-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathP_Intro_result.txt
2076 lines (2076 loc) · 82.3 KB
/
P_Intro_result.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
6192355000971752
6192355000971752
6192355000971752
====================
6192355000971753 天还黑着。
6192355000971753 It's still dark.
6192355000971753 Ещё темно.
====================
6192355000971754 我们会修复这一切。最终决定将在大教堂给出。
6192355000971754 We'll fix everything. The decision will be made in the Cathedral.
6192355000971754 Мы всё переиграем. Решение принимают в Соборе.
====================
6192355000971755 解雇
6192355000971755 Dismissal
6192355000971755 Расчёт
====================
6192355001615257
6192355001615257
6192355001615257
====================
6192355001615258
6192355001615258
6192355001615258
====================
6192355001615259
6192355001615259
6192355001615259
====================
6192355000959752 第十二天,终日,
6192355000959752 Day 12, the last one,
6192355000959752 День двенадцатый, последний,
====================
6192355001080451 脏卜师有未竟之事。
6192355001080451 which the Haruspex ends with a semicolon
6192355001080451 в который Гаруспик ставит точку с запятой
====================
6192355000943917 拜托。第一场进行的还不错。
6192355000943917 Come on. The first run was decent.
6192355000943917 Да ладно вам. В первый раз хорошо получилось.
====================
6192355000943918 你还会再组织一次演出么?
6192355000943918 Will you try to stage it yet again?
6192355000943918 Что, ещё раз будете ставить?
====================
6192355000943916 所以,布拉克,你的表演简直是一塌糊涂。你不适合这个角色。糟糕透顶!这是我们的第二次尝试... 然后呢?又失败了。
6192355000943916 So, Burakh, your performance was a flop. You're unfit for the role. A cursed production! This is our second attempt… and a second failure.
6192355000943916 Ну что же, Бурах. Провалена ваша роль. Ничего в этот раз не вышло... Что за проклятая постановка! Уже вторая попытка, и вот, пожалуйте — снова провал.
====================
6192355000943920 我们已经竭尽所能。
6192355000943920 We gave it all we had.
6192355000943920 Все выкладывались как могли.
====================
6192355000943921 这不是我们的错,是你让我们陷入了这种...不人道的境地...
6192355000943921 It's not our fault you put us into these… inhuman conditions.
6192355000943921 Это не наша вина. Вы поставили нас в такие условия. Невыносимые. Нечеловеческие.
====================
6192355000943919 那,哼,不由你决定。
6192355000943919 That is, ahem, not for you to judge.
6192355000943919 Ну, об этом, простите, не вам судить.
====================
6192355000943923
6192355000943923 But I do.
6192355000943923 Это я не могу?
====================
6192355000943924 好像我才是这里的问题似的!
6192355000943924 Like I'm the problem here!
6192355000943924 Сами вы работать не можете!
====================
6192355000943922
6192355000943922 Why not? But you won't be there. You do nothing to improve yourself.
6192355000943922 А что? Вам вторую попытку я точно не дам. Потому что работать не можете.
====================
6192355000943926 随你。
6192355000943926 Whatever.
6192355000943926 Ну, как угодно.
====================
6192355000943927 你还没有对那些鸟嘴感到厌烦么?他们只会带来麻烦。
6192355000943927 Aren't you tired of those beakheads? They're trouble.
6192355000943927 А не надоели вам эти птицеголовые? Мало с ними мороки вам было?
====================
6192355000943925 无所谓了。你被解雇了。大鸟会付给你最后的报酬。
6192355000943925 Whatever. You are dismissed. The bird will give you your final payment.
6192355000943925 Всё, проехали. Ищите птицу, у неё получайте расчёт. Думаю, он окончательный.
====================
6192355000943929 好吧...
6192355000943929 Right…
6192355000943929 Ну-ну...
====================
6192355000943928 他们是这里唯一有用的人。
6192355000943928 They were the only useful people around.
6192355000943928 Если кто и принёс хоть какую-то пользу, так это они.
====================
6192355000943931 也许吧。
6192355000943931 Perhaps.
6192355000943931 Возможно.
====================
6192355000943932 不是第二次。是第一次。
6192355000943932 Not a second. A first one.
6192355000943932 Нет, не вторую. Первую.
====================
6192355000943930 所以你执意于尝试第二次?哼,真是顽固。
6192355000943930 So you insist on a second attempt, huh? Stubborn.
6192355000943930 Значит, упорный? Хотите вторую попытку?
====================
6192355000943934 只要别错过我的站点。
6192355000943934 Now all I need is to not miss my stop.
6192355000943934 Главное остановку не пропустить.
====================
6192355000943935 很好,让我们动身吧。
6192355000943935 All right. Let's roll.
6192355000943935 Ладно. Поехали.
====================
6192355000943933 很好,那就让我们动身吧。让我们假设最后的火车还没有离开。可别迟到。
6192355000943933 All right, let's roll then. Let us imagine that the last train has not yet left the station. Just don't be late.
6192355000943933 Ладно, поехали. Будем считать, что последний поезд ещё не ушёл. Смотрите не опоздайте.
====================
6192355001080452 马克·永生花
6192355001080452 Mark Immortell
6192355001080452 Марк Бессмертник
====================
6192355000943874 大鸟们在哪里?
6192355000943874 Where are the birds?
6192355000943874 Где наши птицы?
====================
6192355000943878 我能想象你会给出什么样的建议,<i>学者(钦语)</i>。
6192355000943878 I can imagine what kind of advice you would have given them, erdem.
6192355000943878 Воображаю, какой совет ты бы им дал, эрдэм.
====================
6192355000943873 他们不再信任我了。我甚至都没被邀请参加最后的决议。
6192355000943873 They don't trust me anymore. I wasn't even invited to the final council.
6192355000943873 Мне больше не доверяют. Они даже не позвали меня на совет.
====================
6192355000943876 对,我指的是活物。
6192355000943876 I meant the real ones, yeah.
6192355000943876 Про живых.
====================
6192355000943877 我指的是护工。
6192355000943877 I meant the orderlies.
6192355000943877 Я про мортусов говорю.
====================
6192355000943875 上面,还能在哪?还是你指的是活物。
6192355000943875 Up, where else? If you mean the real ones.
6192355000943875 Да наверху, где ж им быть... Если ты про живых, конечно.
