +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:61 +msgid "Expense Over Time" +msgstr "Витрати у часі" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:76 -msgid "Show subtotals only (hide transactional data)" -msgstr "Показувати лише проміжні суми (приховати дані транзакцій)" +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:62 +msgid "Assets Over Time" +msgstr "Активи у часі" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:77 -msgid "Add indenting columns" -msgstr "Додати стовпчики відступів" +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:63 +msgid "Liabilities Over Time" +msgstr "Зобов'язання у часі:" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:86 -msgid "Table for Exporting" -msgstr "Таблиця для експорту" +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:75 +#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:61 +msgid "Show long account names" +msgstr "Показувати довгі назви рахунків" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:87 -msgid "Common Currency" -msgstr "Загальна валюта" +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:79 +msgid "Use Stacked Charts" +msgstr "Стосована діаграма" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:88 -msgid "Show original currency amount" -msgstr "Показувати суму у початковій валюті" +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:80 +msgid "Maximum Bars" +msgstr "Максимальна кількість стовпчиків" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:90 -msgid "Add options summary" -msgstr "Додати резюме параметрів" +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:131 +msgid "Show the average daily amount during the reporting period." +msgstr "Показувати середню денну суму під час звітного періоду." -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:94 -msgid "Account Name Filter" -msgstr "Фільтр назв рахунків" +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:166 +msgid "Bar Chart" +msgstr "Стовпчикова діаграма" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:95 -msgid "Use regular expressions for account name filter" -msgstr "Використовувати формальні вирази для фільтрування рахунків за назвою" +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:167 +msgid "Use bar charts." +msgstr "Показувати стовпчикову діаграму." -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:96 -msgid "Transaction Filter" -msgstr "Фільтр транзакцій" +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:169 +msgid "Line Chart" +msgstr "Лінійна діаграма" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:97 -msgid "Use regular expressions for transaction filter" -msgstr "Використовувати формальний вираз для фільтрування транзакцій" +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:170 +msgid "Use line charts." +msgstr "Показувати лінійну діаграму." -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:98 -msgid "Reconcile Status" -msgstr "Стан узгодження" +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:176 +msgid "Show charts as stacked charts?" +msgstr "Показувати діаграму як стосову?" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:99 -msgid "Void Transactions" -msgstr "Порожні транзакції" +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:182 +msgid "Maximum number of stacks in the chart." +msgstr "Максимальна кількість стосів на діаграмі." -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:100 -msgid "Closing transactions" -msgstr "Транзакції закриття" +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:312 +msgid "Daily Average" +msgstr "Добове середнє" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:109 -msgid "No matching transactions found" -msgstr "Не знайдено відповідних транзакцій" +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:539 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:565 +#, scheme-format +msgid "Balances ~a to ~a" +msgstr "Сальдо ~a до ~a" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:110 -msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel." -msgstr "Не знайдені транзакції, що відповідали б інтервалу часу та виділеним рахункам, вказаним у панелі Параметри." +#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as +#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which +#. in turn is used for the printed report title. +#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:37 +#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:49 +msgid "Income vs. Day of Week" +msgstr "Надходження у день тижня" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:138 -msgid "Sort & subtotal by account name." -msgstr "Упорядковувати та виводити проміжний підсумок для назви рахунку." +#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:38 +#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:50 +msgid "Expenses vs. Day of Week" +msgstr "Витрати у день тижня" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:144 -msgid "Sort & subtotal by account code." -msgstr "Упорядковувати та виводити проміжний підсумок для коду рахунку." +#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:42 +msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" +msgstr "Показує секторну діаграму з загальними надходженнями за кожен день тижня" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:156 -msgid "Sort by the Reconciled Date." -msgstr "Упорядкувати за датою узгодження." +#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:44 +msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" +msgstr "Показує секторну діаграму з загальними витратами за кожен день тижня" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:162 -msgid "Reconciled Status" -msgstr "Стан узгодження" +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:55 +msgid "Equity Statement" +msgstr "Виписка щодо власного капіталу" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:163 -msgid "Sort by the Reconciled Status" -msgstr "Упорядкувати за станом узгодження." +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:70 +msgid "Report only on these accounts." +msgstr "Звіт лише за цими рахунками." -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:174 -msgid "Register Order" -msgstr "Журнал замовлень" +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:298 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:434 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:313 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:494 +#, scheme-format +msgid "For Period Covering ~a to ~a" +msgstr "За період з ~a до ~a" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:175 -msgid "Sort as in the register." -msgstr "Упорядкувати як у реєстрі." +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:362 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:473 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:481 +msgid "for Period" +msgstr "за період" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:181 -msgid "Sort by account transferred from/to's name." -msgstr "Упорядкувати за рахунком передачі до/від імені." +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:602 +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:646 +msgid "Capital" +msgstr "Капітал" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:187 -msgid "Sort by account transferred from/to's code." -msgstr "Упорядкувати за кодами рахунків, що передані рахунком до/від." +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:616 +msgid "Investments" +msgstr "Інвестиції" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:206 -msgid "Sort by check number/action." -msgstr "Упорядкувати за номером/дією." +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:623 +msgid "Withdrawals" +msgstr "Вилучення" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:212 -msgid "Sort by check/transaction number." -msgstr "Упорядкувати за номером чека/транзакції." +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:639 +msgid "Increase in capital" +msgstr "Збільшення капіталу" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:218 -msgid "Sort by transaction number." -msgstr "Упорядкувати за номером транзакції." +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:640 +msgid "Decrease in capital" +msgstr "Зменшення капіталу" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:230 -msgid "Sort by transaction notes." -msgstr "Упорядкувати за примітками до транзакції." +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:40 +msgid "General Ledger" +msgstr "Головна книга" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:236 -msgid "Do not sort." -msgstr "Не впорядковувати." +#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier. +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:37 +msgid "Income and GST Statement" +msgstr "Виписка про надходження і податок із прибутку" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:261 -msgid "None." -msgstr "Нічого." +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:42 +msgid "This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable from authorities. From 'Edit report options' above, choose your Business Income and Business Expense accounts. Each transaction may contain, in addition to the accounts payable/receivable or bank accounts, a split to a tax account, e.g. Income:Sales -$1000, Liability:GST on Sales -$100, Asset:Bank $1100." +msgstr "" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:268 -msgid "Daily." -msgstr "Щодня." +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:48 +msgid "These tax accounts can either be populated using the standard register, or from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up correctly. Please see the documentation." +msgstr "" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:275 -msgid "Weekly." -msgstr "Щотижня." +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:52 +msgid "From the Report Options, you will need to select the accounts which will hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits which document the monies which are wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on sales." +msgstr "" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:282 -msgid "Monthly." -msgstr "Щомісяця." +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:93 +msgid "Tax Accounts" +msgstr "Податкові рахунки" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:289 -msgid "Quarterly." -msgstr "Щоквартально." +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:94 +msgid "Please find and select the accounts which will hold the tax collected or paid. These accounts must contain splits which document the monies which are wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on sales." +msgstr "" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:296 -msgid "Yearly." -msgstr "Щорічно." +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108 +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:208 +msgid "Individual sales columns" +msgstr "Окремі стовпчики продажів" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:303 -msgid "Do not do any filtering." -msgstr "Не виконувати ніякого фільтрування." +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108 +msgid "Display individual sales columns rather than their sum" +msgstr "Показувати окремі стовпчики продажів замість їхньої суми" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:306 -msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" -msgstr "Включити транзакції, що пов'язані з обраними рахунками" +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109 +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:233 +msgid "Individual purchases columns" +msgstr "Окремі стовпчики закупівель" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:307 -msgid "Include transactions to/from filter accounts only." -msgstr "Включити лише транзакції, що пов'язані з фільтрованими рахунками." +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109 +msgid "Display individual purchases columns rather than their sum" +msgstr "Показувати окремі стовпчики закупівель замість їхньої суми" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:310 -msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" -msgstr "Виключити транзакції, що пов'язані з обраними рахунками" +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:110 +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:218 +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:243 +msgid "Individual tax columns" +msgstr "Окремі стовпчики податків" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:311 -msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts." -msgstr "Виключити усі транзакції, що пов'язані з фільтрованими рахунками." +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:110 +msgid "Display individual tax columns rather than their sum" +msgstr "Показувати окремі стовпчики податків замість їхньої суми" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:316 -msgid "Non-void only" -msgstr "Лише не порожні" +#. Translators: "Gross Balance" refer to "Gross Sales - Gross Purchases" in GST Report +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:111 +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:253 +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:255 +msgid "Gross Balance" +msgstr "Валовий баланс" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:317 -msgid "Show only non-voided transactions." -msgstr "Показувати лише непорожні транзакції." +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:111 +msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)" +msgstr "Показувати валовий баланс (загалом продаж - загалом купівля)" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:320 -msgid "Void only" -msgstr "Лише порожні" +#. Note: Net income = net balance - other costs +#. Translators: "Net Balance" refer to Net Sales - Net Purchases in GST Report +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:112 +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:261 +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:263 +msgid "Net Balance" +msgstr "Чистий залишок" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:321 -msgid "Show only voided transactions." -msgstr "Показати лише порожні транзакції." +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:112 +msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)" +msgstr "Показувати чистий залишок (продаж без податку - купівля без податку)" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:324 -msgid "Both" -msgstr "Обидві" +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:113 +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:268 +msgid "Tax payable" +msgstr "Сплачуваний податок" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:325 -msgid "Show both (and include void transactions in totals)." -msgstr "Показувати обидві (і включити порожні транзакції у підсумок)." +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:113 +msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)" +msgstr "Показувати сплачуваний податок (податок на продаж - податок на купівлю)" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:330 -msgid "Exclude closing transactions" -msgstr "Виключити транзакції закриття" +#. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:204 +msgid "Gross Sales" +msgstr "Валові продажі" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:331 -msgid "Exclude closing transactions from report." -msgstr "Виключити транзакції закриття зі звіту." +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:214 +msgid "Net Sales" +msgstr "Чисті продажі" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:335 -msgid "Show both closing and regular transactions" -msgstr "Показувати одразу звичайні транзакції і транзакції закриття" +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:224 +msgid "Tax on Sales" +msgstr "Податок на продажі" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:336 -msgid "Show both (and include closing transactions in totals)." -msgstr "Показувати обидві (і включати транзакції закриття у підсумок)." +#. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase + GST/VAT on Purchase +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:229 +msgid "Gross Purchases" +msgstr "Валова купівля" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:340 -msgid "Show closing transactions only" -msgstr "Показати лише транзакції закриття" +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:239 +msgid "Net Purchases" +msgstr "Чиста купівля" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:341 -msgid "Show only closing transactions." -msgstr "Показати лише транзакції закриття." +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:249 +msgid "Tax on Purchases" +msgstr "Податок на купівлю" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:353 -msgid "Show All Transactions" -msgstr "Показувати усі транзакції" +#. Translators: "Tax Payable" refer to the difference GST Sales - GST Purchases +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:270 +msgid "Tax Payable" +msgstr "Сплачуваний податок" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:359 -msgid "Unreconciled only" -msgstr "Лише неузгоджені" +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:96 +msgid "Label the trading accounts section" +msgstr "Мітка розділу торговельних рахунків" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:365 -msgid "Cleared only" -msgstr "Лише перевірені" +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:98 +msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section." +msgstr "Включати чи ні позначку для розділу торговельних рахунків." -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:371 -msgid "Reconciled only" -msgstr "Лише узгоджені" +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:99 +msgid "Include trading accounts total" +msgstr "Включати підсумок торгівельних рахунків" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:379 -msgid "Smallest to largest, earliest to latest." -msgstr "Від меншого до більшого, від раннього до пізнього." +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:101 +msgid "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance." +msgstr "Включати чи ні рядок із зазначенням сальдо торговельних рахунків." -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:382 -msgid "Largest to smallest, latest to earliest." -msgstr "Від більшого до меншого, від пізнього до раннього." +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:621 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4105 libgnucash/engine/Scrub.c:430 +#: libgnucash/engine/Scrub.c:495 +msgid "Trading" +msgstr "Торгівля" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:388 -msgid "Use Global Preference" -msgstr "Використовувати загальні налаштування" +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:629 +msgid "Total Trading" +msgstr "Підсумок щодо торгівлі" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:389 -msgid "Use reversing option specified in global preference." -msgstr "Використати параметр обертання, вказаний у загальних налаштуваннях." +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:718 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:709 +msgid "Income Statement" +msgstr "Звіт про надходження" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:394 -msgid "Don't change any displayed amounts." -msgstr "Не змінювати показані суми." +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:719 +msgid "Profit & Loss" +msgstr "Прибутки і втрати" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:398 -msgid "Income and Expense" -msgstr "надходження та витрати" +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:49 +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:50 +msgid "Show Net Profit" +msgstr "Показувати чистий прибуток" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:399 -msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts." -msgstr "Обертати знак сум для показу рахунків надходжень і витрат." +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:51 +msgid "Show Asset & Liability" +msgstr "Показувати активи і пасиви" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:403 -msgid "Credit Accounts" -msgstr "Кредитні рахунки" +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:52 +msgid "Show Net Worth" +msgstr "Показувати чисту вартість" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:404 -msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts." -msgstr "Обернути показ сум рахунків пасивів, сплат, власних коштів, кредитних карт та надходжень." +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:57 +msgid "Line Width" +msgstr "Товщина лінії" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:457 -msgid "" -"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation tool.\n" -"Please select the account from Report Options. Please note the dates specified in the options\n" -"will apply to the Reconciliation Date." -msgstr "" +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:58 +msgid "Set line width in pixels." +msgstr "Встановити товщину ліній у пікселях." -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:515 -msgid "Convert all transactions into a common currency." -msgstr "Перетворити усі транзакції до загальної валюти." +#. (define optname-x-grid (N_ "X grid")) +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:63 +msgid "Grid" +msgstr "Сітка" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:532 -msgid "Also show original currency amounts" -msgstr "Також показувати суму у початковій валюті" +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:117 +msgid "Show Income and Expenses?" +msgstr "Показувати надходження та витрати?" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:537 -msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells." -msgstr "Форматувати таблицю у вигляді, придатному для експорту шляхом копіювання і вставлення до буфера обміну з додатковими комірками." +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:118 +msgid "Show the Asset and the Liability bars?" +msgstr "Показувати колонки активів та заборгованості?" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:542 -msgid "Add summary of options." -msgstr "Додати резюме параметрів." +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:127 +msgid "Show the net profit?" +msgstr "Показувати чистий прибуток?" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:548 -msgid "If no transactions matched" -msgstr "Якщо жодна транзакція не відповідає" +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:128 +msgid "Show a Net Worth bar?" +msgstr "Показувати стовпчик чистої вартості?" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:549 -msgid "Display summary if no transactions were matched." -msgstr "Показувати резюме, якщо не встановлено відповідності жодній з транзакцій." +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:154 +msgid "Add grid lines." +msgstr "Додати лінії сітки." -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:551 -msgid "Always" -msgstr "Завжди" +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:414 +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:494 +msgid "Net Profit" +msgstr "Чистий прибуток" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:552 -msgid "Always display summary." -msgstr "Завжди показувати резюме." +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:415 +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:495 +msgid "Net Worth" +msgstr "Власний капітал" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:555 -msgid "Disable report summary." -msgstr "Вимкнути показ резюме." +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:542 +msgid "Net Worth Barchart" +msgstr "Діаграма чистої вартості" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:562 -msgid "Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left blank, which will disable the filter." -msgstr "" +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:550 +msgid "Income/Expense Chart" +msgstr "Діаграма надходжень/витрат" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:571 -msgid "By default the account filter will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. " -msgstr "" +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:552 +msgid "Income & Expense Barchart" +msgstr "Стовпчикова діаграма надходжень та видатків" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:580 -msgid "" -"Show only transactions where description, notes, or memo matches this filter.\n" -"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or memo. It can be left blank, which will disable the filter." -msgstr "" -"Показувати лише транзакції, де опис, примітки або нотатка відповідає цьому критерію фільтрування.\n" -"Наприклад, за критерієм «#подарунок» буде знайдено усі записи транзакцій, які містять «#подарунок» у описі, примітках або нотатках. Якщо критерій є порожнім, фільтрування буде вимкнено." +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:559 +msgid "Net Worth Linechart" +msgstr "Графік чистої вартості" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:589 -msgid "By default the transaction filter will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' will match both tags within description, notes or memo. " -msgstr "" +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:569 +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:571 +msgid "Income & Expense Linechart" +msgstr "Графік надходжень та видатків" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:597 -msgid "Filter by reconcile status." -msgstr "Фільтрувати за станом узгодження." +#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:33 +msgid "Investment Portfolio" +msgstr "Портфель цінних паперів" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:604 -msgid "How to handle void transactions." -msgstr "Як обробляти порожні транзакції." +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:41 +msgid "Price of Commodity" +msgstr "Ціна Товару" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:611 -msgid "By default most users should not include closing transactions in a transaction report. Closing transactions are transfers from income and expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic reporting." -msgstr "Типово, у більшості користувачів не повинно виникати потреби у включенні транзакцій із закриття до звіту з транзакцій. Транзакції закриття — перенесення готівкових коштів із рахунків надходжень або витрат до власних коштів. Зазвичай, такі перенесення виключаються із періодичних звітів." +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:43 +msgid "Invert prices" +msgstr "Інвертувати ціни" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:637 -msgid "Filter on these accounts." -msgstr "Фільтрувати вказані рахунки." +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:52 +msgid "Show Asset & Liability bars" +msgstr "Показувати стовпчики активів та заборгованості" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:645 -msgid "Filter account." -msgstr "Фільтрувати рахунок." +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:53 +msgid "Show Net Worth bars" +msgstr "Показувати стовпчики чистої вартості" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:736 -msgid "Sort by this criterion first." -msgstr "Первинне сортування за цим критерієм." +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:55 +msgid "Marker" +msgstr "Маркер" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:747 -msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?" -msgstr "Показувати повну назву рахунку для проміжного підсумку та підзаголовків?" +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:56 +msgid "Marker Color" +msgstr "Колір маркера" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:754 -msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?" -msgstr "Показувати код рахунку для проміжного підсумку та підзаголовків?" +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:81 +msgid "Calculate the price of this commodity." +msgstr "Обчислити ціну цього товару." -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:761 -msgid "Show the account description for subheadings?" -msgstr "Показувати опис рахунку для підзаголовків?" +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:93 +msgid "Actual Transactions" +msgstr "Дійсні транзакції" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:768 -msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?" -msgstr "Показувати неформальні заголовки для рахунків прибутків і витрат?" +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:94 +msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past." +msgstr "Миттєва ціна фактичної валютної транзакції у минулому." -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:775 -msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?" -msgstr "Додати стовпчики відступів із групуванням та проміжними підсумками?" +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:97 +msgid "The recorded prices." +msgstr "Записані ціни." -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:782 -msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?" -msgstr "Показувати лише проміжні підсумки, приховати подробиці транзакцій?" +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:104 +msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity." +msgstr "Будувати графік кількості товару за одиницю валюти замість кількості валюти за одиницю товару." -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:789 -msgid "Subtotal according to the primary key?" -msgstr "Проміжний підсумок відповідно до головного ключа? " +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:120 +msgid "Color of the marker." +msgstr "Колір маркера." -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:798 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:837 -msgid "Do a date subtotal." -msgstr "Робити проміжний підсумок для кожної дати." +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:230 +msgid "Double-Weeks" +msgstr "Два тижні" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:808 -msgid "Order of primary sorting." -msgstr "Порядок первинного сортування." +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:311 +msgid "All Prices equal" +msgstr "Усі ціни рівні" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:817 -msgid "Sort by this criterion second." -msgstr "Вторинне сортування за цим критерієм." +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:312 +msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." +msgstr "Всі знайдені ціни рівні. Це даватиме результат на діаграмі у вигляді однієї прямої лінії. На жаль, інструмент креслення не може це обробляти." -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:828 -msgid "Subtotal according to the secondary key?" -msgstr "Проміжний підсумок відповідно до вторинного ключа?" +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:317 +msgid "All Prices at the same date" +msgstr "Всі ціни мають однакову дату" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:847 -msgid "Order of Secondary sorting." -msgstr "Порядок вторинного сортування." +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:318 +msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." +msgstr "Всі знайдені ціни мають однакову дату. Це даватиме результат на діаграмі у вигляді однієї прямої лінії. На жаль, інструмент креслення не може це обробляти." -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:901 -msgid "Display the reconciled date?" -msgstr "Показувати дату узгодження?" +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:325 +msgid "Only one price" +msgstr "Лише одна ціна" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:906 -msgid "Display the notes if the memo is unavailable?" -msgstr "Показувати примітки, якщо нотатка недоступна?" +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:326 +msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot." +msgstr "Знайдено лише одну ціну для вибраних товарів на обраному інтервалі часу. Графік буде безглуздий." -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:908 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:911 -msgid "Display the full account name?" -msgstr "Показувати повну назву рахунку?" +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:331 +msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period." +msgstr "Для обраних товарів немає доступної інформації про ціни за обраний період." -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:909 -msgid "Display the account code?" -msgstr "Показувати код рахунку?" +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:336 +msgid "Identical commodities" +msgstr "Ідентичні товари" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:912 -msgid "Display the other account code?" -msgstr "Показувати код іншого рахунку?" +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:337 +msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities." +msgstr "Обраний Вами товар і валюта звіту ідентичні. Немає сенсу показувати ціну товару у його ж одиницях." -#. note the "Amount" multichoice option in between here -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:916 -msgid "Display a subtotal summary table. This requires Display/Amount being 'single" -msgstr "Показати таблицю резюме проміжних сум. Це потребує того, щоб для показу суми було вибрано варіант «одинарний»." +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:349 +msgid "Price Scatterplot" +msgstr "Графік діапазону цін" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:924 -msgid "Display the trans number?" -msgstr "Показувати номер транзакції?" +#: gnucash/report/standard-reports/reconcile-report.scm:58 +msgid "The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates specified in the options will apply to the Reconciliation Date." +msgstr "" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:941 -msgid "Display the account name?" -msgstr "Показувати назву рахунку?" +#: gnucash/report/standard-reports/reconcile-report.scm:102 +msgid "Reconciliation Report" +msgstr "Звіт щодо звірки" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:951 -msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)." -msgstr "Показувати назву іншого рахунку? (якщо це розділена транзакція, цей параметр визначається автоматично)." +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:147 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:432 +#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:763 +msgid "Lot" +msgstr "Лот" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:960 -msgid "Amount of detail to display per transaction." -msgstr "Обсяг подробиць, які слід показувати для кожної транзакції." +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:159 +msgid "Debit Value" +msgstr "Значення по дебету" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:963 -msgid "Multi-Line" -msgstr "Багаторядковий" +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:161 +msgid "Credit Value" +msgstr "Значення по кредиту" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:964 -msgid "Display all splits in a transaction on a separate line." -msgstr "Показувати усі дроблення у транзакції у окремих рядках." +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:392 +msgid "The title of the report." +msgstr "Заголовок звіту." -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:967 -msgid "Display one line per transaction, merging multiple splits where required." -msgstr "Показувати один рядок на транзакцій із об'єднанням декількох частин, де це потрібно." +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:404 +msgid "Display the check number/action?" +msgstr "Показувати номер/дію чека?" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:979 -msgid "No amount display." -msgstr "Показувати без сум." +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:423 +msgid "Display the account?" +msgstr "Показати рахунок?" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:989 -msgid "Enable links" -msgstr "Увімкнути посилання" +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:433 +msgid "Display the name of lot the shares are in?" +msgstr "Показувати назву лоту, до якого належать акції?" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:990 -msgid "Enable hyperlinks in amounts." -msgstr "Увімкнути гіперпосилання у підсумкових звітах." +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:452 +msgid "Display the value in transaction currency?" +msgstr "Показувати значення у валюті транзакції?" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:995 -msgid "Reverse amount display for certain account types." -msgstr "Обертати знак для деяких типів рахунків." +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:612 +msgid "Total Debits" +msgstr "Загальний дебет" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1114 -msgid "Num/T-Num" -msgstr "Номер/Номер транзакції" +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:614 +msgid "Total Credits" +msgstr "Загальний кредит" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1162 -msgid "Transfer from/to" -msgstr "Передача з/на" +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:616 +msgid "Total Value Debits" +msgstr "Загальний дебет" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1462 -msgid "Total For " -msgstr "Всього " +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:618 +msgid "Total Value Credits" +msgstr "Загальний кредит" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1474 -msgid "Split Transaction" -msgstr "Дроблена операція" +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:621 +msgid "Net Change" +msgstr "Чиста зміна" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:2060 -#, scheme-format -msgid "From ~a to ~a" -msgstr "З ~a до ~a" +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:623 +msgid "Value Change" +msgstr "Зміна" -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:2095 -msgid "Reconciliation Report" -msgstr "Звіт щодо звірки" +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:43 +msgid "Future Scheduled Transactions Summary" +msgstr "Огляд майбутніх запланованих транзакцій" #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:60 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:706 @@ -24331,11 +24810,7 @@ msgstr "Коригування" msgid "Adjusted Trial Balance" msgstr "Коригування балансового звіту" -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1162 -msgid "Net Income" -msgstr "Чисте надходження" - -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1162 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1148 msgid "Net Loss" msgstr "Читі збитки" @@ -24906,8 +25381,8 @@ msgstr "Технічний колір" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:425 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:429 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:426 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:430 msgid "Footer" msgstr "Нижній колонтитул" @@ -25033,7 +25508,7 @@ msgstr "Зображення на тлі" msgid "Background color for alternate lines." msgstr "Колір тла для парних рядків." -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:238 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:228 msgid "Plain" msgstr "Простий" @@ -25114,8 +25589,8 @@ msgstr "Це рядковий параметр." #. for making its menu item in the main menu. You need to use the #. untranslated value here! #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93 -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:327 -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:492 +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:326 +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:491 msgid "Hello, World" msgstr "Привіт, Світе" @@ -25221,114 +25696,114 @@ msgstr "Крах звіту" msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this." msgstr "Це для тестування. Можливо, ваш звіт не повинні мати параметри подібні до цих." -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:342 +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:341 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports." msgstr "Це приклад звіту GnuCash. Дивіться вихідний текст guile (scheme) у каталозі scm/report для того, щоб дізнатись як писати власні звіти або доповнювати наявні звіти." -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:348 +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:347 #, scheme-format msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list ~a." msgstr "Для отримання довідки з написання звітів або для додавання Вашого нового, дуже класного звіту, звертайтесь до списку листування ~a." -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:353 -msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>." -msgstr "Щоб дізнатись подробиці про участь у цьому списку, дивіться <http://www.gnucash.org/>. " +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:352 +msgid "For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/>." +msgstr "Щоб дізнатись подробиці про участь у цьому списку, дивіться <https://www.gnucash.org/>. " -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:354 -msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>." -msgstr "Ви можете дізнатись більше про програмування на scheme за посиланням <http://www.scheme.com/tspl2d/>." +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:353 +msgid "You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/tspl2d/>." +msgstr "Ви можете дізнатись більше про програмування на scheme за посиланням <https://www.scheme.com/tspl2d/>." -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:358 +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:357 #, scheme-format msgid "The current time is ~a." msgstr "Поточний час — ~a." -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:363 +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:362 #, scheme-format msgid "The boolean option is ~a." msgstr "Логічний параметр — ~a." -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364 +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:363 msgid "true" msgstr "істина" -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364 +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:363 msgid "false" msgstr "хибність" -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:368 +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:367 #, scheme-format msgid "The multi-choice option is ~a." msgstr "Параметр з декількома варіантами — ~a." -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:373 +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:372 #, scheme-format msgid "The string option is ~a." msgstr "Рядковий параметр — ~a." -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:378 +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:377 #, scheme-format msgid "The date option is ~a." msgstr "Параметр дати — ~a." -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:383 +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:382 #, scheme-format msgid "The date and time option is ~a." msgstr "Параметр дати і часу — ~a." -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:388 +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:387 #, scheme-format msgid "The relative date option is ~a." msgstr "Параметр відносної дати — ~a." -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:393 +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:392 #, scheme-format msgid "The combination date option is ~a." msgstr "Параметр комбінованої дати — ~a." -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:398 +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:397 #, scheme-format msgid "The number option is ~a." msgstr "Числовий параметр — ~a." -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:409 +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:408 #, scheme-format msgid "The number option formatted as currency is ~a." msgstr "Кількість параметрів, що форматуються як валюта — ~a." -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:421 +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:420 msgid "Items you selected:" msgstr "Вибрані пункти:" -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:428 +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:427 msgid "List items selected" msgstr "Вибрані пункти списку" -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:433 +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:432 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "(Ви не вибрали елементи зі списку.)" -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:469 +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:468 msgid "You have selected no accounts." msgstr "Ви не вибрали жодного рахунку." -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:474 +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:473 msgid "Display help" msgstr "Показати довідку" -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:479 +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:478 msgid "Have a nice day!" msgstr "Щасливого дня!" #. The name in the menu #. (only necessary if it differs from the name) -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:503 +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:502 msgid "Sample Report with Examples" msgstr "Простий звіт з прикладами" #. A tip that is used to provide additional information about the #. report to the user. -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:507 +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:506 msgid "A sample report with examples." msgstr "Простий звіт з прикладами." @@ -25341,19 +25816,19 @@ msgstr "Кількість колонок" msgid "Number of columns before wrapping to a new row." msgstr "Кількість колонок перед переносом на новий рядок." -#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:175 +#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:169 msgid "Edit Options" msgstr "Редагувати параметри" -#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:183 +#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:176 msgid "Single Report" msgstr "Одиночний звіт" -#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:243 +#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:235 msgid "Multicolumn View" msgstr "Перегляд у декілька колонок" -#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:245 +#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:237 msgid "Custom Multicolumn Report" msgstr "Звіт у декілька колонок" @@ -25390,7 +25865,7 @@ msgstr "Номер факсу фірми" #: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:298 msgid "Company Website URL" -msgstr "URL веб-сайту фірми" +msgstr "URL вебсайту фірми" #: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:299 msgid "Company Email Address" @@ -25994,38 +26469,38 @@ msgid "Invalid option value" msgstr "Некоректне значення параметра" #. Translators: this string refers to a file name that gets renamed -#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:645 +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:651 msgid "Renamed to:" msgstr "Перейменовано на:" -#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:670 +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:676 msgid "Notice" msgstr "Зауваження" -#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:675 +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:681 msgid "Your gnucash metadata has been migrated." msgstr "Ваші метадані gnucash було перенесено до сховища нової версії." #. Translators: this refers to a directory name. -#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:677 +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:683 msgid "Old location:" msgstr "Старе розташування:" #. Translators: this refers to a directory name. -#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:679 +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:685 msgid "New location:" msgstr "Нове розташування:" #. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime -#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:681 +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:687 msgid "If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can safely remove the old directory." msgstr "Якщо у вас більше немає намірів користуватися {1} 2.6.x або старішими версіями у цій системі, ви можете безпечно вилучити застарілий каталог." -#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:688 +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:694 msgid "In addition:" msgstr "Крім того:" -#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:694 +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:700 msgid "The following file has been copied to {1} instead:" msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:" msgstr[0] "Замість цього, вказані нижче файли було скопійовано до {1}:" @@ -26033,11 +26508,11 @@ msgstr[1] "Замість цього, вказані нижче файли бу msgstr[2] "Замість цього, вказані нижче файли було скопійовано до {1}:" msgstr[3] "Замість цього, вказаний нижче файл було скопійовано до {1}:" -#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:698 +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:704 msgid "The following file in {1} has been renamed:" msgstr "Вказаний файл у {1} було перейменовано:" -#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:708 +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:714 msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:" msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:" msgstr[0] "Вказані нижче файли є непотрібними, їх буде проігноровано:" @@ -26045,7 +26520,7 @@ msgstr[1] "Вказані