====================
6192355000959751 学者
6192355000959751 Bachelor
6192355000959751 Бакалавр
====================
6192355000943880 是他们告诉你的么?
6192355000943880 Did they tell you that?
6192355000943880 Это они тебе сами сказали?
====================
6192355000943883 有什么好开心的?你救活了多少人?你该感到羞耻...人们曾对你寄予厚望。
6192355000943883 Why the happy face? How many have you revived? You should be ashamed… People believed in you.
6192355000943883 А что ты ликуешь-то? Многих смогла воскресить? Стыдно тебе должно быть... люди в тебя поверили.
====================
6192355000943879 结果此鸟非彼鸟。想知道他们是什么吗?低下身,我就悄悄告诉你...低点,再低点... 他们是...手指!
6192355000943879 Turns out the birds aren't birds at all. Want to know what they are? Lean down, and I'll tell you… Lower, lower now… They're fingers!
6192355000943879 Птицы, оказывается, были совсем не птицы. А знаешь кто? Наклонись, шёпотом на ушко скажу... пальцы!
====================
6192355000943882 行啊。但我估计你做不到。
6192355000943882 Go ahead. It's not like you can actually do it.
6192355000943882 Попытайся. Не умеешь же всё равно.
====================
6192355000943884 我宁愿你能缓解我的心痛。我的心在这几天疼痛的如此剧烈,就好像他们要报废了一样。
6192355000943884 I'd rather you relieve my heartache. It's become so acute lately, like my heart expires.
6192355000943884 Лучше сними сердечную. Сердце у меня что-то сильно в последние дни болит... видно, свой срок отслужило.
====================
6192355000943881 对。这是他们的原话:“我们不是鸟。我们是手指”。这也是为什么大家都叫他们“执行者”的原因。\n你累了吗?需要我帮你缓解一下你的头痛吗?
6192355000943881 Yeah. This is a direct quote: "We're not birds. We're fingers." That why people call them Executors.\nAre you tired? Want me to relieve your headache?
6192355000943881 Ага. Так и сказали: мы не птицы. Мы пальцы. Потому и называли их Исполнителями. \nТы не устал? Хочешь боль сниму головную?
====================
6192355001080453 换生灵
6192355001080453 Changeling
6192355001080453 Самозванка
====================
6192355000943908 这些人是谁?
6192355000943908 Who are these people?
6192355000943908 Кто эти люди?
====================
6192355000993162 ...屠夫才做这种事情。你这是在杀人,杂种!我不敢相信这就是我们的军队。侵略者都比你们有人性。停止这场闹剧,马上!
6192355000993162 …Butchers' work. You're killing people, you bastards! I can't believe this is our military. Even invaders are more humane. Stop this circus, now!
6192355000993162 ...Да, работа палачей. Вы убиваете людей, негодяи! Трудно поверить, что вы наши солдаты. Хуже оккупантов. Отставить этот цирк, живо!
====================
6192355000943907 离远点,医生,这里没什么可看的。只是例行公事。
6192355000943907 Move along, doctor, nothing to see here. Work as usual.
6192355000943907 Не на что смотреть, доктор. Штатная работа.
====================
6192355000943911
6192355000943911
6192355000943911 Почему светите на Башню? Дети там?
====================
6192355000943912
6192355000943912
6192355000943912 Она рухнет, если вы начнёте обстрел!
====================
6192355000943910
6192355000943910
6192355000943910 На вопросы гражданских не отвечаем. Проходим.
====================
6192355000943914
6192355000943914
6192355000943914 Сволочи...
====================
6192355000943915
6192355000943915
6192355000943915 Ничего... главное, что успел сюда вовремя. Говоришь, генерал в Соборе?
====================
6192355000943913
6192355000943913
6192355000943913 Проходим.
====================
6192355000993161 你该放他们走...多一个,少一个,又有什么分别?
6192355000993161 You should let them go… A couple less, a couple more, what does it matter?
6192355000993161 Отпустили бы вы их... Двумя больше, двумя меньше. Какая разница.
====================
6192355000994259 好吧。做你该做的事情。
6192355000994259 Fine. You do what you have to.
6192355000994259 Ну что ж, занимайтесь.
====================
6192355000993160 他们强取财物。就像我所说的,只是例行公事。我们各司其职,医生。
6192355000993160 They're looters. Like I said, it's work as usual. You do your job, and we'll do ours.
6192355000993160 Это мародёры. Повторяю, ведём штатную работу. Вы своим делом занимайтесь, а мы своим.
====================
6192355000993164 你把他们活活烧死!
6192355000993164 You burn them alive!
6192355000993164 Вы сжигаете их заживо!
====================
6192355000994255 什么命令?
6192355000994255 What orders?
6192355000994255 Какая ещё инструкция...
====================
6192355000993163 你比谁都清楚,感染了沙疫便无药可救。人们在痛苦里变得疯狂。他们不再能掌控自己的行为。\n我们把他们从苦难中救了出来,也保护了健康的人们。命令是合法的。
6192355000993163 You know better than anyone there's no salvation from the sand pest. People go mad with pain. They're not responsible for their actions.\nWe put them out of their misery, and protect the healthy. Legal orders.
6192355000993163 Вы лучше нас знаете, что спасения от песчанки нет. Люди сходят с ума от боли и не отвечают за своё поведение. \nМы избавляем их от мучений — это раз. Не даём им заражать здоровых — это два. Действуем по инструкции.
====================
6192355000994252 什么瘴气?你对这场疾病一无所知!
6192355000994252 What miasmas? You know nothing about this disease!
6192355000994252 Какие ещё миазмы! Вы ничего не знаете!
====================
6192355000994258 你的命令是非法的!
6192355000994258 Your orders are illegal!
6192355000994258 Вы выполняете преступные приказы!
====================
6192355000994251 不,我们焚烧的是被感染的瘴气。
6192355000994251 No, we burn infected miasmas.
6192355000994251 Мы сжигаем миазмы заразы.
====================
6192355000994254 罪有应得。
6192355000994254 You deserve it.
6192355000994254 И поделом.
====================
6192355000994253 是你们这些医生编纂了我们的指南。“感染方式:未知”。它通过空气,唾液,接触,还有其他什么鬼才知道的方式传播。我们已经失去一半人手了!
6192355000994253 We have our instructions, compiled by your own doctors. "Mode of infection: unknown." It's transmitted through air, saliva, touch, and God knows what else! We've lost half our men already!
6192355000994253 У нас есть инструкция. Её составили ваши медики. Там сказано прямо: способ заражения неизвестен. Передаётся прикосновением, по воздуху, через кровь, и слюну, и чёрт знает как ещё! Мы потеряли половину личного состава.
====================
6192355000994257 他们是健康的!你为什么要逮捕他们?
6192355000994257 Those people are healthy! Why have you seized them?
6192355000994257 Эти люди здоровы! Они вам на что сдались?
====================
6192355000994256 走吧,医生。别再对我们说教了。哪怕你能做的好一点的话,都不会轮到我们来大显身手。但仍然没有治愈方法。\n还是说你真的以为我们乐于射杀和焚烧平民?
6192355000994256 Go, doctor. Stop lecturing us. If you were better at your job, we wouldn't have to be so good at ours. But there's still no cure.\nOr do you think we enjoy shooting and burning civilians?
6192355000994256 Идите, доктор. Нечего морали читать. Делали бы вы лучше свою работу — не пришлось бы нашу делать. А лекарства как не было, так и нет. \nДумаете, мы хотим жечь и стрелять по гражданским?
====================
6192355001080458 军官
6192355001080458 Officer
6192355001080458 Офицер
====================
6192355000943937 谁做出决定?
6192355000943937 By whom?
6192355000943937 Кто там?
====================
6192355000943936 想要拿到你的报酬?嗯,所有人会在大教堂里结清他们的薪水。那里也是做出最终决定之地。
6192355000943936 Want to receive your payment? Well, everyone will get paid what they're due in the Cathedral. That's where the final choice will be made.
6192355000943936 За расчётом? Ну, окончательное сведение счётов сейчас идёт в городском соборе.
====================
6192355000943939 还能是谁呢...
6192355000943939 Fitting…
6192355000943939 Ну, кто же ещё...
====================
6192355000943938 当局。
6192355000943938 The authorities.
6192355000943938 Начальство.
====================
6192355001080454 执行者
6192355001080454 Executor
6192355001080454 Исполнитель
====================
6192355000943852 你在决定小镇的命运。
6192355000943852 You now decide the Town's fate.
6192355000943852 Вы решаете, что будет с городом.
====================
6192355000943853 为了向你证明我们有对抗这场瘟疫的办法。
6192355000943853 To confirm to you that we have the means to fight the plague.
6192355000943853 Подтвердить, что у нас есть средство борьбы с чумой.
====================
6192355000943851 你为什么来这?
6192355000943851 Why have you come?
6192355000943851 Зачем ты пришёл?
====================
6192355000943855 谁在乎呢!
6192355000943855 Who cares!
6192355000943855 Какая разница!
====================
6192355000943854 瘟疫。不是爆发。
6192355000943854 The plague. Not the outbreak.
6192355000943854 С чумой. Но не с эпидемией.
====================
6192355000943857 你们决定了什么?
6192355000943857 What did you decide?
6192355000943857 И что решили?
====================
6192355000943856 我们已经在没有你的情况下决定了一切。我们不需要你。
6192355000943856 We already decided everything, without you. You've come uninvited.
6192355000943856 Всё уже решили без тебя. Ты здесь не нужен.
====================
6192355000943859 只要再多一天!
6192355000943859 I only need one more day!
6192355000943859 Мне нужен ещё один день!
====================
6192355000943860 我知道从哪里能搞到配制血清的材料了。它能被批量生产!
6192355000943860 I know where to get the ingredient for my serum. We can produce it!
6192355000943860 Я знаю, как добыть основу для своей сыворотки! Её можно будет производить.
====================
6192355000943858 我们凭什么要向你这种人汇报情况?一个乡巴佬,一个鼓捣野蛮古法药剂的蒙古大夫?\n哦,但是我知道你。你是那个我曾经寄予厚望,又最终使我失望的人。现在,出去!
6192355000943858 Who are you to demand reports from us? A backwoodsman, a self-taught doctor practicing barbaric traditional medicine.\nOh, but I know who you are. You're the person I was very wrong to put my hopes on, the person who let me down. Out! Now.
6192355000943858 Кто ты такой, чтобы мы отчитывались перед тобой? Провинциальный хирург, лекарь-самоучка. Практикуешь варварскую народную медицину. \nВпрочем, я знаю, кто ты. Ты — тот, на кого я ошибочно понадеялась. А ты подвёл меня. Вон отсюда.
====================
6192355000943862 阿格莱雅!听我说....
6192355000943862 Aglaya! Listen to me…
6192355000943862 Аглая. Выслушай.
====================
6192355000943863 你们所有人,请听我说...
6192355000943863 All of you, please listen…
6192355000943863 Да послушайте вы меня...
====================
6192355000943861 嘿,你,那边那个!把他给我扔出去。
6192355000943861 Hey, you, over there! Seize this man and throw him out.
6192355000943861 Эй, там! Взять его. И вывести.
====================
6192355001082251 审判官
6192355001082251 Inquisitor
6192355001082251 Инквизитор
====================
6192355000943886 我是医生。
6192355000943886 This is the doctor.
6192355000943886 Это тот самый медик.
====================
6192355000943887 你不会把这座小镇夷为平地的,对么,将军?
6192355000943887 You aren't going to level the Town, are you, General?
6192355000943887 Вы не начнёте бомбардировку города, генерал?
====================
6192355000943885 你是医生?
6192355000943885 Is this the doctor?
6192355000943885 Это тот самый медик?
====================
6192355000943889 我想...也许我能改编你的主意。
6192355000943889 I want to… influence your decision, somehow.
6192355000943889 Я пришёл... как-то повлиять.
====================
6192355000943890 我们可以治愈这场瘟疫。我找到方法了。
6192355000943890 We can cure this disease. I know how.
6192355000943890 Мы можем лечить эту язву. Я даже понял, как.
====================
6192355000943888 你来这做什么?
6192355000943888 What do you want?
6192355000943888 Что вам?