нижче файли є непотрібними, ї msgstr[2] "Вказані нижче файли є непотрібними, їх буде проігноровано:" msgstr[3] "Вказаний нижче файл є непотрібним, його буде проігноровано:" -#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:718 +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:724 msgid "The following file could not be moved to {1}:" msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:" msgstr[0] "Вказані нижче файли не вдалося пересунути до {1}:" @@ -26070,18 +26545,10 @@ msgstr "" "Нижче наведено список некоректних назв рахунків:\n" "%s" -#: libgnucash/engine/Account.cpp:4093 -msgid "Asset" -msgstr "Активи" - #: libgnucash/engine/Account.cpp:4094 msgid "Credit Card" msgstr "Кредитна картка" -#: libgnucash/engine/Account.cpp:4095 -msgid "Liability" -msgstr "Заборгованість" - #: libgnucash/engine/Account.cpp:4096 msgid "Stock" msgstr "Акція" @@ -26329,16 +26796,15 @@ msgstr "Порожні транзакції" msgid "Transaction Voided" msgstr "Порожні транзакції" -#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:509 libgnucash/scm/price-quotes.scm:510 +#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:503 msgid "No commodities marked for quote retrieval." msgstr "Немає товарів, позначених для отримання котирувань." -#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:514 libgnucash/scm/price-quotes.scm:515 -#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:538 libgnucash/scm/price-quotes.scm:541 +#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:508 libgnucash/scm/price-quotes.scm:532 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." msgstr "Не вдалося отримати котирування або визначити проблему." -#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:520 libgnucash/scm/price-quotes.scm:522 +#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:514 msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'gnc-fq-update' as root to install them." @@ -26346,38 +26812,35 @@ msgstr "" "У вашій системі не встановлено деяких потрібних для роботи бібліотек Perl.\n" "Віддайте від імені root команду «gnc-fq-update», щоб встановити їх." -#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:528 libgnucash/scm/price-quotes.scm:529 +#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:522 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." msgstr "Системна помилка при отриманні котирувань." -#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:534 libgnucash/scm/price-quotes.scm:535 +#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:528 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." msgstr "Невідома помилка при отриманні котирувань." -#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:551 libgnucash/scm/price-quotes.scm:562 -#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:570 +#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:545 libgnucash/scm/price-quotes.scm:556 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" msgstr "Не вдалося отримати котирування для таких пунктів:" -#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:556 +#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:550 msgid "Continue using only the good quotes?" msgstr "Продовжити, використовуючи лише добрі котирування?" -#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:575 -msgid "Continuing with good quotes." -msgstr "Продовжити з добрими котируваннями." - -#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:590 libgnucash/scm/price-quotes.scm:599 +#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:584 msgid "Unable to create prices for these items:" msgstr "Не вдалося створити ціни для наступних пунктів:" -#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:595 +#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:589 msgid "Add remaining good quotes?" msgstr "Додати решту добрих котирувань?" -#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:604 -msgid "Adding remaining good quotes." -msgstr "Додавання решти добрих котирувань." +#. Translators: ~A is the version string +#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:625 +#, scheme-format +msgid "Found Finance::Quote version ~A." +msgstr "Знайдено версію Finance::Quote ~A." #: libgnucash/tax/us/de_DE.scm:53 msgid "Tax Number" @@ -26391,6 +26854,63 @@ msgstr "Електронний номер податку ля вашої фір msgid "No help available." msgstr "Немає довідки." +#~ msgid "You have selected a placeholder account, which is shown so that child accounts are displayed, but is invalid. Please select another account. (You can expand the tree below the placeholder account by clicking on the arrow to the left.)" +#~ msgstr "Вами вибрано рахунок-замінник, який показано для показу його дочірніх рахунків, але який є некоректним. Будь ласка, виберіть інший рахунок. (Ви можете розгорнути ієрархію під пунктом рахунку-замінника натисканням стрілки, розташованої ліворуч.)" + +#~ msgid "label" +#~ msgstr "мітка" + +#~ msgid "Whether to display the list of Invoices Due at startup." +#~ msgstr "Визначає, чи слід показувати список рахунків-фактур до оплати при запуску програми." + +#~ msgid "total" +#~ msgstr "всього" + +#~ msgid "()" +#~ msgstr "()" + +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "_Назад" + +#~ msgid "_Forward" +#~ msgstr "_Далі" + +#~ msgid "December 31, 2000" +#~ msgstr "31 грудня 2000" + +#~ msgid "_Now" +#~ msgstr "_Зараз" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Пароль:" + +#~ msgid "(filled in automatically)" +#~ msgstr "(заповнений автоматично)" + +#~ msgid "something" +#~ msgstr "щось" + +#~ msgid "Commodity From" +#~ msgstr "Похідний товар" + +#~ msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To' column type." +#~ msgstr "«Похідний товар» не може збігатися за типом стовпчика із стовпчиком «Початкова валюта»." + +#~ msgid "_New Account" +#~ msgstr "_Створити рахунок" + +#~ msgid "Roll up budget amounts to parent" +#~ msgstr "Збирати бюджетні суми до батьківського рахунку" + +#~ msgid "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the child account budget values." +#~ msgstr "Якщо батьківський рахунок не має власного значення бюджету, використовувати суму значень бюджену дочірніх рахунків." + +#~ msgid "Continuing with good quotes." +#~ msgstr "Продовжити з добрими котируваннями." + +#~ msgid "Adding remaining good quotes." +#~ msgstr "Додавання решти добрих котирувань." + #~ msgid "Are you sure you want to delete the entries ?" #~ msgstr "Ви справді хочете вилучити ці записи?" @@ -26880,9 +27400,6 @@ msgstr "Немає довідки." #~ msgid "Copy the selected transaction" #~ msgstr "Копіювати виділену транзакцію" -#~ msgid "Cut Transaction" -#~ msgstr "Вирізати транзакцію" - #~ msgid "Dup_licate Transaction..." #~ msgstr "Зробити к_опію транзакції..." @@ -26922,9 +27439,6 @@ msgstr "Немає довідки." #~ msgid "St_yle" #~ msgstr "С_тиль" -#~ msgid "_Amount" -#~ msgstr "_Сума" - #~ msgid "_Number" #~ msgstr "_Номер" @@ -27754,9 +28268,6 @@ msgstr "Немає довідки." #~ msgid "Unselect All" #~ msgstr "Зняти виділення" -#~ msgid "Value:" -#~ msgstr "Значення:" - #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Змінна"