====================
6192355000943892 阿特米·布拉克,外科医生。
6192355000943892 Artemy Burakh, surgeon.
6192355000943892 Артемий Бурах, хирург.
====================
6192355000943899 布拉克。这个小镇里有三位医生,我是其中一个。
6192355000943899 Burakh. Three doctors operated in this town. I'm one of them.
6192355000943899 Бурах. Тут работало три врача. Я один из них.
====================
6192355000943891 你在胡说什么?报出你的姓名和职业!
6192355000943891 What is this nonsense? State your name and occupation!
6192355000943891 Что за нелепый лепет? Ваше имя и должность!
====================
6192355000943894 我...我还没来得及收集证据。
6192355000943894 I… I didn't have time to collect it.
6192355000943894 У меня... я не успел их собрать.
====================
6192355000943895 这...不完全是科学。方法来自我的族人...不同的思路。
6192355000943895 It's… not exactly scientific. Our people have a different approach.
6192355000943895 Это не совсем научно... особая медицина. Традиции моего народа.
====================
6192355000943893 证据?
6192355000943893 Proof?
6192355000943893 Доказательства?
====================
6192355000943897 是的,有必要。
6192355000943897 Yes.
6192355000943897 Да. Обсуждать.
====================
6192355000943898 我不是什么平民,我是一名医生。
6192355000943898 I'm not just any civilian. I'm a doctor.
6192355000943898 Я не просто гражданский. Я врач.
====================
6192355000943896 我有必要和平民们讨论这件事么?
6192355000943896 Am I supposed to discuss this matter with civilians?
6192355000943896 Мне что, обсуждать это с вами, гражданскими?
====================
6192355000943901 我知道如何制作血清。只是在批量生产前,我们需要时间。但配方已经有了。
6192355000943901 I know how to make a serum. We'll need time to produce it at scale, but the recipe has been developed.
6192355000943901 Я открыл рецепт сыворотки. Понадобится время для массового производства. Но он есть.
====================
6192355000943902 这里还有许多幸存者。这就足够了。
6192355000943902 There are still many survivors here. That's enough.
6192355000943902 Тут осталось много живых людей. Этого достаточно.
====================
6192355000943903 你是一位战争英雄。我们军队里唯一可以被称作人类的人。
6192355000943903 You are a war hero. The only person in our Army who can truly be called human.
6192355000943903 Вы герой войны. Вы единственный человек в нашей армии, о ком можно сказать: это человек.
====================
6192355000943900 我知道了。给我一个取消炮击的理由。你只有一次机会。
6192355000943900 I see. Give me a reason to call off the bombardment. You have one chance.
6192355000943900 Ясно. Дайте мне основание, чтобы отменить приказ о бомбардировке. У вас одна попытка.
====================
6192355000943905 不要...
6192355000943905 Don't…
6192355000943905 Не надо...
====================
6192355000943906 我们只有十二天!时间根本不够!
6192355000943906 We only had twelve days! That's not enough time!
6192355000943906 Мы работали всего двенадцать дней! Это мало!
====================
6192355000943904 不,布拉克。如果你告诉我你有三车的万灵药,还有一军队的来自首都的医生来分发它们的话,才能说服我。\n但现在,已经没有退路。风险太大了。
6192355000943904 No, Burakh. If you told me you had three tank cars of that panacea and an army of doctors from the Capital ready to administer it, that would have convinced me.\nAs it stands, there's no going back. It's too great a risk.
6192355000943904 Нет, Бурах. Если бы вы мне сказали, что на рельсах стоят три цистерны с вашей чёртовой панацеей и бригада столичных врачей готова начать вакцинацию или как это там называется — вот это были бы те слова. \nА теперь назад пути нет. Слишком многим рискуем.
====================
6192355001080457 指挥官
6192355001080457 Commander
6192355001080457 Полководец
====================
6192355000943865 说,但请快点。
6192355000943865 Speak, but please be quick.
6192355000943865 Говори, Саба, только быстрее.
====================
6192355000943866 什么?你还活着...?
6192355000943866 What? You're alive…?
6192355000943866 Как? Разве ты жива?..
====================
6192355000943864 我知道你要去哪。想听点建议么?
6192355000943864 I know where you're going. Want a piece of advice?
6192355000943864 Знаю, куда ты идёшь. Хочешь совет?
====================
6192355000943868 不。
6192355000943868 No.
6192355000943868 Не хочу.
====================
6192355000943869 不。你根本什么都不知道。我们并没有失去一切。
6192355000943869 No. You don't know the whole situation. Not all is lost. The outbreak can still be curbed. That's why I'm going to the Cathedral: It's there that the decision about the bombardment is made.
6192355000943869 Нет. Ты ничего не знаешь. Ещё не всё потеряно. Этот мор можно остановить. Я за тем и иду в Собор — они там сейчас решают, стрелять или нет.
====================
6192355000943867
6192355000943867 I won't take long.\nThe Town is gone—and to hell with it. But the Kin are also gone. Your family is gone. Your father remains unavenged. His path, unfollowed.\nThe seven children who entrusted their lives to you are dead. You are the only one left. Do you want to save yourself, at least?
6192355000943867 Много времени не займёт. \nГород потерян, да и пёс бы с ним. Но Уклад потерян. Семья твоя потеряна. За отца ты не отомстил. Путь его не прошёл. \nВсе семь малышей, кто доверился тебе, — погибли. Только ты и остался. Себя хочешь спасти?
====================
6192355000943871 你什么都不知道。她是我的盟友。
6192355000943871 You know nothing. She's my ally.
6192355000943871 Ты ничего не знаешь. Она мой союзник.
====================
6192355000943872 <i>谢谢你 (钦语)</i>,铩巴。现在我该走了。
6192355000943872 Bayarlaa, Sahba. And now I need to go.
6192355000943872 Баярлаа, Саба. А теперь мне пора идти.
====================
6192355000943870 留心我的建议。你认为她爱你?认为<i>她是</i>你的朋友而<i>他是</i>你的敌人,仅仅因为他带来了大炮?\n不要先和<i>她</i>说话。和<i>他</i>说。
6192355000943870 Heed my advice. You think she loves you? Think <i>she's</i> a friend and <i>he's</i> a foe because he brought in cannons?\nDon't talk to <i>her</i> first. Talk to <i>him.</i>
6192355000943870 Слушай совет. Ты думаешь, что она тебя любит? Думаешь, что она тебе друг, а он нам всем враг — потому что привёз сюда пушки? \nНачинай разговор не с ней. С ним начинай разговор.
====================
6192355001080455 阿斯匹蒂
6192355001080455 Aspity
6192355001080455 Оспина
====================
6192355001043252 黑色应该会看起来不错。
6192355001043252 Black would look nice.
6192355001043252 Черный бы выглядел лучше.
====================
6192355001043253 让他们保持原样。他们已经足够让人不悦了。
6192355001043253 Leave them as they are. They're unpleasant enough already.
6192355001043253 Оставьте как есть. Они и так достаточно неприятны.
====================
6192355001043251 好奇的生物,尽管我不能说我喜欢这种颜色。我们终要把他们涂黑。你觉得呢,医生?
6192355001043251 Curious creatures, although I can't say I'm fond of the color. We'll have to paint them black. What do you think, doctor?
6192355001043251 Любопытные создания, но вот цвет мне не нравится. Надо перекрасить в черный. Что думаете, доктор?
====================
6192355001485751
6192355001485751
6192355001485751
====================
6192355001524696
6192355001524696
6192355001524696
====================
6192355000979451
6192355000979451
6192355000979451
====================
6192355001040460 “骨” 酊剂
6192355001040460 "Yas" Tincture
6192355001040460 Тинктура «Яс»
====================
6192355001040461
6192355001040461 Boosts immunity. Reveals disease symptoms when given to an infected person.
6192355001040461 Повышает иммунитет. Проявляет симптомы, если дать её больному.
====================
6192355001040462
6192355001040462 A body consists of three Layers: Flesh, Bones, and Nerves. Any affliction can be cured if one discovers which Layer has been poisoned.\n\nThis potion allows me to touch the Bones.
6192355001040462 В теле человека есть три слоя: мясо, кости и нервы. Любую болезнь можно выправить, если найти, какой слой она покорёжила.\n\nЭтим составом я прикасаюсь к костям.
====================
6192355001040463
6192355001040463 "Medrel" Tincture
6192355001040463 Тинктура «Мэдрэл»
====================
6192355001040464
6192355001040464 Boosts immunity. Reveals disease symptoms when given to an infected person.
6192355001040464 Повышает иммунитет. Проявляет симптомы, если дать её больному.
====================
6192355001040465
6192355001040465 A body consists of three Layers: Flesh, Bones, and Nerves. Any affliction can be cured if one discovers which Layer has been poisoned.\n\nThis potion allows me to touch the Nerves.
6192355001040465 В теле человека есть три слоя: мясо, кости и нервы. Любую болезнь можно выправить, если найти, какой слой она покорёжила.\n\nЭтим составом я прикасаюсь к нервам.
====================
6192355001040471
6192355001040471 A body consists of three Layers: Flesh, Bones, and Nerves. Any affliction can be cured if one discovers which Layer has been poisoned.\n\nThis potion allows me to touch the Flesh.
6192355001040471 В теле человека есть три слоя: мясо, кости и нервы. Любую болезнь можно выправить, если найти, какой слой она покорёжила.\n\nЭтим составом я прикасаюсь к плоти.
====================
6192355001672352
6192355001672352 "Zürkh" Tincture
6192355001672352 Тинктура «Зурх»
====================
6192355001040467
6192355001040467 "Yas" Tincture (+)
6192355001040467 Тинктура «Яс» (+)
====================
6192355001040468
6192355001040468 Boosts immunity. Reveals disease symptoms when given to an infected person. Particularly potent.
6192355001040468 Повышает иммунитет. Проявляет симптомы, если дать её больному. Особо сильная.
====================
6192355001040469
6192355001040469 A tincture reveals some symptoms of the disease, showing which of the three Nyespa is damaged. But if a patient is administered too many tinctures, the pain can kill them.
6192355001040469 Тинктура раскрывает симптомы болезни, помогая понять, какой из трёх ньепа поражён. Но если дать пациенту слишком много тинктур, он может умереть от боли.
====================
6192355001040472
6192355001040472 A body consists of three Layers: Flesh, Bones, and Nerves. Any affliction can be cured if one discovers which Layer has been poisoned.\n\nThis potion allows me to touch the Bones.
6192355001040472 В теле человека есть три слоя: мясо, кости и нервы. Любую болезнь можно выправить, если найти, какой слой она покорёжила.\n\nЭтим составом я прикасаюсь к костям.
====================
6192355001040473
6192355001040473 "Medrel" Tincture (+)
6192355001040473 Тинктура «Мэдрэл» (+)
====================
6192355001040474
6192355001040474 Boosts immunity. Reveals disease symptoms when given to an infected person. Particularly potent.
6192355001040474 Повышает иммунитет. Проявляет симптомы, если дать её больному. Особо сильная.
====================
6192355001040475
6192355001040475 A body consists of three Layers: Flesh, Bones, and Nerves. Any affliction can be cured if one discovers which Layer has been poisoned.\n\nThis potion allows me to touch the Nerves.
6192355001040475 В теле человека есть три слоя: мясо, кости и нервы. Любую болезнь можно выправить, если найти, какой слой она покорёжила.\n\nЭтим составом я прикасаюсь к нервам.
====================
6192355001040476
6192355001040476 "Zürkh" Tincture (+)
6192355001040476 Тинктура «Зурх» (+)
====================
6192355001040477
6192355001040477 Boosts immunity. Reveals disease symptoms when given to an infected person. Particularly potent.
6192355001040477 Повышает иммунитет. Проявляет симптомы, если дать её больному. Особо сильная.
====================
6192355001040478
6192355001040478 A body consists of three Layers: Flesh, Bones, and Nerves. Any affliction can be cured if one discovers which Layer has been poisoned.\n\nThis potion allows me to touch the Flesh.
6192355001040478 В теле человека есть три слоя: мясо, кости и нервы. Любую болезнь можно выправить, если найти, какой слой она покорёжила.\n\nЭтим составом я прикасаюсь к плоти.
====================
6192355001040522
6192355001040522 Smoked Meat
6192355001040522 Копченое мясо
====================
6192355001040523
6192355001040523 Not as good as fresh meat, but better preserved. Tear it apart with your teeth; no forks or knives required.
6192355001040523 Не такое вкусное, как свежее, но зато хорошо хранится. Можно рвать его зубами прямо от куска.
====================
6192355001040524
6192355001040524 Canned meat. Jerked meat. Smoked meat. Boiled meat. Beef, ham. The art of cooking meat is truly honored in the Town.
6192355001040524 Консервы. Копченое мясо. Вяленое. Вареное. Тушеное. Буженина. Ростбиф. Искусство приготовления мяса в Городе — почтенно.
====================
6192355001040485
6192355001040485 Tan
6192355001040485 Тан
====================
6192355001040486
6192355001040486 A tasty dairy drink. Satisfies hunger, quenches thirst.
6192355001040486 Вкусный кисломолочный напиток. Утоляет жажду и насыщает.
====================
6192355001040487
6192355001040487 The Kin once told me the best tan is made during thunderstorms, or by swearing at the milk as harsh as you can. I tried every cuss in the book, but I never learned the art very well.
6192355001040487 В Укладе мне рассказывали, что хороший тан получается только в грозу — или если обругать молоко правильными словами. Я долго тренировался, но так и не научился.
====================
6192355001460251
6192355001460251 Water Bottle
6192355001460251 Бутылка с водой
====================
6192355001460252
6192355001460252 Quenches thirst. Serves as a base for tinctures. Water from the Gorkhon river is undrinkable.
6192355001460252 Утоляет жажду. Служит основой тинктур. Но только вода из бочек — горхонская не пойдёт.
====================
6192355001460253
6192355001460253 Fresh water is carried into the Town daily from steppe springs, then distributed by water bearers. The Gorkhon water has long been poisoned by the Factory pollution. It's dangerous to even touch.
6192355001460253 Водоносы ежедневно доставляют свежую воду из степных родников. Всё потому что вода Горхона давно отравлена выбросами с заводов. В неё и заходить не стоит.
====================
6192355001040494
6192355001040494 Morphine
6192355001040494 Морфий
====================
6192355001040495
6192355001040495 Relieves fear and pain, leaving you drowsy and numb. If I take this before sleep, I'll recuperate better.
6192355001040495 Заглушает боль и страх, принося тупой покой. Если принять перед сном, силы восстановятся быстрее.
====================
6192355001040496
6192355001040496 A person is only alive for as long as they feel pain. No matter what Katerina Saburova does, she remains alive.
6192355001040496 Жив лишь тот, кто чувствует боль. Как Катерина Сабурова ни старается, она всё равно остаётся живой.
====================
6192355001040497
6192355001040497 Neomycinum
6192355001040497 Неомицин
====================
6192355001040498
6192355001040498 The best way to avoid infection is to be dead. Antibiotics are the first step in that direction.
6192355001040498 Не заражаются только покойники. Антибиотик — лекарство, убивающее здоровье вместе с болезнью.
====================
6192355001040499
6192355001040499 The best way to avoid infection is to be dead. Antibiotics, which lower infection at the cost of health in general, are the first step to the grave.
6192355001040499 Не заражаются только покойники. Антибиотик — первый шаг к этому состоянию: он стремится убить болезнь вместе с пациентом.
====================
6192355001040500
6192355001040500 Neomycinum (+)
6192355001040500 Неомицин (+)
====================
6192355001040501
6192355001040501 The best way to avoid infection is to be dead. Antibiotics are the first step in that direction.
6192355001040501 Не заражаются только покойники. Антибиотик — лекарство, убивающее здоровье вместе с болезнью.
====================
6192355001040502
6192355001040502 The best way to avoid infection is to be dead. Antibiotics, which lower infection at the cost of health in general, are the first step to the grave.
6192355001040502 Не заражаются только покойники. Антибиотик — первый шаг к этому состоянию: он стремится убить болезнь вместе с пациентом.
====================
6192355001040503
6192355001040503 Ferromycinum
6192355001040503 Феромицин
====================
6192355001040504
6192355001040504 The best way to avoid infection is to be dead. Antibiotics are the first step in that direction.
6192355001040504 Не заражаются только покойники. Антибиотик — лекарство, убивающее здоровье вместе с болезнью.
====================
6192355001040505
6192355001040505 The best way to avoid infection is to be dead. Antibiotics, which lower infection at the cost of health in general, are the first step to the grave.
6192355001040505 Не заражаются только покойники. Антибиотик — первый шаг к этому состоянию: он стремится убить болезнь вместе с пациентом.
====================
6192355001040506
6192355001040506 Ferromycinum (+)
6192355001040506 Феромицин (+)
====================
6192355001040507
6192355001040507 The best way to avoid infection is to be dead. Antibiotics are the first step in that direction.
6192355001040507 Не заражаются только покойники. Антибиотик — лекарство, убивающее здоровье вместе с болезнью.
====================
6192355001040508
6192355001040508 The best way to avoid infection is to be dead. Antibiotics, which lower infection at the cost of health in general, are the first step to the grave.
6192355001040508 Не заражаются только покойники. Антибиотик — первый шаг к этому состоянию: он стремится убить болезнь вместе с пациентом.
====================
6192355001040509
6192355001040509 Monomycinum
6192355001040509 Мономицин
====================
6192355001040510
6192355001040510 The best way to avoid infection is to be dead. Antibiotics are the first step in that direction.
6192355001040510 Не заражаются только покойники. Антибиотик — лекарство, убивающее здоровье вместе с болезнью.
====================
6192355001040511
6192355001040511 The best way to avoid infection is to be dead. Antibiotics, which lower infection at the cost of health in general, are the first step to the grave.
6192355001040511 Не заражаются только покойники. Антибиотик — первый шаг к этому состоянию: он стремится убить болезнь вместе с пациентом.
====================
6192355001040512
6192355001040512 Monomycinum (+)
6192355001040512 Мономицин (+)
====================
6192355001040513
6192355001040513 The best way to avoid infection is to be dead. Antibiotics are the first step in that direction.
6192355001040513 Не заражаются только покойники. Антибиотик — лекарство, убивающее здоровье вместе с болезнью.
====================
6192355001040514
6192355001040514 The best way to avoid infection is to be dead. Antibiotics, which lower infection at the cost of health in general, are the first step to the grave.
6192355001040514 Не заражаются только покойники. Антибиотик — первый шаг к этому состоянию: он стремится убить болезнь вместе с пациентом.
====================
6192355001040528
6192355001040528 Bloody Bandage
6192355001040528 Окровавленный бинт
====================
6192355001040529
6192355001040529 Who in their right mind would keep this trash?
6192355001040529 Кому придёт в голову хранить такой хлам?
====================
6192355001040530
6192355001040530 According to sanitary procedures, any object that bears the trace of a deceased person's blood must be burned. According to local belief, it's pointless since the blood will simply appear elsewhere.
6192355001040530 Если верить санитарным требованиям, любой предмет, на котором остались следы крови покойника, нужно сжечь. Если верить местной традиции, это совершенно бессмысленно: кровь всё равно проступит в другом месте.
====================
6192355001040531
6192355001040531 Broken Ampoule
6192355001040531 Разбитая ампула
====================
6192355001040532
6192355001040532 The glass is suspiciously warm to the touch.
6192355001040532 Стекло подозрительно тёплое на ощупь.
====================
6192355001040533
6192355001040533 Perhaps it contained a life-saving drug, or maybe it was poison. In any case, it's useless now.
6192355001040533 Может, в этой ампуле было лекарство. Может — яд. В любом случае, теперь она пуста — и бесполезна.
====================
6192355001040479
6192355001040479 Panacea
6192355001040479 Панацея
====================
6192355001040480
6192355001040480 A run-of-the-mill medicine vial filled with clotty reddish liquid that smells of Earth.
6192355001040480 Непримечательная аптечная склянка, заполненная красноватой жидкостью. Пахнет землёй.
====================
6192355001040481
6192355001040481 …Is this it?
6192355001040481 ...Неужели это — оно?
====================
6192355001040488
6192355001040488 Tourniquet
6192355001040488 Жгут
====================
6192355001040489
6192355001040489 Used to improve health. The townsfolk prefer locally made leather tourniquets over rubber ones.
6192355001040489 Способ поправить здоровье. Горожане предпочитают резиновым жгутам кожаные — местного производства.
====================
6192355001040490
6192355001040490 Alexander Saburov hoped to outlaw tourniquets in a desperate attempt to protect his Katerina from morphine addiction. What a silly idea. One can't just outlaw bands made out of rubber and leather.
6192355001040490 Александр Сабуров мечтал запретить жгуты, надеясь хоть так защитить свою Катерину от морфиновой зависимости. Разумеется, не вышло. Нельзя же запретить все полоски кожи и резины.
====================
6192355000975351
6192355000975351
6192355000975351
====================
6192355001040540
6192355001040540 Broken Scissors
6192355001040540 Сломанные ножницы
====================
6192355001040541
6192355001040541 The Moerae must have been in a hurry.
6192355001040541 Видимо, парки очень спешили.
====================
6192355001040542
6192355001040542 It's said that Clara the Changeling, a thief girl who claims to be a saint, can repair any sharp object just as easily as she cures the sand pest, simply by laying her hands on it.
6192355001040542 Говорят, что Клара-самозванка — воровка, которую некоторые называют святой, — умеет починить любой острый предмет простым наложением рук.
====================
6192355001040543
6192355001040543 Beetle
6192355001040543 Жук
====================
6192355001040544
6192355001040544 A surprising find in autumn, if not useless.
6192355001040544 Находка бесполезная, но удивительная — осенью-то.
====================
6192355001040545
6192355001040545 Where do they go in winter?
6192355001040545 А куда они деваются зимой?
====================
6192355001040546
6192355001040546 Button
6192355001040546 Пуговица
====================
6192355001040547
6192355001040547 A trifle to a human, but a whole eye to a doll.
6192355001040547 Мелочь для человека, но целый глаз для куклы.
====================
6192355001040548
6192355001040548 Murky is said to have a doll, but no one's ever seen it. Perhaps it simply lives all over the Town?
6192355001040548 У девочки Мишки есть куколка, но никто её никогда не видел. Может, она живет в городе по частям?
====================
6192355001040534
6192355001040534 Candle Stub
6192355001040534 Огарок
====================
6192355001040535
6192355001040535 The stub of a nuptial candle. It smells of Earth.
6192355001040535 Остаток венчальной свечи. Он пахнет землей.
====================
6192355001040536
6192355001040536 They say when Wild Nina Kaina, the Dark Mistress of our town, so much as glanced at candles, they'd bow to her—even without wind.
6192355001040536 Говорят, что когда Дикая Нина Каина, Чёрная Хозяйка нашего города, обращала свой взор на свечи, те кланялись ей — даже при полном безветрии.
====================
6192355001040491
6192355001040491 Chalk
6192355001040491 Мелок
====================
6192355001040492
6192355001040492 A piece of chalk. Used to draw lines.
6192355001040492 Кусок мела. Таким проводят линии.
====================
6192355001040493
6192355001040493 The world is one whole, having form only where it is divided. Some Lines are natural; others, man-made. Chalk, composed of the dead bodies of sea creatures, is a good tool for setting boundaries.
6192355001040493 Мир есть единство, имеющее форму лишь там, где он разъят. Некоторые Линии даны нам природой, другие мы проводим сами. Мел состоит из мёртвых тел морских животных, так что им хорошо отчерчивать живое от мёртвого.
====================
6192355001040519
6192355001040519 Empty Bottle
6192355001040519 Пустая бутылка
====================
6192355001040520
6192355001040520 Can be filled with water or blood.
6192355001040520 Можно наполнить её водой или кровью.
====================
6192355001040521
6192355001040521 No one drinks water from the Gorkhon river in our town, which is quite sensible. No one digs wells either, which is less so. \n\nClear drinkable water is valued. People can often tell which spring it is from by the taste.
6192355001040521 В нашем городе по понятным причинам не пьют из Горхона и не копают колодцы. \n\nЧистая питьевая вода — не редкость, но её уважают. Жители даже различают на вкус воду из разных родников.
====================
6192355001040549
6192355001040549 Needle
6192355001040549 Иголка
====================
6192355001040550
6192355001040550 As piercing as a wise person's stare. Can be used to pick small locks, such as the ones in cabinet drawers.
6192355001040550 Острая, как глаз мудреца. Такой удобно вскрывать маленькие замочки — например, в ящиках шкафов.
====================
6192355001041351
6192355001041351 They say that when Lara Ravel pricked her finger with a needle, no blood was drawn, and she hasn't ever fallen asleep ever since.
6192355001041351 Говорят, когда Лара Равель уколола палец иглой, крови не выступило. А она с тех пор ни разу не спала.
====================
6192355001040482
6192355001040482 Too wonky to be used as a weapon or surgical instrument, but kids love it.
6192355001040482 Слишком ненадёжная для драки или хирургической операции, но детям нравится.
====================
6192355001040483
6192355001040483 Straight Razor
6192355001040483 Опасная бритва
====================
6192355001040484
6192355001040484 Ten years ago, local bandits used to call themselves "barbers" and brandish a particular style of razors as a mark of their identity. I wonder what became of that culture.
6192355001040484 Лет десять назад местные бандиты называли себя «бритвенниками» и носили особые лезвия как знак принадлежности к воровской касте. Интересно, во что это нынче выродилось.
====================
6192355001040537
6192355001040537 Spring
6192355001040537 Пружина
====================
6192355001040538
6192355001040538 A rusty metal spring. Useful to fix all kinds of tools.
6192355001040538 Немного ржавая пружина. Сойдёт для починки всякого.
====================
6192355001040539
6192355001040539 Industrialization granted the local workers new rights and fixed working hours. All it asked in return was their free will.
6192355001040539 Индустриализация обеспечила местных рабочими местами и нормированными правилами труда. А взамен попросила всего-то свободу воли.
====================
6192355001040525
6192355001040525 Infected Heart
6192355001040525 Заражённое сердце
====================
6192355001040526
6192355001040526 Ulcerous, yet still almost alive.
6192355001040526 Изъязвлённое, но ещё почти живое.
====================
6192355001040527
6192355001040527 "Every object has a heartbeat. Can't you hear it?"
6192355001040527 «Сердце есть у любого объекта. Разве ты не слышишь?»
====================
6192355001040452
6192355001040452 Common revolver ammo.
6192355001040452 Обычный патрон для револьвера.
====================
6192355001040453
6192355001040453 Black powder. A lead flat-nosed bullet. It's heavy, weighing more than 17 grams. Contrary to popular belief, it doesn't always have its billet.
6192355001040453 Черный порох. Тупоконечная свинцовая пуля. Тяжелая, больше семнадцати граммов. Не такая уж дура, как принято считать.
====================
6192355001672351
6192355001672351 Revolver Ammo
6192355001672351 Револьверный патрон
====================
6192355001040454
6192355001040454 Rifle Ammo
6192355001040454 Патрон для винтовки
====================
6192355001040455
6192355001040455 Common rifle ammo.
6192355001040455 Обычный патрон для винтовки.
====================
6192355001040456
6192355001040456 The local children call this pointed ammo "beakers." They often carry a couple in their pockets.
6192355001040456 Местные дети называют такие остроконечные патроны «клювами» — и иногда таскают пару-тройку в кармане.
====================
6192355001040457
6192355001040457 Shotgun Ammo
6192355001040457 Патрон для дробовика
====================
6192355001040458
6192355001040458 Common shotgun ammo.
6192355001040458 Обычный патрон для дробовика.
====================
6192355001040459
6192355001040459 Perfect for putting on railroad tracks. Stakh, Gravel, Grief, and I would do it all the time as kids. Trains were more common back then.
6192355001040459 Просто созданы для того, чтобы подкладывать их на пути. В детстве мы со Стахом, Грифом и Форелью постоянно так делали. Но тогда и поезда ходили.
====================
6192355001043151
6192355001043151 Revolver
6192355001043151 Револьвер
====================
6192355001043152
6192355001043152 A six-chambered, military-grade revolver. Imprecise. Limited range.
6192355001043152 Шестизарядный армейский револьвер. Бьёт не очень далеко и не очень точно.
====================
6192355001043153
6192355001043153 The civil war has gone on for more than two years. The hostility mostly passed our hellhole by, but refugees and deserters keep spreading military equipment to the furthest parts of the country.
6192355001043153 Уже третий год идёт гражданская война. Боевые действия почти не затронули наши провинции, но всё больше армейского оружия попадает в отдаленные города страны с беженцами и дезертирами.
====================
6192355001040515
6192355001040515 Lancet
6192355001040515 Ланцет
====================
6192355001485351
6192355001485351 A surgeon's tool of stellar quality. Good at murder, too.
6192355001485351 Хирургический инструмент прекрасного качества. Убивать им тоже удобно.
====================
6192355001485352
6192355001485352 A tool for a surgeon. A tool for a menkhu. A tool for a bandit. A tool for a ripper. A tool for me.\n\nThis tool was made specifically for surgeons, so it's perfect for autopsies.
6192355001485352 Инструмент хирурга. Инструмент менху. Инструмент бандита. Инструмент Потрошителя. Мой инструмент.\n\nЭтот делался именно для хирургов и особо удобен при вскрытии.
====================
6192355001458079
6192355001458079
6192355001458079
====================
6192355001458080
6192355001458080
6192355001458080
====================
6192355001458081
6192355001458081
6192355001458081
====================
6192355001458082
6192355001458082
6192355001458082
====================
6192355001458083
6192355001458083
6192355001458083
====================
6192355001458084
6192355001458084
6192355001458084
====================
6192355001458085
6192355001458085
6192355001458085
====================
6192355001458086
6192355001458086
6192355001458086
====================
6192355001458087
6192355001458087
6192355001458087
====================
6192355001458088
6192355001458088
6192355001458088
====================
6192355001458089
6192355001458089
6192355001458089
====================
6192355001458090
6192355001458090
6192355001458090
====================
6192355001458091
6192355001458091
6192355001458091
====================
6192355001458092
6192355001458092
6192355001458092
====================
6192355001458093
6192355001458093
6192355001458093
====================
6192355001458094
6192355001458094
6192355001458094
====================
6192355001458095
6192355001458095
6192355001458095
====================
6192355001458096
6192355001458096
6192355001458096
====================
6192355001458097
6192355001458097
6192355001458097
====================